漢文學/東醫寶鑑

雜病篇卷之一雜病篇卷之一-吐토

지누1 2025. 6. 29. 08:32

 

春宜吐봄에는 토법을 써야 함

仲景大法, 春宜吐, 象萬物之耕耨科斫, 使陽氣之鬱者, 易達也. 東垣

중경의 대법에 의하면 봄에는 토법을 써야 한다. 만물이 밭을 갈고 김을 매고 곡식을 나누고 장작을 쪼개는 모습을 본뜬 것으로 막혀 있는 양기를 쉽게 통하게 해서다.동원

 

吐乃古法토법은 예로부터 쓰던 법임

吐汗下三法, 乃上古高醫用之, 神妙莫測. 今庸下之流, 止看諸方, 不知治法. 不識源流, 不行聖人法, 去聖日遠, 可勝惜哉. 綱目

토 한 하의 세 가지 방법은 상고시대의 훌륭한 의원들이 썼는데 그 신묘함을 헤아릴 수가 없다. 지금의 못난 의원들은 여러 처방만 보는 데 그치고 치료법은 알지 못한다. 원류도 알지 못하고 성인의 방법을 쓰지 않아서 성인의 방법과 날이 갈수록 멀어지니 안타까울 일이다.강목

 

病在上宜吐병의 상부에 있으면 토하게 해야 함

內經曰, 其高者, 因而越之. 越謂吐也.

내경에, 그것이 높으면 넘어야 한다고 했디. 월은 토하는 것을 이른다.

 

劑難用토하는 약은 쓰기 어려움

涌謂吐也. 三法中惟涌劑爲難, 用汗下則一定法也. 故丹溪先生特註吐爲詳者, 恐人不深造其理, 徒蒼皇顚倒, 反有害於病者耳. 丹心

용은 토하는 것을 이른다. 세 가지 법 중에 오직 토하게 하는 약은 어려우나 한법이나 하법에는 일정한 방법이 있다. 그래서 단계선생이, 토법에 상세하게 주를 단 것은 사람들이 그 이지를 깊게 이해하지 못하고 당황하기만 해서 도리어 병자에게 해가 될까 저어해서다.단심

 

吐藥토약

宜用瓜蔕散獨聖散稀涎散豆參散三聖散二仙散靑黛散二神散三仙散四靈散五玄散六應散不臥散撩膈湯梔豉湯藜蘆散雄黃散.

토하게 하려면 과체산 독성산 희연산 두삼산 삼성산 이선산 청대산 이신산 삼선산 사령산 오현산 육응산 불와산 요격탕 치시탕 여로산 웅황산을 써야 한다.

瓜蔕散과체산

治頑痰或食積在胸中, 爲昏眩悶亂. 瓜蔕()赤小豆 各等分. 右爲末, 每二錢, 溫漿水調下, 取吐爲度. 東垣

완고한 담이나 식적이 가슴속에 있어서 어지럽고 답답한 것을 치료한다. 과체볶은것 적소두 각각 같은 양을 가루내어 2돈씩 뜨거운 좁쌀죽 윗물에 타서 먹되 토할 정도로 먹는다.동원

一方, 先取豉 一合, 溫水七合煮取汁, 和藥末一錢頓服. 不吐再服, 快吐乃止. 仲景

다른 처방. 먼저 두시 1홉을 따뜻한 물 7홉에 삶아 즙을 내고, 약가루 1돈을 타서 한 번에 먹는다.중경

一方, 每服一錢, 藥下便臥, 欲吐且忍之. 良久不吐, 取二錢, 溫水二合和服, 以手指探喉中, 便吐. 活人

다른 처방. 1돈씩 먹되 약을 넘기고 곧 누워서 토가 나와도 참는다. 한참 있다가 토하지 않으면 2돈을 따뜻한 물 2홉에 타서 먹이고 손가락으로 목구멍을 더듬어 곧 토하게 한다.활인

獨聖散독성산

治諸風, 諸癎, 痰涎涌溢. 瓜蔕(炒黃爲末), 每取五分, 病重者一錢, 熟水調下. 如不吐, 再進一服. 醫鑑

여러 가지 풍증이나 여러 가지 간질로 담연이 올라오는 것을 치료한다. 과체누렇게볶아가루낸것 5푼씩을 쓰되 병이 중하면 1돈씩 뜨거운 물에 타서 먹는다. 토하지 않으면 다시 한 번 먹는다.의감

一方, 藥末 二錢, 茶末 一錢, 酸虀汁調下, 以吐爲度. 丹心

다른 처방. 약 가루 2돈과 차 가루 1돈을 신 김치 국물에 타서 토할 정도로 먹는다.단심

如吐風痰, 加全蝎 五分(微炒). 如有蟲者, 加猪油 五七點, 雄黃末 一錢. 甚者, 加芫花末 五分, 立吐蟲出. 如濕腫滿, 加赤小豆末 一錢. 丹心

풍담을 토하면 전갈 5약간볶은것 충이 있으면 돼지 기름 5-7방울 웅황가루 1돈을 넣고, 심하면 원화 가루 5푼을 넣으면 토하고 충이 나온다. 습으로 전체가 부으면 적소두 가루 1돈을 넣는다.단심

又一方, 名獨聖散. 治痰涎塞胸. 瓜蔕鬱金 各等分. 右細末, 每一錢或二錢, 酸虀汁調下, 鵝翎探吐. 丹心

또 다른 처방. 독성산이라 한다. 담연이 가슴을 막은 것을 치료한다. 과체 울금 각각 같은 양을 곱게 가루내어 1돈이나 2돈씩 김치 국물에 타서 먹고 거위깃으로 더듬어서 토하게 한다.단심

稀涎散희연산

治風涎塞喉, 氣不通. 猪牙皂角 四挺(去皮子), 明白礬 一兩. 右爲末, 溫水調下半錢, 病重者一錢, 不大嘔吐, 只微微出稀冷涎一二升便醒. 得效

풍연이 목구멍을 막아 숨이 통하지 않는 것을 치료한다. 저아조각껍질과씨를제거한것 4개 맥반 1냥을 가루내어 따뜻한 물에 타서 반 돈씩 먹는데, 병이 중하면 1돈씩 먹는다. 구토를 심하게 하지 않고 다만 차갑고 멀건 침 1-2되를 조금씩 토하면 깨어난다.득효

一方, 二味 等分.

다른 처방. 2가지를 같은 양으로 쓴다.

又一方, 皂角明礬半夏 各等分 爲末, 每二錢, 白湯調下, 名曰稀涎散. 入門

또 다른 처방. 조각 명반 반하 각각 같은 양을 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 희연산이라고 한다.입문

豆參散두삼산

吐痰輕劑也. 赤小豆苦參. 右爲末, 酸漿水調服, 鵝翎探之. 綱目

담을 토하게 하는 가벼운 약제다. 적소두 고삼을 가루내어 좁쌀죽 윗물에 타서 먹고 거위깃으로 목구멍을 더듬는다.강목

三聖散삼성산

治陰癎及癲狂. 防風 三兩, 瓜蔕 二兩, 藜蘆 一兩. 右爲麄末, 每服約半兩, 以虀汁三茶盞, 先用二盞煎至三五沸, 傾去虀汁, 次入水一盞, 煎至三沸, 却將先汁 二盞同一處, 熬二沸, 去渣澄淸, 放溫徐徐服之, 以吐爲度, 不必盡劑.

음간과 전광을 치료한다. 방풍 3냥 과체 2냥 여로 1냥을 거칠게 가루내어 반 냥씩 먹되 3잔의 김치 국물로 먹는데, 먼저 2잔을 3-5번 끓어오를 때까지 달여서 김치 국물을 따라 놓은 후에 물 1잔을 넣고 3번 끓어오를 때까지 달인다. 먼저의 국물과 섞어 2번 끓어오를 때까지 달인 후 찌꺼기를 제거하고 가라앉혀서 따뜻해지도록 놓아두었다가 천천히 토할 때까지 마신다. 다 먹을 필요는 없다.

此方, 汗吐下俱行, 防風發汗, 瓜蔕下泄, 藜蘆涌吐. 吐罷可與氷水或新水, 降心火, 勿食熱物. 必用全書

이 처방은 한 토 하에 모두 쓴다. 방풍은 땀을 내고 과체는 설사시키고 여로는 토하게 한다. 다 토한 후에 얼음물이나 새로 길어온 물을 먹여 심화를 내린다. 뜨거운 음식을 먹지 말아야 한다.필용전서

二仙散이선산

吐劑. 瓜蔕好茶 各等分. 右爲末, 每二錢, 虀汁調下. 子和

토하게 하는 약이다. 과체 좋은 차 같은 양을 가루내어 2돈씩 김치 국물에 타서 먹는다.자화

靑黛散청대산

治風痰壅塞. 猪牙皂角 二片, 玄胡索 七箇, 靑黛 二錢. 右爲末, 取一字水調. 令病人仰臥, 灌男左女右鼻中, 却令正坐, 筆管, 其涎自出. 得效

풍담으로 막힌 것을 치료한다. 저아조각 2조각 현호색 7개 청대 2돈을 가루내어 2.5푼씩 물에 탄다. 병자를 눕히고 남자는 왼쪽 여자는 오른쪽 콧구멍에 붓는다. 바로 앉아서 붓대를 물고 있으면 침이 저절로 나온다.득효

二神散이신산

吐瘧. 常山 二兩, 藜蘆 五錢. 右麄末, 取二錢, 水一鍾, 煎至七分, 溫服. 丹心

학질을 토하게 한다. 상산 2냥 여로 5돈을 거칠게 가루내어 2돈씩 물 1종지가 7푼이 될 때까지 달여서 데워 먹는다.단심

三仙散삼선산

與三聖散同. 方見上. 丹心

삼성산과 같은 것으로 처방은 위에 있다.단심

四靈散사령산

吐之輕劑. 人參蘆 二錢, 赤小豆甘草 各一錢半, 瓜蔕 一錢. 右末, 每取一二錢, 汁調下. 丹心

토하게 하는 가벼운 약제다. 인삼노두 2돈 적소두 감초 각 1.5돈 과체 1돈을 가루내어 1-2돈씩 김치 국물에 타서 먹는다.단심

五玄散오현산

吐之重劑. 藜蘆 五錢, 明礬 二錢, 猪牙皂角綠礬赤小豆 各一錢. 右末, 每一錢, 漿水調下. 丹心

토하게 하는 강한 약제다. 여로 5돈 명반 2돈 저아조각 녹반 적소두 각 1돈을 가루내어 1돈씩 좁쌀죽 윗물에 타서 먹는다.단심

六應散육응산

鬱金滑石川芎 各等分. 右爲末, 每二錢, 虀汁調服. 丹心

울금 활석 천국 같은 양을 가루내어 2돈씩 김치 국물에 타서 먹는다.단심

不臥散불와산

治中風卒倒. 搐鼻卽甦. 川芎 一兩半, 石膏 七錢半, 藜蘆 五錢, ()甘草 一錢半. 右細末, 口中噙水取一字, 搐入鼻中. 丹心

중풍으로 졸도한 것을 치료한다. 코에 불어넣으면 곧 깨어난다. 천궁 1.5냥 석고 7.5돈 여로 5돈 생감초 1.5돈을 곱게 가루내어 입속에 물을 머금은 채로 2.5푼씩 콧속에 불어넣는다.단심

撩膈湯여격탕

治傷寒初, 胸滿痰壅, 寒熱頭痛. 桃枝梢(東引者)柳枝梢 各一錢, 甘草() 二錢半, 烏梅肉 三枚, 梔子仁 二錢半. 右剉, 同漿水一大盞半, 煎至一盞, 去滓. 空心分二服, 相次服盡, 以吐爲度. 寶鑑

상한 초기에 가슴이 그득하고 담이 막히며 한열이 있고 머리가 아픈 것을 치료한다. 복숭아나무 가지 끝동쪽으로뻗은것 버드나무 가지 끝 각 1, 생감초 2.5돈 오매육 3개 치자씨 2.5돈을 썰어서 큰 잔으로 좁쌀죽 윗물 1.5잔이 1잔이 될 때까지 달여서 찌꺼기를 제거한다. 빈속에 2번으로 나누어 토할 때까지 다 먹는다.보감

梔豉湯치시탕

治胸膈痰壅發躁. ()梔子 四枚, 豆豉 六錢. 右水煎飮, 得吐止. 瓜蔕性猛, 不如梔豉湯更妙. 梔豉之苦寒, 更入酸虀水少許, 以吐胸中之邪. 入門

가슴과 횡격막이 담으로 막혀 조급하게 돌아다니는 것을 치료한다. 큰 치자 4개 두시 6돈을 물에 달여서 마시고 토하면 중지한다. 과체는 약성이 맹렬해서 치시탕의 묘한 것만 못하다. 치시탕은 쓰고 차가운데 김치 국물을 조금 넣어 가슴 속의 사기를 토하게 한다.입문

仲景, 用梔子爲吐藥, 梔子本非吐藥. 爲邪氣在上, 拒而不納, 故令上吐, 邪得以出. 經曰, 其高者, 因而越之, 此之謂也. 湯液

중경은 치자를 토하게 하는 약으로 삼았지만, 치자는 본래 토하게 하는 약이 아니다. 사기가 상부에 있으면 받아들이지 않고 거절해서 토하게 해서 사기를 내보내는 것이다. 경에, 높이 있으면 토하게 한다고 한 것은 이것을 말한 것이다.탕액

藜蘆散여로산

久瘧欲吐不吐, 宜吐之. 藜蘆末 五分, 溫虀水調下, 以吐爲度. 綱目

오래된 학질로 토할 것 같으나 토하지 않으면 토법을 써야 한다. 여로 가루 5푼을 따뜻한 김치 국물에 타서 토할 정도로 먹는다.감목

雄黃散웅황산

治同上. 雄黃瓜蔕赤小豆 各一錢. 右末, 每半錢, 溫水調下, 以吐爲度. 綱目

위와 같은 것을 치료한다. 웅황 과체 적소두 각각 1돈을 가루내어 반 돈씩 따뜻한 물에 타서 토할 때까지 먹는다.강목

 

取吐法토하게 하는 법

須天氣淸明行之, 病急則不拘此法. 吐時, 宜辰卯二時. 內經曰, 平旦至日中, 天之陽, 陽中之陽也. 仲景大法, 春宜吐. 是天氣在上, 人氣亦在上, 一日之氣, 辰卯是其候也. 故宜早不宜夜, 先令病人隔夜不食. 丹心

모름지기 날씨가 맑은 날에 써야 하지만 병이 급하면 이에 구애될 필요는 없다. 토할 때는 진시 묘시가 좋다. 내경에, 새벽에서 한낮까지는 천의 양이니 양중의 양이라고 했다. 중경의 대법에 봄에 토법을 써야 한다. 이는 천기가 위에 있고 인기도 위에 있는 땐데, 하루의 기운을 보면 진시 묘시가 그 징후다. 그러므로 이른 아침에는 좋으나 밤에는 좋지 않다. 먼저 병자가 전날 밤에 먹지 않도록 해야 한다.단심

凡吐時, 先以布繫腰腹, 於無風處, 空心或半空心, 時得天氣淸朗爲好. 如風痰急病, 及傷食者, 不拘此例, 以吐爲度. 入門

토하게 할 때는 먼저 베로 허리와 배를 묶고 바람이 없는 곳에서 빈속이나 많이 먹지 않은 상태에서 날씨가 맑은 때 하는 것이 좋다. 풍담으로 병이 급하거나 식상이 있으면 이에 구애받지 말고 토할 정도까지 한다.입문

凡吐時, 能令人目翻, 吐時令閉雙目. 或不省人事, 則令人以手密掩之爲可. 得效

토할 때는 병자의 눈이 뒤집힐 수도 있다. 토할 때는 두 눈을 감게 한다. 혹 인사불성이면 다른 사람이 눈을 가려주게 하는 것이 좋다.득효

 

助吐法토를 돕는 법

服吐藥療痰者, 以釵股或雞翎探引. 若不出, 以虀汁投之, 不吐再投. 且投且探, 無不出者. 吐至昏眩, 愼勿驚疑. 書曰, 若藥不瞑眩, 厥疾不瘳. 如發頭眩, 可飮氷水立解. 如無氷水, 新汲水亦可. 强者, 一二吐而安, 弱者, 可作三次吐之, 庶無損也. 吐之次日, 有頓復者, 有轉甚者, 盖引之而上未平也. 數日當再爲之. 如覺渴者, 氷水, 新水, 瓜梨涼物, 皆不禁. 惟禁食過飽硬物乾脯難化之物. 子和

토약으로 담을 치료할 때는 비녀나 닭깃으로 목구멍을 더듬는다. 만약 토하지 않으면 김치 국물을 먹이고 그래도 토하지 않으면 다시 먹인다. 먹이거나 더듬어서 토하지 않는 경우는 없다. 토하고서 혼미하거나 현기증이 나더라도 신중하게 놀라거나 의심해서는 안 된다. 서에, 약을 먹고 명현 반응이 없으면 그 병은 낫지 않는다고 했다. 머리에 현기증이 나면 얼음물을 마시면 곧 풀린다. 얼음물이 없으면 새로 길어온 물도 좋다. 건강한 이는 한두 번 토하면 편안해지나, 병약한 이는 3번으로 나누어 토하게 해야 손상이 가지 않는다. 토한 다음날 바로 회복되는 이도 있고, 더 심해지는 이도 있다. 이는 끌어올리기는 했으나 위가 아직 평정되지 않아서다. 며칠 지다 다시 해야 한다. 갈증이 나면 얼음물 새로 길어온 물 오이나 배 같은 서늘한 것은 다 좋다. 다만 과식을 하거나 단단한 음식 말린 포 등 소화하기 어려운 음식은 금해야 한다.자화

凡服吐藥, 不須盡劑. 服藥後, 約人行十里, 未吐, 以溫茶一鍾, 入香油數點投之, 良久, 以鵝翎探喉中, 徐徐牽引, 得吐卽止. 未吐則再投藥, 以吐爲度. 丹心

토약은 반드시 다 복용할 필요는 없다. 먹은 후 10리를 걸을 정도가 되도록 토하지 않으면 따뜻한 차 한 잔에 참기름 두어 방울을 떨어뜨려 먹인 후 한참 있다가 거위깃으로 목구멍 속을 더듬으면서 천천히 끌어올리되 토하면 곧 중지한다. 토하지 않으면 다시 약을 토할 때까지 먹인다.단심

服藥如不吐, 含砂糖一塊, 涎出不損人. 皆自吐之法, 不用手探也. 入門

약을 먹고도 토하지 않으면 사탕 한 개를 입에 머금으면 침이 나오는데 사람에게 해가 되지는 않는다. 이것이 다 토하게 하는 법으로 손으로 더듬을 필요는 없다.입문

凡用瓜蔕, 良久涎未出, 含砂糖一塊, 下咽卽涎出, 吐之. 仲景

과체를 쓰고 한참이 지나도 침이 나오지 않으면 사탕 한 덩어리를 머금고 있다가 목 아래로 삼키면 침이 나오면서 토한다.중경

如服藥不吐, 熱虀水投之卽吐. 丹心

약을 먹고도 토하지 않으면 뜨거운 김치 국물을 먹이면 곧 토한다.단심

虛人宜少吐, 如藥力過時不吐者, 飮熱湯一升以助藥力. 若服藥過多者, 飮水解之. 活人

허한 이는 조금만 토해야 한다. 약 기운이 미칠 때가 되었는데도 토하지 않으면 뜨거운 물 1되를 마셔 약 기운 돕는다. 약을 지나치게 많이 먹었으면 물을 마셔서 풀어준다.활인

 

灌鼻法코에 부어 주는 법

凡卒急病口噤, 無門下藥者, 如吐藥痰藥, 皆從鼻灌入, 下咽則便吐. 子和

갑자기 급한 병으로 입을 악물어 약을 먹일 수가 없으면 토하게 하는 약이나 담을 치료하는 약을 모두 코로 부어 준다. 목구멍 아래로 삼키면 곧 토한다.자화

欲吐風涎, 取皂角以漿水浸, 春秋四日, 夏二日, 冬七日, 去渣. 熬爲膏, 紙上陰乾. 用時以水化開, 灌入鼻內, 良久涎出爲效. 若吐多欲止之, 飮溫鹽湯一二口, 卽止. 入門

풍연을 토하게 하려면 조각을 좁쌀죽 윗물에 담그되, 봄가을에는 4, 여름에는 2, 겨울에는 7일 동안 두었다가 주물러 찌꺼기를 버리고, 달여서 고약을 만든 후 종이에 펴서 그늘에서 말린다. 사용할 때는 물에 풀어서 콧속에 부어 주면 한참 있다가 풍연이 나오면서 낫는다. 지나치게 토하는 것을 멎게 하려면 따뜻한 소금물을 한두 모금 마시게 하면 곧 멎는다.입문

 

可吐證토법을 쓸 수 있는 증상

傷寒初, 邪氣未傳裏, 瓜蔕散吐之.

상한의 초기에 사기가 속을 아직 상하지 않았으면 과체산으로 토하게 한다.

傷寒初, 胸煩懊惱, 梔豉湯吐之.

상한의 초기에 가슴이 답답하고 괴로우면 치시탕으로 토하게 한다.

中風, 不省涎盛, 稀涎散吐之

중풍으로 인사불성이 되고 담연이 많이 나오면 희연산으로 토하게 한다.

風頭痛, 若不吐涎, 久則瞽目. 瓜蔕散吐之.

풍두통인데 담연을 토하지 않고 오래되면 눈이 멀게 된다. 과체산으로 토하게 한다.

頭風後有目疾, 半明可救. 防風散吐之.

두풍 후에 안질이 있고 눈이 반이라도 보이면 구할 수 있다. 방풍산으로 토하게 한다.

暗風久不差, 鬱金散吐之.

암풍이 오래도록 낫지 않으면 울금산으로 토하게 한다.

陽癎久不愈, 未成痴呆, 稀涎散吐之.

양간이 오래도록 낫지 않았으나 아직 치매가 안 되었으면 희연산으로 토하게 한다.

陰癎, 三聖散吐之.

음간에는 삼성산으로 토하게 한다.

諸癎不省, 半生半熟湯吐之.

여러 가지 간질로 인사불성이면 반생반숙탕으로 토하게 한다.

多食生膾等物, 胸膈不快, 瓜蔕散吐之.

날것 등을 많이 먹어서 흉격이 불쾌하면 과체산으로 토하게 한다.

久患脇痛, 獨聖散, 加蝎梢 半錢, 吐之.

오랫동안 옆구리가 아팠으면 독성산에 전갈 꼬리 반 돈을 넣어 토하게 한다.

痎瘧久瘧, 常山散吐之. 雄黃散亦可.

해학 구학에는 상산산으로 토하게 한다. 웅황산도 괜찮다.

蛟龍病腹脹如鼓, 糖毬散吐之.

교룡병으로 배가 북처럼 부풀어오르면 당구산으로 토하게 한다.

癲狂久不愈, 三聖散吐之, 後用承氣湯下之.

전광이 오랫동안 낫지 않으면 삼성산으로 토하게 한 후 승기탕으로 설사를 시킨다.

諸厥不省, 三聖散, 鼻內灌之, 吐涎立效.

여러 가지 궐증으로 인사불성이 되었을 때는 삼성산을 콧속에 넣어 담연을 토하게 하면 곧 낫는다.

破傷風, 角弓反張, 三聖散吐之. 後用藥汗下之. 保命

파상풍으로 각궁반장이 되면 삼성산으로 토하게 한 후 약을 써서 땀을 내거나 설사를 시킨다.보명

 

不可吐證토법을 쓰면 안 되는 증상

病勢危劇, 老弱氣衰者, 不可吐.

병세가 극히 위중하거나 늙고 약해서 기운이 없는 이는 토하게 하면 안 된다.

諸吐血嘔血咯血唾血嗽血崩血失血者, 皆不可吐.

여러 가지 토혈 구혈 각혈 타혈 수혈 붕혈 실혈은 토하게 하면 안 된다.

病人無正性, 妄言妄從者, 不可吐.

병자의 성정이 바르지 못해서 말과 행동을 함부로 할 때는 토하게 하면 안 된다.

主病者, 不辨邪正之說, 不可吐.

병자가 옳고 그른 말을 가리지 못할 때는 토하게 해서는 안 된다.

性行剛暴, 好怒憙淫之人, 不可吐. 子和

성질과 행동이 난폭하고 성을 잘 내고 음란한 것을 좋아하는 이는 토하게 하면 안 된다.자화

諸亡血, 及諸虛家, 皆不可吐. 入門

모든 망혈증과 모든 허증에는 다 토하게 하면 안 된다.입문

 

下部脉不見, 宜吐.하부맥이 보이지 않으면 토하게 해야 함

內經曰, 上部有脉, 下部無脉, 其人當吐, 不吐者死. 何謂下部無脉. 此爲木鬱也. 瓜蔕散吐之.

()경에, 상부에는 맥이 있으나 하부에는 맥이 없는 이면 당연히 토하게 해야 한다. 토하지 않으면 죽는다고 했다. 하부에 맥이 없다는 것은 무엇을 이르는가? 이는 목울이 된 것이니 과체산으로 토하게 한다.

解曰, 盛食塡塞於胸中, 兩寸脉當主事, 兩尺脉不見, 其理安在. 盖胸中者, 肺也, 肺者, 手太陰金也. 金主殺伐, 金能克木. 故肝木生發之氣, 伏於地下, 非木鬱而何. 吐去上焦陰土之物, 木得舒暢, 則鬱結去矣. 此乃天地交而萬物通也. 東垣

해에, 음식을 많이 먹어 흉중이 막혔으면 양 촌맥이 당연이 주관하는 일인데 양 척맥이 보이지 않는 이유는 어디에 있는가? 흉중은 폔데, 폐는 수태음의 금이다. 금은 죽이고 해치는 일을 주관하며 목을 이길 수도 있다. 그러므로 간목의 생발 기운이 땅 속으로 스며든 것이니 목울이 아니고 무엇이겠는가! 토법으로 상초에 있는 음토물을 없애면 목기가 퍼질 수 있어서 울결이 없어진다. 이것이 곧 하늘과 땅이 잘 어울려 만물이 통하는 것이다.동원

 

 

止吐法구토를 멎게 하는 법

服瓜蔕, 吐不止. 煎麝香湯解之, 下咽立止.

과체를 먹은 후 토하는 것이 멎지 않으면 사향탕을 달여서 풀어 준다. 목으로 내려가면 곧 멎는다.

服藜蘆吐不止, 葱白湯解之.

여로를 먹고 토하는 것이 멎지 않으면 총백탕으로 풀어 준다.

服石藥吐不止, 以甘草貫衆湯解之.

석약을 먹고 토하는 것이 멎지 않으면 감초 관중을 달인 물로 풀어 준다.

服諸草木吐不止, 以麝香湯解之.

여러 가지 초목을 먹고 토하는 것이 멎지 않으면 사향탕으로 풀어 준다.

丁香甘草白水, 總解諸藥吐. 子和

정향 감초 백수는 다 여러 약을 먹고 토하는 것을 풀어 준다.자화

甘草, 總解諸藥吐不止.

감초는 여러 약을 먹고 토하는 것이 멎지 않는 것을 다 풀어 준다.

白湯亦總解. 丹心

끓인 물도 다 풀어 준다.단심

 

單方단방

凡藥升動眞氣者, 皆能吐. 如防風桔梗芽茶山梔川芎蘿葍子之類, 是也. 丹心

진기를 끌어올리는 약제들은 모두 토하게 할 수 있다. 방풍 길경 작설차 산치자 천궁 나복자와 같은 부류가 그러하다.단심

凡十六種.

모두 16종이다.

瓜蔕과체 참외꼭지

主食諸苽果, 病在胸膈中者, 皆吐下之.

여러 가지 과일을 먹어서 흉격 안에 병이 생기면 모두 토하거나 설사를 시켜야 한다.

又吐痰涎塞咽喉不下, 宜用瓜蔕散. 本草

, 담연으로 목구멍이 막혀 내려가지 않는 것을 토하게 하려면 과체산을 써야 한다.본초

唐宰相王鐸, 爲會昌節度使, 姬妾數百. 皆帶蘭麝, 所過十里之外, 瓜蓏皆不實. 足見麝香能解瓜毒. 醫說

당의 재상인 왕탁이 회상의 절도사가 되어서 희첩이 수백 명이었다. 모두 난과 사향을 가지고 다녔는데 십리 밖에까지 오이나 박이 열리지 않았다. 사향이 오이 독을 푼다는 것을 족히 알 수 있다.

藜蘆여로 박새 뿌리줄기

大吐上膈風涎, 暗風, 癎病. 上有藜蘆散是也. 本草

횡격막 위쪽의 풍연 암풍 간병에 크게 토하게 한다. 위의 여로산이 이것이다.본초

苦參고삼 도둑놈의 지팡이 뿌리

能吐人. 若熱結胸, 用此爲末, 醋湯調二錢服卽吐. 本草

잘 토하게 한다. 만약 열결흉이 생겼으면 이것을 가루내어 식초탕에 2돈씩 타 먹으면 토하게 된다.본초

苦瓠고호 호리병박

令人吐. 取切煮食之. 勿多服有毒. 本草

토하게 한다. 썰어서 달여 먹는다. 독이 있으므로 많이 먹지 말아야 한다.본초

梔子치자

能吐. 胸膈煩燥, 作湯服, 吐之. 子和

토하게 한다. 흉격이 번조할 때 달여서 먹으면 토한다.자화

凡用梔子湯, 非吐人之藥, 以其燥熱鬱結之甚, 而以藥頓攻之不能開通, 故用此發達.

여러 곳에서 사용하는 치자탕은 사람을 토하게 하는 약이 아니다. 조열이 심하게 울결되었는데 약으로 공격을 해도 뚫리지 않으면 치자탕으로 펼치고 뚫어 주는 것이다.

山梔, 無豉吐不宣. 入門

산 치자는 두시가 없으면 토해도 마땅치 않다.입문

鬱結, 令氣通宣行而已. 丹心

울결에는 기를 통하게 하고 잘 흐르게 하면 된다.단심

松蘿송라 소나무겨우살이

煮湯, 可爲吐藥.

달인 물은 토하게 하는 약이 된다.

能吐胸中客熱痰涎. 本草

흉중에 열이 들어와 생긴 담연을 토하게 할 수 있다.본초

柳枝皮유지피 버드나무 가지 껍질

主痰熱在胸, 可爲吐湯. 本草

담열이 가슴에 있는 것을 다스리니 토하게 하는 탕약이라 할 수 있다.본초

人參蘆頭인삼노두

能吐人. 凡防風桔梗等之蘆頭, 皆氣脉上行, 故煮湯服, 皆能發吐. 丹心

사람을 토하게 한다. 방풍 길경 등속의 노두도 모두 기맥이 올라가기 때문에 달인 물을 먹으면 다 토하게 할 수 있다.단심

最宜虛人. 丹心

허한 이에게 가장 좋다.단심

白礬백반

吐痰, 却水故也. 上有稀涎散, 是也. 本草

담을 토하게 하는 것은 수를 몰아내서다. 위의 희연산이 이것이다.본초

赤小豆적소두 팥

末能吐人. 傷寒飮冷, 見食則啘, 取末二錢, 酸漿水, 調服探吐. 子和

가루는 사람을 토하게 할 수 있다. 한에 상하거나 차가운 것을 마셨거나 먹는 것을 보기만 해도 헛구역질이 나면 가루 2돈을 시어진 좁쌀죽 윗물에 타서 먹고 더듬어서 토하게 한다.자화

蘿蔔子나복자 무 씨앗

能吐食積痰. 取子五合(炒擂), 和漿水濾汁, 入油與蜜少許, 旋旋溫服. 丹心

식적담을 토하게 한다. 나복자 5볶아서간것을 좁쌀죽 윗물과 섞어서 즙을 짜내고 기름과 꿀을 조금 넣고 잘 저어서 따뜻하게 먹는다.단심

鰕汁하즙 새우즙

能吐人. 又吐風痰. 取鰕(帶殼) 半斤, 入醬葱等料物, 煮汁. 先吃鰕後飮汁, 以物探吐之. 丹心

사람을 토하게 한다. 또 풍담을 토하게 한다. 새우껍질을까지않은것 반 근에 간장 생강 파 등을 넣고 국을 끓여서 먼저 새우를 먹고 국물을 마시고 목구멍을 더듬어 토하게 한다.단심

能吐人. 取茗煎湯多飮, 探吐之. 本草

사람을 토하게 한다. 싹을 달여 많이 마신 후에 더듬어서 토하게 한다.본초

半生半熟湯반생반숙탕 갓 길어온 물과 끓인 물을 반씩 섞은 것

卽百沸湯, 與新汲水各一椀, 相和飮之, 卽吐. 名曰陰陽湯. 本草

곧 백비탕과 갓 길어온 물 1사발씩을 섞어 마시면 토한다. 음양탕이라고 한다.본초

逆流水역류수 거꾸로 흐르는 물

凡欲吐, 取逆流水, 調藥服之卽吐. 丹心

토하고자 하면 역류수에 약을 타서 마시면 토한다.단심

鹽湯염탕

能吐. 詳見霍亂.

토하게 한다. 자세한 것은 곽란에 있다.

 

倒倉法도창법

腸胃爲市, 無物不有, 而穀爲最多, 故謂之倉也. 倒者, 傾去舊積而滌濯, 使之潔淨也. 人之飮食, 寧無過傷. 停痰瘀血, 日積月深, 中宮不淸矣, 土德不和矣. 誠於中, 形於外, 發爲癱瘓, 爲勞瘵, 爲蠱脹, 爲癲疾, 爲無名奇病. 先哲製爲萬病元溫白元等劑, 攻補兼施, 非不工巧, 然不若倒倉之爲便捷也. 黃牡牛肥肉 二十斤或十五斤, 取長流水, 於大鍋內煮爛. 水耗則添熱湯, 不可用冷水. 以肉爛成渣, 融入湯中爲液爲度, 綿濾去滓取汁. 再入鍋中, 文武火熬至琥珀色則成矣. 每飮一鍾, 少時又飮, 如此積數十鍾. 冬月則重湯溫飮. 病在上欲其吐多, 病在下欲其利多, 病在中者欲其吐利俱多. 全在活法. 視所出之物, 可盡病根則止. 其吐利後或渴, 不得飮湯, 取自己小便飮一二椀. 名曰輪迴酒一名還魂湯. 非惟止渴, 抑且可以滌濯餘垢. 行後覺飢甚, 與淡粥食之. 三日後, 始與小菜羹. 半月後, 覺精神渙發, 形體輕健, 沈痾悉安矣. 其後須五年忌食牛肉. 夫牛坤土也. 黃土之色也. 以順爲德, 而效法乎健以爲功者, 牡之用也. 肉者, 胃之樂也. 熟而爲液, 無形之物也. 積聚久則形質成, 依附腸胃回薄曲折處, 以爲棲泊之窠臼, 自非剖腸刮骨之神妙, 孰能去之. 豈以合勺銖兩之丸散, 窺犯其藩墻戶牖乎. 肉液之散溢, 腸胃受之, 有如洪水泛漲, 其浮莝陳𣏓, 皆推逐蕩漾, 順流而下, 不可停留. 表者, 因吐而汗, 淸道者, 自吐而涌, 濁道者, 自泄而去, 凡屬滯碍, 一洗而盡. 牛肉全重厚和順之性, 盎然渙然潤澤枯槁, 補益虛損, 寧無精神渙發之樂乎. 方出於西域之至人. 於中年後, 可行一二次, 却疾養壽之一助也.

장위는 시장과 같아서 없는 것이 없지만 곡식이 가장 많아서 창이라고 한다. 도란 오랫동안 쌓인 것을 뒤집어엎고 씻어서 깨끗하게 하는 것이다. 사람이 먹고 마실 때 어찌 지나쳐서 손상이 없겠는가! 담광 어혈이 머물러 날마다 날로 쌓이고 달로 깊어지면 중초가 깨끗하지 않게 되어 소화작용이 제대로 조화를 이루지 못한다. 속에 있는 것은 밖으로 드러나니 발병해서 반신불수가 되거나 노채가 되거나 고창이 되거나 전질이 되거나 이름 모를 기이한 병이 생긴다. 선철들이 만병원 온백원 등을 만들어 공법과 보법을 함께 시행해서 효과가 없었던 것은 아니지만 도참법만큼 빠른 효과를 보지는 못했다. 황소의 기름진 고기 20근이나 15근과 장류수를 큰 솥에 넣고 푹 삶는다. 물이 줄어들면 뜨거운 물을 다시 붓는다. 찬물을 쓰면 안 된다. 고기가 푹 삶아져서 찌꺼기가 탕에 녹아 액체가 될 정도면 천으로 걸러서 찌꺼기는 버리고 물만 취한다. 다시 솥 안에 넣고 호박색이 될 때까지 따뜻한 불로 졸여서 완성한다. 한 종지씩 마시는데 잠시 후 마시고 또 마시어 이처럼 수십 종지를 마신다. 겨울에는 중탕해서 따뜻하게 마신다. 병이 상초에 있으면 많이 토하게 하고 병이 하초에 있으면 많이 설사하게 하고 병이 중초에 있으면 많이 토하고 많이 설사하게 한다. 전적으로 시행하는 방법에 달려 있는데 토사물을 살펴서 병의 뿌리가 뽑힐 때까지 한다. 토하고 설사한 뒤 혹 갈증이 나면 끓인 물을 마시면 안 되고 자기 소변을 한두 사발 마셔야 한다. 이를 윤회주일명환혼탕라고 한다. 갈증을 멎게 할 뿐만 아니라 또 남은 찌꺼기를 씻어낸다. 행한 후에 배가 많이 고프면 묽은 죽을 먹고 사흘 후에 비로소 채소국을 준다. 보름 후에 정신이 드는 것을 깨닫고 몸이 가볍고 튼튼해지며 고질병이 사라지고 편안해진다. 그 후 반드시 5년 동안 소고기를 먹어서는 안 된다. 소는 곤토고 황토색이다. 순종을 미덕으로 삼고 강건을 본받아 일을 해내는 것이 숫소의 작용이다. 고기는 위가 좋아하는데 삶아서 국물로 만들었으니 이는 형체가 없는 것이다. 적취가 오래되면 덩어리를 이루어 장위가 굽어지는 곳에 붙어서 자리잡고 서식하는 집으로 삼는다. 장을 가르거나 뼈를 깎아내는 신묘함이 없다면 누가 제거할 수 있겠는가! 어찌 몇 홉 몇 냥 되는 환이나 산으로 그 담장이나 항문을 넘겨다 볼 수 있겠는가! 고기 국물이 넘쳐 흘러 장위가 받아들이면 홍수가 범람한 것처럼 떠다니는 것들과 묵은 쓰레기를 다 몰아내고 씻어내어 아래로 순조롭게 내려보내 머무를 수 없게 한다. 겉에 있으면 토하게 해서 땀을 내고, 청도에 있으면 저절로 토하게 해서 내보내고, 탁도에 있으면 저절로 설사시켜서 빼내니 막힌 것을 모아서 한 번에 씻어낸다. 쇠고기는 무겁고도 호화로운 성질이 있어 확실히 마른 것을 윤기가 돌게 하고 허손된 것을 보익하니 어찌 정신이 드는 즐거움이 없겠는가! 이 처방은 서역의 지인에게서 나온 것이니 중년 이후에 한두 번 행하면 질병을 물리치고 장수하는 데 도움이 될 것이다.동원

未行此法前一月, 不可近婦人, 行此法後半年, 不可近婦人, 三年勿喫牛肉. 如性急好色, 不守禁忌者, 不可行此法也. 丹心

이 방법을 시행하기 한 달 전에는 부인을 가까이하지 말아야 하고 이 법을 시행하고 나서 반 년까지는 부인을 가까이하면 안 되며, 3년까지는 소고기를 먹어서는 안 된다. 성미가 급하고 색을 밝히며 금기를 지키지 못하는 이는 이 법을 쓰면 안 된다.단심

疝病黃病久者, 倒倉法皆好. 丹心

산병이나 황달이 오래된 이에게도 도창법이 좋다.단심

輪迴酒윤회법

倒倉法, 全藉自飮輪迴酒十餘盃. 以祛逐餘垢, 迎接調勻, 新布榮衛, 使藏府肓膜生意敷暢, 有脫胎換骨之功也. 多嫌其穢, 因致中輟而功虧一簣. 若非明物理通造化者, 其肯視爲美醞良味乎. 丹心

도창법은 전적으로 윤회주 10여 잔을 마시는 데 달려 있다. 남은 찌꺼기를 몰아내고 고른 기운을 맞아들여 영위를 새로 펼치며 장부와 황막에게 삶의 의지를 펼치게 하니 활골탈태의 효능이 있다. 더러움을 아주 싫어하여 중도에 그만두어 효능이 한 삼태기의 흙을 남기는 것과 같다. 이치에 밝고 조화를 아는 이가 아니면 좋은 술이나 좋은 약이라고 기꺼이 살필 수가 있겠는가!단심

倒倉須忍煩惱도창법은 반드시 괴로움을 참아야 함

大槪中間飮七八鍾時, 藥力經涉經絡骨節, 搜逐宿垢, 正邪寧不牴牾. 悉有急悶, 似痛似痛, 自有惡況, 此皆好消息. 邪不勝正, 將就擒耳, 尤須寧耐忍受. 又於欲吐未吐, 欲泄未泄交作, 皆有惱括意思, 皆歡喜樂受, 一以靜處之. 此等有太半日景象, 不先說知, 使方寸瞭然, 鮮有不張皇者矣. 丹心

대개 중간에 7-8종지를 마셨을 때 약 기운이 경락과 골절을 지나 묵은 때를 찾아서 몰아내니 정기 사기가 어찌 부딪치지 않겠는가! 모두 당기고 답답하며 아픈 듯 아픈 듯하여 좋지 않은 상황인 듯하지만 이는 모두 좋은 소식이다. 사기가 정기를 이기지 못하여 사로잡힐 것이니 더욱 반드시 참아내야 한다. , 토할 듯하면서 토하지 않고, 설사할 것 같으면서 설사하지 않는 것이 교대로 발작해서 모두 괴로운 기분이지만 모두 기쁘게 받아들이고 고요히 처해야 한다. 이들은 대부분 날마다 나타나는 현상이니 먼저 알려주어 가슴 속에 또렷이 새겨주지 않으면 당황하지 않는 이가 드물다.단심

倒倉之義도창의 뜻

倒倉者, 傾倒倉廩之陳腐也. 脾胃與大小腸有食積痰飮, 爲腹痛, 痞癖, 食瘧, 黃疸, 痞滿, 惡心, 噫氣, 呑酸等證, 行之無不應手獲效. 其餘一應氣血虛損, 與反胃, 嗝噎, 鼓脹, 勞瘵, 大風, 眞病已成, 及肥白氣虛之人, 脉虛軟無力者, 切不可輕試也. 正傳

도창이란 창고의 오래되고 썩은 것을 뒤엎는다는 뜻이다. 비위와 대소장에 식적이나 담음이 있으면 복통 비벽 식학 황달이 생기고 속이 더부룩하고 메슥거리며 트림을 하고 탄산 등의 증세가 있게 되는데, 이를 행하면 효과가 없을 때가 없다. 그 외에 모든 기혈허손 반위 열격 고창 노채 대풍으로 병이 완전히 자리잡았을 때나, 쌀찌고 희어서 기가 허한 사람이나, 맥이 허연 무력할 때는 가볍게 시행해서는 절대 안 된다.정전

 

霞天膏하천고

此方, 卽倒倉古法, 傳自西域異人. 黃牯牛一具, 選純黃肥澤無病, 纔二三歲者. 取四腿, 去筋膜將精肉切, 成塊如栗子大, 秤四五十斤, 於靜室大鍋中以長流水, 不時攪動. 水耗則旋添熱湯, 常使水淹肉至五六寸. 掠去浮沫, 直至肉爛如泥. 濾去滓 將汁, 再入小銅鍋, 用桑柴文武火煮, 不住手攪. 不添熱湯, 只用汁煮, 漸如稀餳, 滴水中不散, 色如琥珀, 其膏成矣. 火候最要用心, 否則壞矣. 大段每肉十二斤, 煉膏一斤爲度, 磁器盛之. 是名霞天膏也. 用調藥劑, 初少漸多, 沸熱自然熔化. 用和丸劑, 則每三分, 攙白麪一分, 同煮成糊. 或用煉蜜. 寒天久收, 若生黴, 用重湯煮過. 熱天則冷水窨, 可留三日. 飛霞

이 처방은 옛 도창법으로 서역의 이인에게서 전해졌다. 누런 암소 한 마리를 쓰는데, 아주 누렇고 살졌으며 번지르하고 병이 없는 막 두세 살이 된 소를 고른다. 네 다리 목덜미 척추 살을 저미되 근막을 제거하고 좋은 살만 발라 밤알 크기의 덩어리로 40-50근을 저울로 달아 조용한 실내에서 큰 솥에 장류수와 함께 넣고 수시로 젓는다. 물이 줄어들면 뜨거운 물을 부어 늘 물에 고기가 5-6치까지 잠기에 한다. 거품이 뜨는 것을 제거하면서 고기가 진흙처럼 문드러질 때까지 둔다. 찌꺼기를 걸러낸 국물을 다시 작은 구리 솥에 넣고 뽕나무 연료로 중간 불로 삶으며 계속 젓는다. 뜨거운 물을 넣지 않고 다만 고깃국만을 삶아 점차 묽은 엿처럼 되어 물 속에 떨어뜨려도 흩어지지 않으면서 호박색으로 변하면 고약이 된 것이다. 불의 세기에 유의하는 것이 가장 중요하니 그렇지 않으면 그르치게 된다. 대체로 고기 12근이 고약 1근이 되게 만들어 자기그릇에 담는다. 이것을 하천고라 한다. 약에 타서 쓸 때는 처음에는 적게 쓰다가 점차 늘리는데, 뜨겁게 끓이면 저절로 녹는다. 환제와 함께 쓰려면 3푼씩을 밀가루 1푼과 섞어서 함께 달여 풀을 쑤거나 졸인 꿀을 쓰기도 한다. 추운 날씨에는 오래 저장할 수 있으나 곰팡이가 생기면 중탕해서 다시 달인다. 더운 날씨에는 찬물에 두면 3일은 보관할 수가 있다.비하

治痰之藥, 南星半夏, 所以燥之, 橘紅枳殼, 所以散之, 茯苓猪苓, 所以滲之, 黃連黃芩, 所以降之, 巴豆附子, 流通之義, 竹瀝瓜蔞, 潤下之義. 夫老痰稠粘膠固, 於胸臆之間, 依附盤泊於腸胃之外, 苟非霞天膏之浸潤流動, 而能從上從下以出之乎. 夫用此膏, 吐瀉以去痰積, 則不致虛損元氣, 所以爲美也. 前倒倉法, 能治癱勞鼓噎之證, 乃虛氣有痰積也. 愚意治此四證, 於補虛藥中加霞天膏, 以去痰積, 必然安愈, 無人知此之妙訣也. 丹心

담을 치료하는 약 가운데, 남성 반하는 말리는 것이고, 귤홍 지각은 흩는 것이며, 복령 저령은 스미게 하는 것이고, 황련 황금은 내리는 것이며, 파두 부자는 통하게 하는 뜻이고, 죽력 과루인은 적셔주는 것이다. 노담이 가슴 사이에 끈끈하게 붙거나 장위의 겉에 붙어 머물러 있으면 하천고로 적셔서 잘 움직이게 하지 않으면 위나 아래로 내보낼 수 있겠는가! 이 고약을 써서 토하고 설사를 시켜서 적담을 제거하면 원기가 허손되지 않아서 좋은 까닭이다. 앞의 도창법은 반신불수 노채 고창 열격 등의 증상을 치료하니 이는 기가 허해서 담이 쌓인 것이다. 내 생각에, 이 네 가지 증상을 치료할 때는 보허약에 하천고를 더해 적담을 제거하면 반드시 편안하게 나을 것인데 이 묘한 비결을 아는 이가 없다.단심