內景篇卷之四 - 面면 얼굴
面면
明堂部位명당부위
天中, 心, 天庭, 司空, 印堂, 山根, 脾, 鼻準, 人中, 承漿, 地閣, 腎, 頦, 太陽, 方廣, 明堂, 右頰肺, 左頰肝
천중 심 천정 사공 인당 산근 비 비준 인중 승장 지각 신 해 태양 방광 명당 우협폐 좌협폐
額爲天庭屬心, 頦爲地閣屬腎, 鼻居面中屬脾, 左頰屬肝, 右頰屬肺, 此五藏部位也. 察其色以辨其病.
이마는 천정으로 심에 속하고 턱은 지각으로 신에 속하며, 코는 얼굴 중앙에 있어 비에 속하고, 왼뺨은 간에 속하고 오른뺨은 폐에 속한다. 이것이 오장 부위다. 그 색을 살펴서 병을 분별해야 한다.
自鼻直上髮際曰天中. 天中之下曰天庭, 卽額也. 天庭之下曰司空. 司空之下曰印堂, 在兩眉中. 印堂之下曰山根, 卽兩眼之間. 山根之下曰鼻準, 卽明堂也. 鼻準之下曰人中. 人中之下曰承漿穴名. 承漿之下曰地閣, 卽頦也. 兩額角曰方廣, 亦曰太陽穴.
코 바로 위에 있는 발제를 천중이라 한다. 천중 아래는 천정이라 하는데 곧 이마다. 천정의 아래를 사공이라 하고 사공 아래를 인당이라 하는데 양 눈썹 가운데 있다. 인당 아래를 산근이라 하는데 양 눈 사이다. 산근 아래를 비준이라 하는데 곧 명당이다. 비준 아래를 인중이라 하고, 인중 아래를 승장혈이름이라 하고 승장 아래를 지각이라 하는데 곧 턱이다. 이마의 양쪽 모서리를 방광이라 하는데 태양혈이라고도 한다.
天中與天庭, 司空及印堂, 額角方廣處, 有病定存亡, 此是命門地, 醫人鮮較量.
천중과 천정, 사공과 인당, 액각과 방광에서 병이 정해져 있어 존망을 알 수 있다. 이곳은 명문인데 살펴 헤아리는 의원이 드물다.
天中ㆍ天庭ㆍ司空ㆍ印堂ㆍ額角ㆍ方廣, 皆命門部位, 以占吉凶也. 《入門》
천중 천정 사공 인당 액갹 방광은 다 명문 부위로 길흉을 점칠 수 있다.입문
五色獨決于明堂, 明堂者, 鼻也. 明堂之色, 靑黑爲痛, 黃赤爲熱, 白爲寒. 《靈樞》
오색은 오직 명당에서 결정되는데 명당은 코다. 명당의 색이 푸르거나 검으면 아프고, 누르거나 붉으면 열증이며 희면 한증이다.영추
切脉動靜而視精明, 察五色, 觀五藏有餘不足, 六府强弱, 形之盛衰, 以此參伍, 決死生之分. 註曰, 精明穴名, 在明堂左右兩目內眥也. 《內經》
맥의 동정을 짚고 정명을 살피며 오색을 살피고 오장 기의 유여와 부족, 육부의 강약, 형의 성쇠를 관찰한다. 이 삼오로써 사생의 분수를 결정한다. 주에, 정명은 혈이름으로 명당의 좌우 양쪽 목내자에 있다고 했다.내경
明堂占法, 詳見審病門.
명당으로 병을 예측하는 법의 상세한 것은 심병문을 보라.
面爲諸陽之會명위제양지회
얼굴은 모든 양이 모이는 곳이다.
靈樞曰, 手之三陽, 從手走至頭.
영추에, 수삼양은 손을 따라 달려 머리에 이른다고 했다.
手太陽之脉, 從缺盆貫頸上頰, 至目銳眥. 手少陽之脉, 從缺盆上耳上角, 以屈下頰至䪼. 手陽明之脉, 從缺盆上頸貫頰, 交人中, 上挾鼻孔. 此從下而上于面也. 《銅人》
수태양맥은 결분에서 목을 관통하여 뺨으로 올라가 목예자에 이른다. 수소양맥은 결분에서 귀의 꼭대기로 올라간 뒤 뺨으로 돌아내려가 관골에 이른다. 수양명맥은 결분에서 목으로 올라가 뺨을 관통해서 인중에서 교차한 뒤에 콧구멍 옆으로 올라간다. 이것이 아래에서 얼굴로 올라가는 경락이다.동인
靈樞曰, 足之三陽, 從頭走至足.
영추에, 족삼양은 머리에서 달려 다리에 이른다고 했다.
足太陽之脉, 起於目內眥, 上額交巓上. 足少陽之脉, 起於目銳眥, 上抵頭角. 足陽明之脉, 起於鼻交頞中. 此從面而走至足也. 《銅人》
족태양맥은 목내자에서 일어나 이마로 올라가고 정수리에서 만난다. 족소양맥은 목예자에서 일어나 두각으로 올라간다. 족양명맥은 코에서 일어나 콧마루에서 교차한다고 했다. 이것이 얼굴에서 발로 내려가는 경락이다.동인
此手足六陽之脉, 俱會於面也.
이 수족의 육양맥은 얼굴에 모두 모인다.
人面耐寒인면내한
사람의 얼굴은 추위를 견딘다
黃帝問曰, 首面與身形也, 屬骨連筋, 同血合於氣耳. 天寒則裂地凌氷, 其卒寒, 或手足解惰, 然而其面不衣, 何也. 岐伯答曰, 人之十二經脉, 三百六十五絡, 其血氣皆上於面而走空竅. 其精陽氣上走於目而爲睛, 其別氣走於耳而爲聽, 其宗氣上出於鼻而爲臭, 其濁氣出於胃, 走脣舌而爲味. 其氣之津液, 皆上熏於面, 而皮又厚, 其肉堅, 故大熱, 甚寒不能勝之也. 《靈樞》
황제가, 얼굴과 몸통은 뼈와 근육으로 연결되고 혈과 기로도 합해져 있습니다. 날씨가 추우면 땅이 갈라지고 얼음이 얼 듯 갑자기 추워지면 손발을 못 움직이게 되나, 얼굴은 가리지 않으니 왜입니까?라고 물으니, 기백이, 사람의 12경맥과 365낙맥의 혈기는 모두 얼굴로 올라가 구멍으로 흘러갑니다. 그 정기 중 양기는 눈으로 올라가서 볼 수가 있고, 다른 기는 귀로 올라가서 듣게 됩니다. 종기는 코로 올라가서 냄새를 맡게 하고, 탁기는 위로 위에서 나와 입술과 혀로 흘러 맛을 보게 합니다. 이 기의 진액은 다 얼굴로 올라가 훈훈하게 해 주고, 피부도 두터우며 살도 단단하므로 큰 더위와 추위도 이겨낼 수 있습니다라 했다.영추
人面獨能耐寒者, 何也. 盖人頭者, 諸陽之會也. 諸陰脉, 皆至頸項中而還, 獨諸陽脉, 皆上至頭, 故令面耐寒也. 《難經》
얼굴만이 추위를 견딜 수 있는 것은 왠가요? 머리는 모든 양맥이 모인다. 모든 음맥이 다 목까지 이르렀다가 돌아가지만 유독 양맥만은 다 머리까지 올라오기 때문에 얼굴은 추위를 견딜 수 있는 것이다.난경
面病專屬胃면병전속위
얼굴 병은 오로지 위헤 속한다
手足六陽之經, 雖皆上至頭, 而足陽明胃之脉, 起於鼻, 交頞中, 入齒, 挾口環脣, 倚頰車, 上耳前, 過客主人穴名, 維絡于面上, 故面病專屬於胃. 其或風熱乘之, 則令人面腫, 或面鼻色紫, 或風刺癮疹, 或面熱, 或面寒, 隨其經證而治之. 《醫鑑》
수족의 육양경은 비록 모두 머리로 올라가지만, 족양명위맥은 코에서 일어나 콧마루에서 교차한 뒤 이로 들어가 입을 따라 입술을 돌고 협거혈을 지나 귀 앞으로 올라가서 객주인혈이름을 지나 얼굴 위에 그물처럼 얽혀 있다. 그래서 얼굴 병은 모두 위에 속한다. 풍열이 올라오면 얼굴이 붓거나 얼굴과 코가 자색이거나 여드름이나 두드러기가 돋거나 얼굴에 열이 나거나 얼굴이 차가우면 경락의 증상에 따라 치료한다.의감
面部度數면부도수
兩顴之間, 相去七寸. 《靈樞》
두 관골 사이는 서로 7치 떨어져 있다.영추
面熱면열
面熱者, 足陽明病. 《靈樞》
얼굴의 열은 족양명병이다.영추
面赤如醉者, 胃熱上熏也. 《仲景》
술 취한 것처럼 얼굴이 붉은 것은 위열이 올라와 데워진 것이다.중경
面熱, 因鬱熱. 《丹心》
얼굴의 열은 울열 때문이다.단심
面熱者, 胃病也. 《東垣》
얼굴에서 열이 나는 것은 위병이다.동원
飮食不節則胃病, 胃病, 則氣短精神少而生大熱, 有時顯火上行, 獨燎其面. 《東垣》
음식을 절제하지 못하면 위병이 생긴다. 위병은 숨이 짧고 정신이 없으며 열이 많이 나며, 두드러진 화기가 위로 올라와서 유난히도 얼굴울 달아오르게 할 때도 있다.동원
一人患面熱, 脉洪大而有力. 此乃陽明經, 多血多氣, 因膏粱積熱而致. 先以調胃承氣湯方見寒門七錢, 加黃連三錢, 犀角一錢, 疏下三兩行, 次以升麻黃連湯, 治之而愈. 《寶鑑》
어떤 이가 얼굴에 열이 나고 맥이 홍대하면서 힘이 없었다. 이것은 곧 양명경이 다혈다기한 것으로 기름지고 맛있는 음식으로 인해서 열이 쌓였기 때문이다. 우선 조위승기탕처방은 한문을 보라7돈에 황련3돈 서각1돈을 넣어서 두세 번 설사를 시키고 다음에 승마황련탕으로 치료하니 나았다.보감
升麻黃連湯승마황련탕
治面熱. 升麻ㆍ乾葛 各一錢, 白芷 七分, 白芍藥ㆍ甘草 各五分, 黃連(酒炒) 四分, 犀角屑ㆍ川芎ㆍ荊芥穗ㆍ薄荷 各三分. 右剉, 先用水半盞浸川芎ㆍ荊芥ㆍ薄荷, 外都作一貼, 水二盞煎至一盞, 入浸三味, 再煎至七分去滓, 食後溫服. 忌酒ㆍ麪ㆍ五辛. 《寶鑑》
얼굴의 열을 치료한다. 승마 갈건 각 1돈, 백지7푼 백작약 감초 각 5푼, 황련술에 적셔 볶은 것4푼 서각깎아서 가루낸 것 천궁 형개수 박하 각 3푼을 썰어서 먼저 천궁 형개 박하를 물 반 잔에 담가두고, 그 외의 약을 모두 1첩으로 지어 물 2잔이 1잔이 되게 달여서 3가지 담가두었던 약을 넣고 다시 7푼이 되도록 달여서 찌꺼기를 제거하고 데워서 식후에 먹는다. 술 밀가루 오신을 피한다.보감
面寒면한
面寒者, 胃虛也. 《丹心》
얼굴이 시린 것은 위가 허한 것이다.단심
胃中有寒濕, 則面不能耐寒. 先以附子理中湯方見寒門, 次用升麻附子湯. 《入門》
위 속에 한습이 있으면 얼굴이 추위를 견딜 수 없다. 우선 부자이중탕처방은 한문을 보라 다음은 승마주자탕을 쓴다.입문
一老尼患面寒, 不敢當風行, 諸治不效. 此人年高, 素食茶果, 陽明之氣不能上榮故也. 先以附子理中湯, 溫其中氣, 次用升麻附子湯, 治之而愈. 《入門》
어떤 나이든 비구니가 얼굴이 시려서 부는 바람을 감당하지 못했는데 모든 치료가 효험이 없었다. 이 사람은 나이가 많고 평소에 차와 과일을 먹어 양명경의 기가 잘 퍼지지 못한 까닭에서다. 먼저 부자이중탕으로 중기를 따뜻하게 한 다음 승마부자탕을 써서 치료했더니 나았다. 입문
升麻附子湯승마부자탕
治面寒. 升麻ㆍ附子(炮)ㆍ葛根ㆍ白芷ㆍ黃芪(蜜炒) 各七分, 人參ㆍ草豆蔲ㆍ甘草(灸) 各五分, 益智仁 三分. 右剉, 作一貼, 入連鬚葱白三莖同煎服, 食前. 《入門》
얼굴이 시린 것을 치료한다. 승마 부자습지에 싸서 구운 것 갈근 백지 황기꿀에 적셔 구운 것 각 7푼, 인삼 초두구 감초구운 것 각 5푼, 익지인3푼을 썰어서 1첩을 지어 수염뿌리가 달린 총백 3줄기를 넣고 함께 달여서 식전에 먹는다.입문
升麻葛根湯, 乃陽明經主藥也. 加黃連ㆍ犀角ㆍ白芷ㆍ川芎ㆍ荊芥ㆍ薄荷, 以治面熱, 加附子ㆍ白芷ㆍ黃芪ㆍ人參ㆍ草豆蔲ㆍ益智仁, 以治面寒. 盖面熱面寒, 皆本於胃故也. 《入門》
승마갈근탕은 양명경에 주로 쓰는 약이다. 황련 서각 백지 천궁 형개 박하를 넣어 얼굴에 열이 나는 것을 치료하고, 부가 백지 황기 인삼 초두구 익지인을 넣어 얼굴이 시린 것을 치료한다. 얼굴에서 열이 나고 시린 것은 모두 위에 근본을 두고 있어서다.입문
面見五色면견오색
肝外證, 面靑善怒. 心外證, 面赤善笑. 脾外證, 面黃善噫. 肺外證, 面白善嚏. 腎外證, 面黑善恐欠. 《難經》
간의 겉 증상은 얼굴이 푸르고 화를 자주 내는 것이다. 심의 겉 증상은 얼굴이 붉고 잘 웃는 것이다. 비의 겉 증상은 얼굴이 누렇고 자주 트림을 하는 것이고, 폐의 겉 증상은 얼굴이 희고 재채기를 자주 하는 것이다. 신의 겉 증상은 얼굴이 검고 자주 두려워하고 하품하는 것이다.난경
足厥陰之脉病, 面塵脫色. 足少陽之脉病, 面微塵. 手厥陰之脉病, 面赤. 足少陰之脉病, 面黑如炭色. 足陽明之脉病, 顔黑. 《靈樞》
족궐음맥병은 얼굴에 먼지가 낀 것 같고 색이 좋지 않다. 족소양맥병은 얼굴에 약간 먼지가 낀 것 같다. 수궐음맥병은 얼굴이 붉고, 족소음맥병은 얼굴이 숱처럼 검으며, 족양명맥병은 얼굴이 검다.영추
太陽病終者, 面色白, 絶汗出. 少陰病終者, 面黑, 齒長而垢. 太陰病終者, 面黑, 皮毛焦. 《靈樞》
태양의 기가 끊어지면 안색이 희고 절한이 난다. 소음의 기가 끊어지면 안색이 검고 이가 길어지면서 때가 낀다. 태음의 기가 끊어지면 안색이 검고 살갗의 털이 마른다.영추
寸口脉微而澁, 微者, 衛氣衰, 澁者, 榮血不足. 衛氣衰, 則面色黃, 榮血不足, 則面色靑. 又曰, 陰陽俱虛, 則面色靑白. 《仲景》
촌구맥이 미하면서 삽하면, 미한 것은 위가가 쇠한 것이고 삽한 것은 영혈이 부족한 것이다. 위기가 쇠하면 안색이 누렇고 영혈이 부족하면 안색이 퍼렇다. 또 음양이 모두 허하면 안색이 희푸르게 된다.중경
面脣紫黑, 宜升麻白芷湯. 《醫鑑》
얼굴과 입술이 자흑색이면 승마백지탕을 써야 한다.의감
一婦人, 因憂思, 飮食失節, 得面色黧黑不澤, 環脣尤甚, 心懸如飢. 此心肺之陽氣虛, 不能行榮衛而光澤於外, 肝腎陰氣, 上溢於陽中, 故黑色顯於面. 又脾之華在脣, 今水來侮土, 故黑色見於脣, 以冲和順氣湯, 助陽明生發之氣, 數服而愈. 《寶鑑》
어떤 부인이 걱정 때문에 음식을 조절하지 못해서 안색이 검어지고 윤기가 없어졌는데 입술 주위가 더욱 심했고, 가슴이 텅 비어 배고픈 것 같았다. 이것은 심폐의 양기가 허해서 영위를 운행하여 밖으로 광택을 띠지 못하고, 간신의 음기가 양분으로 넘쳐서 검은색이 얼굴에 드러난 것이다. 또 비의 상태는 입술에 있는데 지금 수가 토를 범해서 검은색이 입술에 드러나는 것이다. 충화순기탕으로 양명의 생발지기를 도왔더니 두세 번 복용으로 나았다.보감
一人忽黑色滿面, 孫兆診之曰, 非病也. 此爲臭氣所熏, 穢氣畜於面部不散, 故有此色. 問曰, 汝一月前, 聞甚一陣非常臭氣, 不能避耶. 曰, 一日登溷, 其厠臭不可聞, 良久下厠, 明日遂有此疾. 孫曰, 去至臭, 無過至香. 可用沈檀各一兩, 碎焚爐中, 安帳中以熏被, 盖定勿令香散, 可端坐香邊, 瞑目靜坐, 候香氣散方可出帳. 其人依言, 聞香, 黑色漸變, 旬日如舊. 盖腎臭腐, 脾臭香, 脾能剋腎故如是. 《孫兆》
어떤 이가 갑자기 온 얼굴이 검어졌다. 손조가 진찰하고는, 병이 아니다. 이것은 악취를 맡아서 더러운 기가 얼굴에 쌓여서 흩어지지 않아서 이런 색을 띤 것이라 했다. 너는 한 달 전에 아주 더러운 냄새를 맡고서도 냄새를 피하지 못한 것이 있느냐고 물으니, 하루는 변소에 갔는데 변소 냄새가 맡을 수 없을 정도였습니다. 아주 오래 있다가 변소에서 나왔는데 그 다음날 이 병이 생겼다고 했다. 손조가, 심한 악취를 없애는 데는 침향과 단향 1냥을 부수어 화로에 태우며 장막 안에서 그 향기를 쏘이되 향기가 흩어지지 않게 하고 향기 주위에 단정히 고요하게 눈을 감고 앉아 있다가 향기가 사라진 후에 장막에 나와도 된다고 했다. 그 사람이 말대로 향기를 맡으니 검은색이 점차 변하여 열흘 만에 전과 같이 되었다. 신의 냄새는 썩은 냄새고 비의 냄새는 향기인데 비가 신을 이기기 때문에 이렇게 된 것이다.손조
冲和順氣湯충화신기탕
葛根 一錢半, 升麻ㆍ白芷ㆍ防風 各一錢, 黃芪 八分, 人參 七分, 甘草 四分, 白芍藥ㆍ蒼朮 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服, 早飯後, 午飯前. 《寶鑑》
갈근1.5돈 승마 백지 방풍 각 1돈, 황기8푼 인삼7푼 감초4푼 백작약 창출 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 아침과 점심 사이에 먹는다.보감
醫鑑升麻白芷湯同.
의감의 승마백지탕과 같다.
面戴陽證면대양증
諸病面赤, 雖伏火熱, 禁不得攻裏, 爲陽氣怫鬱, 邪氣在經, 宜發表以去之. 經曰, 火鬱則發之, 是也. 瘡瘍亦然. 《東垣》
여러 가지 병으로 얼굴이 붉으면 비록 화열이 잠복해 있어도 속을 공격해서는 안 된다. 양기가 뭉쳐 있고 사기가 경락에 있는 것이어서 겉으로 드러내서 제거해야 한다. 경에, 화가 뭉치면 발산시켜야 한다는 것이 이것이다. 창양도 그렇다.동원
面戴陽者, 浮火所衝也. 又曰, 面戴陽者, 面雖赤而不紅活, 乃下虛也. 醫者不察, 誤用涼藥, 則氣消而成大病矣. 《入門》
면대양증은 화가 떠서 치받는 것이다. 또한 면대양증은 얼굴은 비록 벌겋지만 생기가 없는데 곧 하초가 허해서 그렇다. 의원이 진찰을 잘못해서 찬 약을 쓰면 기가 소멸되어 큰 병이 된다.입문
面赤色者, 陽氣怫鬱在表. 當解之, 發汗卽愈. 《仲景》
얼굴이 붉은 것은 양기가 겉에서 막혔기 때문이다. 풀어 주어야 하니 땀을 내면 낫는다.중경
傷寒少陰證, 面戴陽者, 下虛故也. 宜通脉四逆湯方見寒門, 加葱白九莖煎服. 《仲景》
상한소음증에 면대양증이 있는 것은 하초가 허해서니, 통맥사역탕처방은 한문을 보라에 총백9줄기를 넣고 달여 먹는다.중경
面赤色, 爲陽氣怫鬱在表. 故用葱白, 以通陽氣也. 《綱目》
얼굴이 붉은 것은 양기가 겉에서 막혀서니, 총백을 써서 양기를 통해야 한다.강목
胃風證위풍증
胃風爲面腫. 《入門》
위풍증은 얼굴이 붓는 것이다.입문
面腫曰風. 《內經》
얼굴이 붓는 것을 풍이라 한다.경내
初飮食訖, 乘風涼而致. 其證, 飮食不下, 形瘦腹大, 惡風頭多汗, 膈塞不通, 脉右關弦而緩帶浮. 《東垣》
처음 음식을 먹기를 마친 뒤에 바람이나 찬 기를 만나면 생기는데, 그 증상은 음식이 내려가지 않고 몸이 마르며 배가 커지고 바람을 싫어하며 머리에 땀이 많이 나고 가슴이 막혀 통하지 못하고 우측 관맥이 현 완하면서 부하다.동원
虛風, 麻木, 牙關緊急, 目內蠕動, 胃中有風, 獨面腫, 宜升麻胃風湯. 《東垣》
허풍으로 마목이 있고 입을 악물고 눈이 속에서 떨리거나 위 속에 풍이 있어서 유독 얼굴만 부으면 승마위풍탕을 써야 한다.동원
一人患鼻額角痛, 或麻痺不仁, 脣口, 頰車, 髮際, 連牙腫痛, 口不得開, 額與頰車常如糊綳, 手觸則痛. 此陽明經絡, 受風熱毒氣而然, 宜犀角升麻湯. 《本事》
어떤 이가 코와 관자놀이가 아프다가 마비되어 감각이 없기도 하고 귀밑머리에서 협거혈을 지나 입술 입과 치아까지 붓고 아파서 입을 열 수 없으며, 이마와 협거혈 부위가 늘 풀칠해 놓은 것 같고 손이 닿기만 해도 아팠는데, 이것은 양명경락이 풍열의 독기를 받아서 그런 것이니 서각승마탕을 써야 한다.본사
升麻胃風湯승마위풍탕
治胃風面腫. 升麻 二錢, 白芷 一錢二分, 當歸ㆍ葛根ㆍ蒼朮 各一錢, 甘草 一錢半, 麻黃(不去節) 五分, 柴胡ㆍ藁本ㆍ羌活ㆍ黃柏ㆍ草豆蔲 各三分, 蔓荊子 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服, 食後. 《東垣》
위풍으로 얼굴이 붓는 것을 치료한다. 승마2돈 백지1.2푼 당귀 갈근 창출 각 1돈, 감초1.5돈 마황마디를 제거하지 않은 것5푼 시호 고본 강활 황백 초두구 각 3푼, 만형자2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 식후에 먹는다.동원
犀角升麻湯서각승마탕
治陽明胃經風熱毒. 犀角 一錢半, 升麻ㆍ羌活ㆍ防風 各一錢, 川芎ㆍ白附子ㆍ白芷ㆍ黃芩ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後, 臨臥, 各一服. 《本事》
양명위경의 풍열독을 치료한다. 서각1.5돈 승마 강활 방풍 각 1돈, 천궁 백부자 백지 황금 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 식후와 자기 전에 한 번씩 먹는다.본사
腎風證신풍증
黃帝曰, 有病腎風者, 面胕痝然壅, 害於言, 可刺否. 岐伯曰, 虛不當刺, 不當刺而刺, 後五日其氣必至, 至必少氣時熱, 時熱從胸背上至頭, 汗出, 手熱, 口乾苦渴, 小便黃, 目下腫, 腹中鳴, 身重難以行. 註曰, 痝然, 腫起貌, 壅謂目下壅, 如臥蚕形也. 《內經》
황제가, 신풍으로 얼굴과 눈 밑이 붓고 말을 잘 할 수 없으면 침을 놓을 수 있습니까? 하고 물으니, 기백이, 허하면 자침은 부당합니다. 자침이 부당한데 자침하면 5일 뒤에는 반드시 사기가 이르게 됩니다. 사기가 이르게 되면 반드시 기운이 없고 때때로 열이 나는데 때때로 난 열은 가슴과 배를 따라 머리까지 올라가 땀이 납니다. 손에서 열이 나고 입은 말라 몹시 갈증이 나고 오줌은 누렇고 눈 밑이 붓고 배 속에서 소리가 나며 몸이 무거워 걷기가 어렵다고 했다. 주에, 망연은 부어오른 모양, 옹은 눈 밑에 와잠이 있는 것처럼 부은 것을 이른다라 했다.내경
面痝然浮腫疼痛, 其色炲黑, 多汗惡風者, 屬腎風證. 治法闕. 《三因》
얼굴이 부어오르고 아프며 안색이 그으름처럼 시꺼멓고 땀을 많이 흘리면서 바람을 싫어하는 것은 신풍증인데 치료법은 빠져 있다.삼인
搭顋腫탑시종
腮腫, 亦名痄腮. 因風熱, 或膏粱, 積熱而作, 宜升麻黃連湯, 或升麻胃風湯, 或荊防敗毒散方見寒門. 腫久不消, 欲作膿, 宜托裏消毒散方見癰疽, 腮頰齒牙脣口俱腫出血者, 宜淸胃散方見牙齒, 加石膏. 《入門》
시종을 자시라고도 한다. 풍열로 인하거나 기름진 음식 때문에 열이 쌓여 생긴다. 승마황련탕이나 승마위풍탕이나 형방패독산처방은 한문을 보라을 써야 한다. 부은 것이 오래되면 없어지지 않고 고름이 되려고 할 때는 탁리소독산처방은 옹저를 보라을 써야 한다. 뺨 치아 입술 입이 모두 부으면서 피가 나오면 청위산처방은 아치를 보라에 석고를 넣어 써야 한다.입문
搭腮腫, 宜加味消毒飮. 《醫林》
탑시종에는 가미소독음을 써야 한다.의림
腮腫, 赤小豆爲末, 雞子淸調貼之, 醋調貼之亦效. 《綱目》
시종에는 붉은 팥을 가루내서 달걀 흰자에 개서 붙인다. 식초에 개서 붙여도 효과가 있다.강목
又方, 石灰炒熱地下窨, 如此七次, 醋調附, 立消. 《醫鑑》
또 다른 처방은, 석회를 뜨겁게 달구어 땅속에 묻고 꺼내기를 7차례 반복한 뒤 식초에 개서 붙여도 효과가 있다.강목
又方, 細辛ㆍ草烏 等分, 爲末, 入蚌粉, 猪脂調附腫處, 口含白梅, 置腮邊, 良久, 腫退出涎, 患消矣. 《丹心》
또 다른 처방, 세신 초오 같은 양을 가루내서 말조개가루를 넣고 돼지기름에 개서 부은 곳에 붙이고 입으로는 백매를 머금은 채 뺨 곁에 오래도록 두면 부은 것이 가라앉고 침이 나오면서 병이 낫는다.단심
小兒毒氣攻腮, 赤腫可畏. 皂角二兩, 南星生二錢, 糯米一合. 右爲末, 薑汁調塗, 立效. 《本事》
아이의 빰에 독기가 들어오면 벌겋게 붓는데 조심해야 한다. 조각2냥 남성생것2돈 찹쌀1홉을 가루내서 생강즙에 개어 바르면 그 자리에서 낫는다.본사
加味消毒飮가미소독음
治搭腮腫. 荊芥ㆍ防風ㆍ惡實ㆍ甘草ㆍ連翹ㆍ羌活 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫林》
탑시종을 치료한다. 형개 방풍 우방자 감초 연교 강활 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.의림
醫鑑一名驅風解毒散.
의감에서는 구풍해독산이라고 한다.
一人頭項偏腫, 連一目, 若半壺, 其脉洪大. 戴人曰, 內經云, 面腫者風. 此風乘陽明經也. 氣血俱多, 風腫宜汗. 先與通聖散, 去硝黃, 入薑葱豉, 同煎服, 微汗. 以草莖刺鼻中出血, 其腫立消. 《子和》
어떤 이가 머리와 목덜미에서 눈까지 부어서 병의 반쪽 같았고 맥이 홍대했다. 대인이, 내경에 얼굴이 부은 것을 풍이라 한다고 했는데, 이는 풍이 양명경에 침범한 것이다. 기혈이 모두 많은데 풍으로 부으면 땀을 내야 한다고 했다. 먼저 통성산에서 망초와 대황을 빼고 생강과 파 두서를 넣고 함께 달여 먹여서 약간 땀을 낸 후 풀로 콧속을 찔러 피를 내면 피가 나오고 부은 것이 그 자리에서 없어진다.자화
面上雜病면상잡병
風刺ㆍ粉刺ㆍ䵟?ㆍ痤疿ㆍ酒㾴ㆍ肺風瘡㾴瘡詳見鼻門, 皆面上之病. 《入門》
여드름 분가시 기미 뾰루지 땀띠 주사 폐풍창자세한 것은 비문을 보라은 모두 얼굴 위의 병이다.입문
風客皮膚, 痰漬藏府, 則面生䵟?, 脾肺風濕搏, 熱則生瘡紅紫, 或腫, 升麻胃風湯方見上, 加減用之. 《入門》
풍사가 피부에 들어오거나 담이 장부에 스며들면 얼굴에 기미가 끼고 비폐에 풍 습이 들어와 열이 나면 홍자색의 부스럼이 생기거나 붓는다. 승마위풍탕처방은 위를 보라을 가감해서 쓴다.입문
面生熱毒, 瘡癤, 㾴疿, 宜柏連散ㆍ硫黃膏ㆍ白附子散ㆍ淸上防風湯.
얼굴에 열독으로 절창 주사비가 생기면 백련산 유황고 백부자산 청상방풍탕을 써야 한다.
面生一切風刺, 粉刺, 雀卵斑, 䵟?, 黶子, 宜玉容散ㆍ連翹散ㆍ紅玉散ㆍ玉容西施散ㆍ皇帝塗容金面方ㆍ玉容膏.
얼굴에 생기는 일체의 여드름 분가시 주근깨 기미 검은사마귀에는 옥용산 연교산 홍옥산 옥용서시산 황제도용금면방 옥용고를 써야 한다.
滅面上瘢㾗方, 衣中白魚三七枚, 白石脂三錢半, 鷹糞白七錢半, 白附子二錢半, 白殭蚕五錢. 右爲末, 猪脂調和, 每夜塗瘢上, 朝洗之. 《類聚》
얼굴 위의 흉터를 없애는 방법은, 옷에 있는 반대좀21마리 백석지3.5돈 매의 흰똥7.5돈 백부자2.5돈 백강잠5돈을 가루내어 돼지기름에 개어 매일 밤 흉터에 바르고 아침에 씻는다.유취
柏連散백련산
治面上熱毒, 惡瘡. 黃柏(灸)ㆍ黃連ㆍ胡粉(炒) 各等分. 右爲細末, 猪脂調勻, 頻塗瘡上. 《得效》
얼굴에 열독이 있어서 생긴 악창을 치료한다. 황백구운 것 황련 호분볶은 것 같은 양을 곱게 가루내어 돼지기름에 잘 개서 자주 악창에 바른다.득효
硫黃膏유황고
治面上生瘡, 或鼻臉赤紫, 及風刺, 粉刺, 諸藥不效. (生)硫黃ㆍ白芷ㆍ瓜蔞根ㆍ膩粉 各半錢, 全蝎 三箇, 蟬殼 五枚, 莞靑 七枚(去翅足). 右爲末, 另以香油, 黃蠟和合如面油法, 火上熔熬取下, 乃入藥末在內和勻. 每用少許, 臨臥洗面後, 塗面上, 勿近眼. 數日赤自消, 風刺, 粉刺, 一夕見效. 《得效》
얼굴에 생긴 부스럼이나 코나 뺨이 적자색이거나 여드름이나 분가시에 모든 약이 효험이 없는 것을 치료한다. 생유황 백지 과루근 경분 각 반 돈, 전갈3개 선퇴5개 원청7개날개와 다리를 제거한 것을 가루낸다. 별도로 참기름과 황랍을 화장용 기름 만들 듯 고르게 섞어 불에 녹여서 야래 것을 취한다. 여기에 가루낸 약을 넣고 고루 섞어서 매일 조금씩 써서 잠자기 전에 씻은 얼굴에 눈 주위를 빼고 바르면 며칠 만에 붉은 것이 저절로 없어진다. 여드름이나 분가시도 하룻밤에 효과를 본다.득효
白附子散백부자산
治面上熱瘡, 或斑點. 白附子ㆍ密佗僧ㆍ白茯苓ㆍ白芷ㆍ官粉 各等分. 右爲末, 蘿葍煎湯洗面後, 羊乳調成膏, 附患處, 明早洗去. 無羊乳則代人乳. 《醫鑑》
얼굴에 열이 있어 헐거나 반점이 생긴 것을 치료한다. 백부자 밀타승 백복령 백지 관분 같은 양을 가루내어, 무를 끓인 물에 얼굴을 씻은 후에 양젖으로 개서 고약을 만들어 환부에 붙였다가 다음날 아침 씻어낸다. 양젖이 없으면 사람 젖으로 대신한다.의감
淸上防風湯청상방풍탕
淸上焦火, 治頭面生瘡癤, 風熱毒. 防風 一錢, 連翹ㆍ白芷ㆍ䓀莄 各八分, (酒炒)片芩ㆍ川芎 各七分, 荊芥ㆍ梔子ㆍ黃連(酒炒)ㆍ枳殼ㆍ薄荷 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝五匙服. 《醫鑑》
상초의 화를 식혀서 머리와 얼굴에 생긴 창절이나 풍열독을 치료한다. 방풍1돈 연교 백지 길경 각 8푼, 황금굵고 속이 부서지는 것을 술에 적셔 볶은 것 천궁 각 7푼, 형개 치자 황련술에 적셔 볶은 것 지각 박하 각 5푼, 감초3푼을 썰어서 1첩을 만들어 물에 달여서 죽력 5숟갈을 넣어 먹는다.의감
玉容散옥용산
治面上䵟?, 或生小瘡, 或生痤疿, 粉刺之類, 幷皮膚瘙痒, 能去垢膩. 皂角 一斤, 升麻 二兩六錢半, 楮實子 一兩六錢半, 白芷ㆍ白芨ㆍ天花粉ㆍ菉豆粉 各三錢三分半, 甘松ㆍ縮砂ㆍ白丁香 各一錢六分半, 糯米 三合半. 右爲末, 和勻, 常用洗面. 一方, 加樟腦二錢. 《醫鑑》
얼굴에 생긴 기미 작은 부스럼 뾰루지 땀띠 분가시 같은 것과 함께 살갗이 가려운 것을 치료하고 기름때를 없앤다. 조각1근 승마2.65냥 저실자1.65냥 백지 백급 천화분 녹두가루 각 3.35돈, 감송 축사 백정향 각 1.6돈, 찹쌀3.5홉을 가루내어 고르게 섞어서 늘 얼굴을 씻는다. 다른 처방은 장뇌2돈을 넣기도 한다.의감
連翹散연교산
治面生穀觜瘡, 俗名粉刺. 連翹ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ片芩ㆍ黃連ㆍ沙參ㆍ荊芥ㆍ桑白皮ㆍ梔子ㆍ貝母ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎, 食後服.
얼굴에 생긴 곡취창을 치료하는데, 민간에서는 분가시라고 한다. 연교 천궁 백지 황금굵고 속이 부서지는 것 황련 사삼 형개 상백피 치자 패모 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 식후에 먹는다.
一名淸肺散. 《回春》
청폐산이라고도 한다.회춘
紅玉散홍옥산
治面上一切酒刺, 風刺, 黑黶斑子. 白芷ㆍ藿香ㆍ牙皂 各二錢, 甘松ㆍ三乃子ㆍ木澤ㆍ白丁香ㆍ細辛ㆍ杏仁ㆍ密佗僧 各一錢, 天花粉ㆍ白茯苓 各一錢半, 樟腦 五分, 白芨 三分. 右爲末, 臨臥, 用津唾調, 或乳汁調敷面上, 明早溫水洗去, 其面如玉. 木澤未詳《醫鑑》
얼굴에 생긴 일체의 주자 여드름 흑염반자를 치료한다. 백지 곽향 저아조각 각 2돈, 감송 삼내자 목택 백정향 세신 행인 밀타승 각 1돈, 천화분 백복령 각 1.5돈, 장뇌5푼 백급3푼을 가루내어 잠자리에 들 때 침에 개거나 젖에 개서 얼굴에 바른다. 다음날 아침에 따뜻한 물로 씻어내면 얼굴이 목과 같아진다.목택은 무엇인지 모른다.의감
玉容西施散옥용서시산
治同上. 菉豆粉 二兩, 白芷ㆍ白芨ㆍ白斂ㆍ白殭蚕ㆍ白附子ㆍ天花粉 各一兩, 甘松ㆍ三乃子ㆍ茅香 各五錢, 零陵香ㆍ防風ㆍ藁本 各二錢, 肥皂角 二錠. 右爲細末, 每洗面時用之, 面色如玉. 《醫林》
위와 같은 것을 치료한다. 녹두분2냥 백지 백급 맥렴 백강잠 백부자 천화분 각 1냥, 감송 삼내자 모향 각 5돈, 영릉향 방풍 고본 각 2돈, 비조각2알을 곱게 가루내어 얼굴을 씻을 때마다 쓰면 얼굴이 옥처럼 된다.의림
皇帝塗容金面方황제도용금면방
朱砂 二錢, 乾胭脂 一錢, 官粉 三錢, 烏梅肉 五箇, 小腦 五錢, 川芎 少許. 右爲細末. 臨睡時, 津唾調搽面上, 天明, 溫水洗面, 美如童顔, 乃神仙妙用之法. 《醫鑑》
주사2돈 마른 연지1돈 관분3돈 오매육5개 소뇌5돈 천국 약간을 곱게 가루내어 잠잘 때 침에 개서 얼굴에 바른다. 다음날 날이 새면 따뜻한 물로 얼굴을 씻으면 곱기가 아이 얼굴 같으니 곧 신선의 오묘한 치료법이다.의감
玉容膏옥용고
治面上燥瘡, 及斑黶諸刺. 方見雜方
얼굴이 건조하고 부스럼이 생긴 것과 반점 사마귀와 여러 가지 뾰루지를 치료한다.처방은 찹방을 보라
又方또 다른 처방
治粉刺. (枯)白礬 一兩, (生)硫黃ㆍ白附子 各二錢. 右爲末. 津唾調搽, 臨臥上藥, 明早洗去. 《醫鑑》
분가시를 치료한다. 백반구운 것1냥 유황생것 백부자 각 2돈을 가루내어 침에 개서 잠잘 때 발랐다가 다음날 아침에 씻어낸다.의감
治粉刺及鼻㾴. 雄黃, 鉛粉各一錢, 硫黃五分. 右爲末, 臨臥, 乳汁調塗, 明早溫水洗去. 《回春》
분가시와 비사를 치료한다. 웅황 연분 각 1돈, 유황5푼을 가루내어 잠잘 때 젖에 개어 발랐다가 다음날 아침에 따뜻한 물로 씻어낸다.회춘
按摩法안마법
熱摩手心, 頻拭額上, 謂之修天庭. 連髮際二三七遍, 面上自然光澤, 所謂手宜在面, 是也. 《養性書》
열이 나게 손바닥을 비빈 후 이마를 자주 문지르는 것을 일러 천정을 닦는다고 한다. 연발까지14-21번이면 얼굴에서 저절로 빛이 난다. 손은 당연히 얼굴에 있어야 한다고 말하는 것이 바로 이것이다.양성
面部凶證면부흉증
病人面無光, 齒齦黑者死. 《扁鵲》
병자가 얼굴에 빛이 없고 잇몸이 검어지면 죽는다.편작
面腫, 色蒼黑者死. 《扁鵲》
얼굴이 붓고 안색이 검푸르면 죽는다.편작
病人, 榮衛竭絶, 面浮腫者死. 《扁鵲》
환자가 영위의 기가 다하고 얼굴이 부으면 죽는다.편작
病人面腫, 色蒼黑者死. 《扁鵲》
병자의 얼굴이 붓고 안색이 검푸르면 죽는다.작편
面黑脣靑者死, 面靑脣黑者亦死. 《華佗》
얼굴이 검고 입술이 푸르면 죽고, 얼굴이 푸르고 입술이 검어도 죽는다.화타
病人, 黑色出於天中, 天庭者死. 《華佗》
병자의 천중과 천정에서 검은색이 나오면 죽는다.화타
人有病, 面上忽見紅點者多死. 《丹心》
사람이 병들어 얼굴에 갑자기 붉은 점이 나타나면 대부분 죽는다.단심
單方단방
凡三十五種. 有綠雲散.
모두 35가지다. 녹운산이 들어있다.
鹽湯염탕
治面上五色瘡. 溫鹽湯, 綿浸, 搨瘡, 日五六度, 自差. 《本草》
얼굴의 오색창을 치료한다. 따뜻한 소금물에 솜을 담갔다가 헌 곳에 하루에 5-6번 발라주면 저절로 차도가 있다.본초
白礬백반
治粉刺. 白礬末酒調塗之. 《得效》
분가시를 치료한다. 백반 가루를 술에 개서 바른다.득효
面生紫赤刺癮疹. 白礬, 硫黃等分, 黃丹少許爲末, 津唾調附. 《入門》
얼굴에 적자색 뾰루지나 두드러기가 생기면 백반 유황 같은 양에 황단을 약간 넣어 가루내서 침에 개어 붙인다.입문
密佗僧밀타승
治面上䵟?斑點. 細硏爲末, 人乳調塗, 每夜用之, 亦令面生光華. 又治面鼻赤疱. 《本草》
얼굴의 기미나 반점을 치료한다. 곱게 갈아서 가루내어 사람의 젖으로 개서 바르는데, 매일 밤 바르면 얼굴에서 빛이 나고 또 얼굴과 코의 적포도 치료한다.본초
石灰석회
去面上黑子, 瘜肉, 及粉刺.
얼굴의 검은 사마귀나 군살 분가시를 없앤다.
去黶子方, 石灰末, 水調如稠粥, 揷糯米粒, 經宿米如水精, 先以鍼尖微動黶子, 置糯米於其上經半日. 黶汁自出, 剔去藥, 勿着水. 《本草》
검은 사마귀를 없애는 처방. 석회 가루를 물에 타서 걸쭉한 죽처럼 만들어 찹쌀을 넣어 두면 다음날 쌀알이 수정 같아지는데 먼저 침끝으로 사마귀를 터뜨리고 그 위에 찹쌀을 한나절 동안 얹어 놓는다. 사마귀즙이 저절로 나오면 약을 깎아내고 물이 닿지 않게 해야 한다.본초
漿水장수 좁쌀죽 윗물
酸者, 白人膚體如繒帛, 去䵟?, 黑子. 以煖漿水洗面, 以布揩黑子令痛. 水硏白檀, 取汁塗之. 《本草》
신맛은 사람의 피부를 비단결처럼 희게 하고 기미와 검은 사마귀를 없앤다. 좁쌀죽 윗물을 데워서 얼굴을 씻고 베로 검은 사마귀를 아플 정도로 문지른 후 백단을 물에 갈아서 그 즙을 발라준다.본초
卽粟米粥取淸, 留置味酸者也.
즉 좁쌀죽의 맑은 것을 취해서 그냥 두어 맛이 시게 된 것이다.
朱砂주사
好顔色. 水飛爲末, 井華水, 點少許服之. 《本草》
얼굴색을 좋게 한다. 수비해서 가루내어 정화수에 조금씩 타 먹는다.본초
藜灰여회
去面上黑痣黶子. 取灰和水熬以點之. 《本草》
얼굴에 난 검은 사마귀를 없앤다. 재를 물에 타서 달인 후 조금씩 찍어 바른다.본초
兎絲子苗토사자묘
去面䵟及粉刺斑點. 擣苗取汁, 常塗之. 《本草》
얼굴의 분가시와 반점을 없앤다. 싹을 찧어 낸 즙을 늘 바른다.본초
益母草익모초
入面藥, 令光澤. 五月五日採根葉, 曝乾擣末, 水和作團如雞子大, 大火燒一炊久, 經一伏時取出. 磁器中再硏篩收之, 使如澡豆法. 能去風粉刺, 令面悅澤. 《本草》
얼굴약에 넣으면 광택이 나게 한다. 5월 5일에 뿌리와 잎을 채취해서 햇볕에 말린 후 찧어서 가루를 내어 물에 타서 달걀 크기로 만들어 1번 밥을 할 시간 동안 센 불에 굽고 하루가 지나 꺼내서 자기에 담고 다시 간 후 체로 쳐서 비누처럼 사용하면 여드름 분가시를 없앨 수 있고 얼굴에서 윤이 난다.본초
瓜蔞根과루근 하늘타리의 뿌리
悅澤人面, 療手面皺. 作粉, 常塗之妙. 《本草》
얼굴에서 윤이 나게 하고 손과 얼굴의 주름을 없앤다. 가루내어 늘 바르면 신묘하다.본초
白芷백지 구릿대의 뿌리
去䵟?, 疵瘢, 潤澤顔色. 可作面脂常用. 《本草》
기미와 흠집을 없애고 얼굴에 윤이 나게 한다. 세숫비누를 만들어 늘 쓴다.본초
生薑汁생강즙
治指爪破面, 取汁調輕粉傅之, 更無瘢痕. 《得效》
얼굴에 난 손톱자국에 즙을 내서 경분과 섞어 바르면 흉터가 다시는 없다.득효
藁本고본
去䵟皰, 酒㾴, 粉刺, 潤澤顔色. 可作沐藥面脂. 《本草》
기미 주사비 분가시를 없애고 얼굴에 윤이 나게 한다. 얼굴 씻는 약이나 세숫비누로 쓸 수 있다.본초
土瓜根토과근 쥐참외 뿌리
去面上㾦㿔子. 爲細末, 漿水和勻. 入夜, 漿水洗面, 附藥, 朝復洗之. 仍得光潤, 皮急, 百日光華射人. 《本草》
얼굴의 부스럼을 없앤다. 곱게 가루내어 좁쌀죽 윗물과 고루 섞어서 쓴다. 밤이 되면 좁쌀죽 윗물로 씻고 약을 붙이고 아침에 다시 씻는다. 그러면 빛이 나고 피부에 탄력이 생기는데 100일이면 눈이 부실 정도로 빛이 난다.본초
白附子백부자
主面上百病, 去䵟?瘢疵. 可入面脂, 或作澡豆用. 《本草》
얼굴의 온갖 병에 주로 쓰는데 기미와 흠집을 없앤다. 세숫비누에 넣을 수도 있고 비누를 만들어 쓰기도 한다.본초
白茯苓백복령
去䵟?, 及産婦黑皰如雀卵色. 爲細末, 蜜和, 常常塗面良. 《本草》
기미나 임산부의 얼굴에 참새알처럼 난 검은 여드름을 없앤다. 곱게 가루내어 꿀에 섞어 늘 얼굴에 바르면 좋다.본초
桑柴灰상시회
能滅痣疵黑子. 與藜灰淋取汁, 熬點之佳. 《本草》
흠집과 검은 사마귀를 없앨 수 있다. 여회와 같이 물에 적셨다가 즙을 내서 달인 후 조금씩 찍어 바르면 좋다.본초
桑葉상엽
治面上肺毒瘡, 如大風瘡. 取葉淨洗, 蒸熟, 日乾爲末, 水調二錢服, 日三. 名綠雲散. 《本草》
얼굴의 대풍창 같은 폐독창을 치료한다. 잎을 따서 깨끗이 씻은 다음 쪄서 볕에 말려 가루내고 물에 타서 2돈씩 하루 3번 먹는다. 녹운산이라고 한다.본초
蜜밀
常服, 面如花色. 久服之佳. 《本草》
늘 먹으면 얼굴빛이 꽃 같아진다. 오래 먹으면 좋다.본초
眞珠진주
除䵟?斑點, 令面潤澤, 好顔色. 硏爲粉, 和乳汁常塗之. 《本草》
기미와 반점을 없애고 얼굴에 윤이 나게 하며 안색을 좋게 한다. 갈아서 가루를 만들어 젖에 개서 늘 바른다.본초
白殭蚕백강잠
滅䵟?瘢痕, 令面色好. 爲末, 常塗之. 又與衣魚, 鷹屎白等分爲末, 和乳汁, 塗瘢㾗便滅. 《本草》
기미와 흠집을 없애고 안색을 좋게 한다. 가루내어 늘 바른다. 또 좀과 응시백 같은 양을 가루내어 젖에 개서 바르면 흠집이 없어진다.본초
覆盆子복분자
令人好顔色. 久食之佳. 蓬藟同功. 《本草》
안색을 좋게 한다. 오래 먹으면 좋다. 멍덕딸기와 같은 효과가 있다.본초
烏梅肉오매육
去黑點, 黑痣, 蝕惡肉. 和諸藥以點之. 《本草》
검은 점이나 사마귀 살이 썩어들어가는 것을 없앤다. 여러 가지 약과 섞어서 바른다.본초
面生雀子斑, 取梅肉ㆍ櫻桃枝ㆍ猪牙皂角ㆍ紫背浮萍 等分, 爲末. 如常法洗面, 其斑自去. 《入門》
얼굴에 주근깨가 나면 매육 앵두나무 가지 저아조각 등이 자색인 부평초 같은 양을 가루내어 늘 얼굴을 씻으면 반점이 저절로 없어진다.입문
白梅同功.
백매도 같은 효과가 있다.
栗皮율피
栗上薄皮, 名扶. 擣爲末, 和蜜塗面, 令皮肉急縮, 可展老人面皺. 《本草》
밤의 얇은 껍질로 부라고 한다. 찧어서 가루내어 꿀에 섞어 얼굴에 바르면 피부를 탄력 있게 하여 노인의 얼굴 주름살도 펴지게 할 수 있다.본초
桃花도화
好顔色, 悅澤人面. 可酒漬飮之.
안색을 좋게 하고 얼굴에 윤이 나게 한다. 술에 담갔다가 마신다.
面上瘡出黃水, 桃花爲末, 水服一錢, 日三. 《本草》
얼굴의 헌 데서 누런 물이 나오면 도화를 가루내어 1돈씩 하루 3번 물로 먹는다.본초
杏仁행인
去面䵟. 擣爲末, 和雞子白, 夜臥塗面, 明早, 溫酒洗之.
기미를 없앤다. 찧어서 가루를 낸 다음 달걀 흰자와 섞어서 밤에 누워서 얼굴에 바르고 다음날 아침에 따뜻한 술로 씻어낸다.
傷風面腫, 杏仁爛擣附之. 《本草》
상풍으로 얼굴이 부으면 행인을 짓찧어 붙인다.본초
蔓菁子만청자
取油, 入面脂用, 去黑䵟. 又細硏, 入面脂常用, 極去面皺. 《本草》
기름을 짜서 세숫비누에 넣어서 쓰면 기미가 없어진다. 또 곱게 갈아서 세숫비누에 넣어 늘 쓰면 얼굴의 주름을 아주 잘 없앤다.본초
冬瓜仁동과인
令面光澤, 好顔色, 去黑癍, 黑䵟. 可作面脂常用.
얼굴에 빛이 나게 하며 안색을 좋게 한다. 검은 반점과 기미를 없앤다. 세숫비누를 만들어 늘 사용한다.
取仁三五升, 去皮擣爲末. 蜜丸, 空心服三十丸, 久服令人白淨如玉. 《本草》
씨앗 3-5되를 껍질을 벗기고 가루내어 꿀로 환을 지은 다음 빈속에 30알씩 먹는다. 오래 먹으면 사람이 옥처럼 희고 깨끗해진다.본초
葱白총백
主傷風, 面目浮腫. 煎湯飮之洗之. 《本草》
상풍으로 생긴, 얼굴과 눈의 부종에 주로 쓴다. 달여서 마시고 씻기도 한다.본초
鸕鶿屎노자시 가마우지똥
去面上䵟?, 黶痣, 瘢疵, 皰皯, 雀卵斑. 取屎白, 猪脂調塗. 《本草》
얼굴의 기미 검은 사마귀 흠집 검은 여드름 주근깨를 없앤다. 흰 똥을 돼지기름에 타서 바른다.본초
熊脂웅지
主面上䵟?, 黑斑, 悅澤人面. 可塗之, 兼食之. 《本草》
얼굴의 기미와 검은 반점에 주로 쓴다. 얼굴에 윤이 나게 한다. 바르기도 하고 먹기도 한다.본초
羖羊膽고양담
主面多䵟?如雀卵色. 取膽, 和酒煮沸, 以塗拭之, 日三卽差. 《本草》
얼굴에 참새알처럼 기미가 많은 데 주로 쓴다. 담을 술에 섞어 끓도록 달여서 바르고 씻는데 하루에 3번 하면 차도가 있다.본초
大猪蹄대저제 큰 돼지 발꿉
令老人面光澤. 猪蹄一具, 理如食法, 煮漿如膠. 夜以塗面, 曉以漿水洗, 卽面皮急矣. 《本草》
노인의 얼굴을 빛이 나게 한다. 돼지발굽 1구를 요리하듯 다듬어서 좁쌀죽 윗물에 넣고 아교처럼 달여서 밤에 얼굴에 바르고 새벽에 장수로 닦아내면 얼굴 피부가 탱탱해진다.본초
鹿角녹각
灸爲末, 酒服二錢, 日二, 久服, 面色如花.
구워서 가루내어 술로 2돈씩 하루 2번 먹는데 오래 먹으면 안색이 꽃 같아진다.
以漿水, 濃磨如泥, 塗面, 令不皺, 兼去瘡皰, 光華可愛.
좁쌀죽 윗물로 진흙처럼 진하게 갈아서 얼굴에 바르면 주름이 생기지 않고 헌 데나 여드름이 없어지며 빛이 나고 사랑스럽다.
年少氣盛, 面生皰瘡, 麋鹿脂塗之卽差. 《本草》
젊은 나이에 기가 성해서 얼굴에 여드름이나 헌 데가 있으면 고라니와 사슴의 기름을 바르면 곧 차도가 있다.본초
一方일방
다른 처방
被打頭面靑腫, 羊肉牛肉或猪肉灸令熱, 貼腫上卽愈. 《本草》
맞아서 머리나 얼굴이 멍들고 부으면 양고기 소고기나 돼지고기를 구워서 뜨겁게 한 후에 부은 곳에 붙이면 낫는다.본초