漢文學/詩話叢林
[스크랩] 稗官雜記 3
지누1
2017. 3. 13. 06:44
(3) 不分二字 中國方言也 分與噴뿜을분同 不分卽怒也 猶言未噴其怒 而含蓄在心也 老杜詩 不分桃花紅勝錦 生憎柳絮白於綿 生憎卽憎也 亦方言也 不分其方言 故以生憎對之 東坡詩 不分東君專節物 亦此意也
불분 두 자는 중국의 방언이다. 分과 噴은 같으니 불분은 怒이다. 말하자면 노여움을 밖으로 발산하지 않고 마음속에 간직하고 있는 것이다. 두보의 시에 이런 것이 있다.
복숭아꽃이 비단보다 붉어 화가 나고
버들가지 솜보다 희니 얄밉기도 하구나.
얄밉다라는 것은 곧 미워한다는 것인데 역시 방언이다. 불분이 방언이어서 생증으로 대를 삼은 것이다. 소동파의 시 중, 화나네, 봄이 계절의 산물을 독차지하네의 불분도 이런 뜻이다.
출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :