'漢文學 > 글씨' 카테고리의 다른 글
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 12 (0) | 2025.03.26 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 11 (0) | 2025.03.17 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 12 (0) | 2025.03.26 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 11 (0) | 2025.03.17 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 13 (0) | 2025.03.31 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 11 (0) | 2025.03.17 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
毛髮모발
髮屬腎발속신 머리카락은 신에 속한다
內經曰, 腎主髮. 又曰, 腎之合骨也. 其榮髮也.
내경에, 신은 머리카락을 주관한다고 했고, 또, 신은 뼈와 상합하고 그 상태는 머리카락에 나타난다고 했다.
髮者血之餘머리카락은 혈의 여분이다
血盛則髮潤, 血衰則髮衰, 血熱則髮黃, 血敗則髮白. 《入門》
혈이 성하면 머리카락이 윤이 나고 혈이 쇠하면 머리카락이 쇠한다. 혈에 열이 있으면 머리카락이 누렇고 혈이 상하면 머리카락이 희어진다.입문
十二經毛髮多少12경에 따른 모발의 다소
靈樞曰, 美眉者, 太陽多血, 通髥極鬚者, 少陽多血, 美鬚者, 陽明多血.
영추에, 눈썹이 아름다우면 대양경에 혈이 많고, 구레나룻이 턱수염에까지 이르면 소양경에 혈이 많고, 턱수염이 수려하면 양명경에 혈이 많다고 했다.
足陽明之上, 血氣盛則髥美長, 血氣少則無髥, 兩吻多畫.
족양명경의 상부에 혈기가 왕성하면 구레나룻이 곱고 길며, 혈기가 적으면 구레나룻이 없고 양 입가에 주름이 많다.
足陽明之下, 血氣盛則下毛美長至胸, 血氣皆少則無毛, 雖有則稀枯瘁.
족양명의 하부에 혈기가 왕성하면 음모가 곱고 길어 가슴에까지 이른다. 혈기가 모두 적으면 음모가 없고 비록 있더라도 드물게 나고 말아 있다.
足少陽之上, 血氣盛則通髥美長, 血氣皆少則無髥.
족소양경 상부에 혈기가 왕성하면 구레나룻이 곱고 길며, 혈기가 적으면 구레나룻이 없다.
足少陽之下, 血氣盛則脛毛美長, 血氣皆少則脛無毛.
적소양경 하부에 혈기가 왕성하면 정강이 털이 곱고 길며, 혈기가 모두 적으면 정강이 털이 없다.
足太陽之上, 血氣盛則美眉, 眉有毫毛毛之長者曰毫, 血多氣少則惡眉.
족태양경 상부에 혈기가 왕성하면 눈썹이 아름답고 눈썹에 긴 털털중에긴것을호라한다이 있으며, 혈이 많고 기가 적으면 눈썹이 윤택하지 않다.
手陽明之上, 血氣盛則髭美, 血氣皆少則無髭.
수양명 위에 혈기가 왕성하면 콧수염이 아름답고, 혈기가 모두 적으면 콧수염이 없다.
手陽明之下, 血氣盛則腋下毛美.
수양명경 하부에 혈기가 왕성하면 겨드랑이 털이 곱다.
手少陽之上, 血氣盛則眉美以長.
수소양경 상부에 혈기가 왕성하면 눈썹이 곱고 길다.
手太陽之上, 血氣盛則頷多鬚. 《靈樞》
수태양경 상부에 혈기가 왕성하면 턱에 수염이 많다.영추
髮眉鬚髥髭各異머리카락 눈썹 턱수염 구레나룻 콧수염의 차이
在頭曰髮. 髮者, 拔也. 拔擢而出也.
머리에 있는 것은 머리카락이고, 발이란 뽑는다拔는 뜻으로 뽑아올려져 나온 것이다.
在目曰眉. 眉者, 媚也. 有娬媚也.
눈에 있는 것을 눈썹이라고 한다. 미는 아름답다媚는 뜻으로 나방처럼 아름답다는 말이다.
頤下曰鬚. 鬚者, 秀也. 物成乃秀, 人成而鬚生也.
턱 밑에 있는 것은 턱수염이라고 한다. 수는 이삭수고 곡식이 성숙하면 이삭이 나오고 사람이 성숙하면 수염이 생긴다.
在頰曰髥, 隨口動搖髥髥然也.
뺨에 있는 것을 구레나룻이라고 한다. 입을 따라 느릿느릿 움직여서 그렇다.
口上曰髭. 髭者, 姿也. 爲姿容之美也. 《回春》
입 위에 있는 것은 콧수염이라고 한다. 자는 자세자인데 자태가 아름답기 때문이다.회춘
髮眉鬚各有所屬머리카락 눈썹 구레나룻이 속한 곳
髮屬心, 故上生禀火氣也. 眉屬肝, 故橫生禀木氣也. 鬚屬腎, 故下生禀水氣也. 《醫說》
머리카락은 심에 속하기 때문에 화기를 받아서 위로 자란다. 눈썹은 간에 속하기 때문에 목기를 받아서 옆으로 자란다. 턱수염은 신에 속하기 때문에 수기를 받아서 아래로 자란다.의설
人之髮眉鬚, 雖皆毛類, 而所主五藏各異. 故有老而鬚白, 眉髮不白者, 或髮白而眉鬚不白者, 藏氣有所偏故也. 男子腎氣外行, 上爲鬚, 下爲勢. 故女子宦人無勢, 則亦無鬚, 而眉髮無異於男子, 則知不屬腎也, 明矣. 《醫鑑》
사람의 머리카락 눈썹 턱수염은 비록 다 털 종류지만 주장하는 오장이 각각 다르다. 그래서 늙어서 턱수염은 희고 눈썹과 머리카락은 희지 않거나 하는 것은 장기의 기가 치우쳐 있기 때문이다. 남자의 신기가 겉으로 나와서 올라가면 턱수염이 되고 내려가면 고환이 된다. 여자와 환관은 고환이 없어서 수염은 없지만 눈썹과 머리카락은 남자와 다를 게 없으니 신에 속하지 않는다는 것을 분명히 알 수 있다.의감
婦人無鬚부인에게는 수염이 없다
黃帝曰, 婦人無鬚者, 無血氣乎. 岐伯對曰, 衝脉任脉, 皆起於胞中, 上循腹裏, 爲經絡之海. 其浮而外者, 循腹右上行, 會於咽喉, 別而絡脣口. 血氣盛則充膚熱肉, 血獨盛則澹滲皮膚, 生毫毛. 今婦人之生, 有餘於氣, 不足於血, 以其數脫血也. 衝任之脉, 不榮口脣, 故鬚不生焉. 《靈樞》
황제가, 부인에게 수염이 없는 것은 혈기가 없어서다라 하니, 기백이, 충맥 임맥은 모두 포에서 일어나 뱃속을 올라가 경락의 바다가 됩니다. 그 중에서 밖으로 드러나는 것은 배의 오른쪽으로 올라가 인후에 모인 후 갈라져서 입술과 입으로 이어집니다. 혈기가 왕성하면 피부를 채우고 살을 뜨겁게 하지만, 혈만 왕성하면 피부에 스며들어 털을 생기게 합니다. 부인은 나면서 기는 남아돌고 혈은 부족해서 혈을 자주 내보내기 때문입니다. 그래서 충임맥이 입과 입술에 영양을 공급하지 못해서 수염이 나지 않습니다라고 대답했다.영추
宦官無鬚환관은 수염이 없다
黃帝曰, 士人有傷於陰, 陰氣絶而不起, 陰不用, 然其鬚不去, 何也. 宦者, 獨去何也. 岐伯對曰, 宦者, 去其宗筋, 傷其衝脉, 血寫不復, 皮膚內結, 脣口不榮, 故鬚不生焉. 帝曰, 其有天宦者, 未嘗被傷, 不脫於血, 然其鬚不生, 何也. 岐伯曰, 此天之所不足也. 其衝任不盛, 宗筋不成, 有氣無血, 脣口不榮, 故鬚不生也. 《靈樞》
황제가, 남자가 생식기를 다쳐서 음기가 끊어지고 발기가 안 되어 생식기를 쓰지 못할 때도 수염이 사라지지 않는 것은 무엇 때문이고 환관에게 유독 수염이 없는 것은 무엇 때문인가 하고 물으니, 기백이, 환관은 종근을 거세해서 충맥이 상했으므로 혈이 새어나가 회복되지 않고 피부는 안에서 뭉치고 입술은 영양을 받지 못하기 때문에 수염이 나지 않는 것입니다라고 대답했다. 황제가, 태어날 때부터 고자는 다친 적도 없고 혈을 내보내는 것도 아닌데 수염이 나지 않는 것은 무엇 때문인가? 하고 물으니, 기백이, 선천적으로 부족해섭니다. 충임맥이 왕성하지 못해서 종근을 만들지 못하고 기는 있으나 혈이 없어 입술과 입에 영양을 공급하지 못하기 때문에 수염이 나지 않습니다라고 했다.영추
鬚髮榮枯수염과 머리카락의 성쇠
內經曰, 女子七歲, 齒更髮長. 五七, 面始焦, 髮始墮. 六七, 面焦髮白. 丈夫八歲, 齒更髮長, 五八, 髮墮齒枯. 六八, 面焦髮白.
내경에, 여자는 7살에 이를 갈고 머리카락이 자라난다. 35살에는 얼굴이 마르기 시작하고 머리카락이 빠지기 시작한다. 42살에는 얼굴이 완전히 마르고 머리카락이 희어지기 시작한다. 남자는 8살에 이를 갈고 머리카락이 자란다. 40살에는 머리카락이 빠지고 이가 약해진다. 48살에는 얼굴이 초췌해지고 머리카락이 희어진다고 했다.
鬚髮顔面, 皆督脉所絡, 陽精盛, 注於外則鬚髮榮盛, 面體光潤. 《入門》
수염 머리카락 얼굴은 모두 독맥에 이어져 있다. 양정이 왕성해서 바깥으로 흘러가면 수염과 머리카락이 잘 자라고 얼굴과 몸에 윤기가 돈다.입문
膽榮在鬚, 腎華在髮. 精氣上升, 則鬚潤而黑, 六八以後, 精華不能上升. 秋冬令行, 金削肺枯, 以致鬚髮焦槁如灰白色. 養生者, 宜預服補精血藥以防之, 染掠亦非上策. 《入門》
담의 상태는 수염에 나타나고 신의 상태는 머리카락에 나타난다. 정기가 상승하면 수염이 검고 윤기가 있지만, 48살이 지나면 정화가 제대로 상승하지 못하게 된다. 가을과 겨울이 되어 폐금이 바짝 마르므로 수염과 머리카락이 마르고 회백색을 띠는 것이다. 양생하려는 이는 미리 정혈을 보하는 약을 먹어서 예방해야 한다. 염색하거나 머리카락을 뽑는 것은 역시 좋은 방법이 아니다.입문
補養精血, 變白髮, 宜張天師草還丹ㆍ延年益壽不老丹方見身形ㆍ四物坎离丸ㆍ秤金丹ㆍ還元秋石丸ㆍ神仙烏雲丹ㆍ却老烏鬚健陽丹ㆍ七仙丹ㆍ五老還童丹方見身形ㆍ加味蒼朮膏ㆍ一醉不老丹ㆍ中山還童酒ㆍ烏鬚酒二方.
정혈을 보하여 백발을 검게 하려면 장천사초환단 연년익수불로단처방은신형에있다 사물감리환 창금단 환원추석환 신선오운단 각노오수건양단 칠선단 오로환동단처방은신형에있다 가미창출고 일취불로단 중산환동주 경험오수주 오수주를 써야 한다.
張天師草還丹장천사초환단
此藥久服則身輕, 隨風而去, 如列子之乘虛. 若髮白者, 從根而黑, 如未白者, 永不白. 有不信者, 將藥拌飯與白猫吃, 一月卽黑. 地骨皮ㆍ生地黃ㆍ石菖蒲ㆍ牛膝ㆍ遠志ㆍ兎絲子(酒煮). 右等分, 爲細末, 蜜丸梧子大, 每三五十丸, 空心, 溫酒, 或鹽湯送下. 修製忌鐵器, 及婦人雞犬見. 《海藏》
이 약을 오래 먹으면 몸이 가벼워져 열자가 허공에 올라탄 것처럼 바람 부는 대로 간다. 머리카락이 하얗게 센 이는 뿌리에서부터 검게 되고 아직 하얗게 세지 않은 이는 영원히 희게 되지 않는다. 믿기지 않은 이는 이 약을 밥과 섞어서 흰 고양이에게 먹여 보면 1달이 지나면 검게 된다. 지골피 생지황 석창포 우슬 원지 토사자술에달인것 같은 양을 곱게 가누내어 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 소금물로 넘긴다. 약을 만들 때는 쇠그릇을 피하고 부인 닭 개가 보는 것도 피한다.해장
四物坎离丸사물감리환
善烏鬚髮. 熟地黃 三兩, 生地黃 一兩半(同酒浸擣膏), 當歸 二兩, 白芍藥 一兩半(同酒炒). 知母 一兩, 黃柏 二兩(同鹽酒浸炒), 側柏葉ㆍ槐子 各一兩(同炒), 連翹 六錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 盛磁盒內, 放地上七日曬乾收之, 每五六十丸, 或溫酒, 或白湯下. 《入門》
수염과 머리카락을 검게 하는 데 좋다. 숙지황 3냥, 생지황1.5냥함께술에담갔다찧어서고약을만든것, 당귀 2냥, 백작약 1.5냥함께술에담갔디기볶은것 지모1냥, 황백2냥함께소금과술을섞은것에담갔다볶은것, 측백잎과 괴자 각 1냥함께볶은것, 연교 6돈을 가루내어 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 자기그릇에 담아서 땅 위에 7일 동안 두고 볕을 쬐어 말려 50-60알씩 따뜻한 술이나 끓인 물로 먹는다.입문
秤金丹칭금단
又名一秤金. 久服, 鬚髮黑, 返老還童. 熟地黃 二兩, 地骨皮ㆍ蓮花蕋ㆍ槐角子(俱用酒浸, 夏一日, 春秋三日, 冬六日, 取出曬乾)ㆍ薄荷 各三兩, 沒石子 一兩, 人參ㆍ木香 各五錢. 右爲末, 蜜丸芡實大, 每一丸, 噙化, 溫酒送下, 日三服. 《入門》
일칭금이라고도 한다. 오래 먹으면 머리카락과 수염이 검어지고, 노인이 어린아이가 된다. 숙지황 2냥, 지골피 연화예 괴각자모두여름에는1일봄가을에는3일겨울에는6일술에담갔다꺼내어볕에말린것 박하 각 3냥, 몰석자 1냥 인삼 목향 각 5돈을 가루내어 꿀로 감실크기로 환을 지어 1알씩 입에 머금어 녹여서 따뜻한 술로 넘긴다. 하루에 3번 먹는다.입문
還元秋石丸환원추석환
治因房室損精, 鬚髮早白. 秋石 一斤, 白茯苓 一斤, 天門冬ㆍ麥門冬ㆍ生地黃ㆍ熟地黃ㆍ人參ㆍ地骨皮ㆍ人乳粉 各四兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯, 或酒下三五十丸. 《入門》
성생활로 정을 상해서 머리카락과 수염이 일찍 희어진 것을 치료한다. 추석 1근, 천문동 맥문동 생지황 숙지황 인삼 지골피 인유분 각 4냥을 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 끓인 물이나 술로 30-50알씩 먹는다.입문
神仙烏雲丹신선오운환
烏鬚黑髮, 返老還童, 神效無比. 何首烏 八兩(入砂鍋內, 黑豆同蒸半日, 去豆, 用好酒浸七日曬乾, 如此蒸七次), 破故紙 四兩(酒洗), 砂鍋內炒黃ㆍ旱蓮汁 二兩, 槐角 二兩(爲末), 胡桐淚 一兩, 爲末. 右細末, 棗肉 二斤, 胡桃仁 半斤, 擣爲丸梧子大, 空心, 鹽湯下五七十丸. 服三月, 勿輟. 《醫鑑》
수염과 머리카락을 검게 하고 노인을 어린아이가 되게 한다. 다른 약과 비교할 수 없을 정도로 신효하다. 하수오 8냥사기솥에넣고검정콩과함께한나절동안쪄서콩은버리고좋은술에7일동안담갔다가볕에말리되,이와같이7번찐것 파고지 4냥술에씻어서사기그릇에넣고누렇게볶은것 한련초즙 2냥 괴각가루2냥 호동루가루 1냥을 곱게 가루내고, 대추살 0.5근과 함께 찧어 오동열매크기로 환을 지어 끌인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹되 3개월 동안 계속 먹어야 한다.의감
却老烏鬚健陽丹노각오수건양단
能變白鬚髮令黑. 赤何首烏ㆍ白何首烏 各一斤, 牛膝 八兩(以黑豆汁拌蒸二次), 赤茯苓(用牛乳五升)ㆍ白茯苓(人乳汁五升, 各以文武火煮乾) 各一斤, 兎絲子ㆍ破故紙 各八兩. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每服一丸, 溫酒化下, 日二次. 或生地黃, 熟地黃各一斤加入, 尤妙. 《入門》
흰 수염과 머리카락을 검게 변하게 한다. 적하수오 각 1근, 우슬 8냥검정콩즙에버무려2번찐것, 적복령우유5되에넣고적당한불로달여서말린것, 백복령사람의젖5되에넣고적당한불로달여서말린것 각 1근, 토사자 파고지 각 8냥을 가루내서 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 하루 2번 따뜻한 술로 녹여 먹는다. 생지황이나 숙지황 각 1근을 더하면 더욱 신묘하다.입문
七仙丹칠선단
補心腎, 駐容顔, 黑鬚髮之聖藥. 何首烏(九蒸九曬) 四兩, 人參ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ熟地黃ㆍ麥門冬ㆍ天門冬ㆍ白茯苓ㆍ茴香(炒) 各二兩. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 細嚼, 好酒送下, 鹽湯亦可. 或丸如梧子, 每五七十丸, 空心, 酒下. 忌食三白及犯房事. 《丹心》
심신을 보해서 얼굴을 늙지 않게 하고, 수염과 머리카락을 검게 하는 성약이다. 하수오구중구포한것4냥, 인삼 생건지황술로씻은것 숙지황 맥문동 천문동 백복령 회향볶은것 각 2냥을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 꼭꼭 찝어서 좋은 술로 삼킨다. 소금물로 먹어도 좋다. 혹은 오동열매크기로 환을 지어 50-70알씩 술로 빈속에 먹되 3가지 흰 것과 성생활을 피해야 한다.단심
加味蒼朮膏가미창출고
久服, 精滿氣盛, 髮白變黑, 齒落更生. 蒼朮十斤擣如泥, 入大鍋內, 用水二桶, 以文武火煮至十餘椀, 絹濾取汁, 入磁罐內, 以人參ㆍ生地黃ㆍ熟地黃ㆍ黃柏ㆍ遠志ㆍ杜沖ㆍ川芎ㆍ胡桃肉ㆍ川椒ㆍ破故紙ㆍ當歸ㆍ薑汁 各四兩, 靑鹽 二兩, 朱砂 一兩, 旱蓮草汁 二椀, 白蜜 二斤, 各藥爲末, 入朮膏內, 封固. 大鍋水煮, 官香二炷爲度, 取出埋土中七日. 每取二三匙, 空心, 酒湯任下, 日二次, 養精, 養氣, 養神. 《入門》
오래 먹으면 정이 가득하고 기가 성해져서 허옇던 머리가 검게 변하고 빠졌던 이가 다시 난다. 창출 10근을 질게 찧어서 커다란 솥에 넣고 물 2통을 부어 적당한 불로 10여 사발이 될 때까지 달인 후, 명주로 거른 즙을 사기항아리에 넣는다. 인삼 생지황 숙지황 황백 원지 두충 천궁 호두살 천초 파고지 당귀 생강즙 각 4냥, 청염 2냥, 한련초즙 2사발, 꿀 2근을 가루내서 창출로 만든 고약에 넣어 단단하게 봉한다. 이것을 큰 솥에 넣고 관향 2개를 태울 시간 동안 물에 달여서 꺼낸 후 땅에 7일 동안 묻어두었다가 2-3숟가락씩 하루 2번 끓인 술로 빈속에 임의로 먹으면 정 기 신을 기른다.입문
一醉不老丹일취불노단
專養血, 烏鬚, 黑髮. 蓮花蕋ㆍ生地黃ㆍ槐角子ㆍ五加皮 各二兩, 沒石子 六箇. 右以木石臼擣碎, 以生絹袋盛藥, 同好淸酒十斤入淨罈內, 春冬浸一月, 秋二十日, 夏十日, 緊封罈口, 浸滿日數, 任意飮之, 以醉爲度. 須連日服令盡, 酒盡而鬚髮白者, 自黑矣. 若不黑, 再製服之, 神效. 《醫鑑》
오로지 혈을 길러 수염과 머리카락을 검게 한다. 연화예 생지황 괴각자 오가피 각 2냥, 몰석자 6개를 나무나 돌로 만든 절구에 넣고 찧어서 새 비단 주머니에 채우고 좋은 청주 10근과 함께 깨끗한 술단지 안에 담그되, 봄과 겨울에는 한 달 동안, 가을에는 20일, 여름에는 열흘 동안 단단하게 밀봉해 둔다. 날 수가 차면 임의로 술이 취할 정도로 마신다. 매일 계속해서 없어질 때까지 먹으면 희던 수염과 머리카락이 저절로 검어진다. 만약 검어지지 않으면 다시 만들어 먹으면 신효하다.의감
中山還童酒중산환동주
歌曰, 中山還童酒, 人間處處有, 善緣得遇者, 便是蓬萊叟.
노래에, 중산환동주는 속세의 곳곳에 있다. 좋은 인연으로 이 술을 만나면 봉래산 노인 될 것이라 했다.
馬藺子一升埋土三日取出, 馬藺根洗切片一升, 用黃米二斗, 水煮成煤. 陳麴二塊爲末, 酒酵子二椀, 幷前馬藺子共和一處做酒, 待熟, 另用馬藺子幷根一升, 用水煮十沸, 入酒內三日. 每日, 攪勻去渣. 隨量飮醉, 其酒飮盡, 鬚髮盡黑. 其酒之色如漆之黑. 《回春》
마린자 1되땅에3일동안묻었다가꺼낸것와 마린근씻어서조각으로자른것 1되에 기장쌀 2말을 넣고 물에 달이면 검어진다. 묵은 누룩 2덩어리를 가루내서 술밑 2사발과 함께 앞의 마린자와 함께 술을 담근다. 술의 숙성을 기다려서 따로 마린자와 마린근 1되를 물에 10번 끓어오를 동안 달인 후 술에 3일 동안 넣어 두는데, 매일 고르게 젓고 찌꺼기는 버리고 주량에 따라 취하게 마신다. 그 술을 다 마시면 수염과 머리카락이 모두 검어진다.회춘
經驗烏鬚酒경험오수주
能變白爲黑, 身輕體健, 功不可述. 每年冬十月壬癸日, 面東採摘紅肥大枸杞子二升擣破. 同好無灰酒二斗, 同盛於磁器內, 浸二十一日足, 開封, 添生地黃汁三升, 攪勻, 各以紙三層封其口, 俱至立春前三十日開甁, 空心, 煖飮一盃. 至立春後, 髭鬚都黑, 勿食三白. 《回春》
흰 것을 검게 해 주고 몸을 가볍고 튼튼하게 해 주는 효과는 이루다 말 수 없다. 매년 겨울 10월 임계일에 동쪽을 향한 가지 중 두툼한 구기자 2되를 채취해서 찧어 부수어 좋은 무회주 2되와 함께 사기그릇에 담고 21일 동안 담가 두었다가 개봉한 후, 생지황즙 3되를 넣고 고루 젓는다. 이것을 각각 종이로 입구를 세 겹으로 밀봉했다가 입춘 전 30일 되면 항아리를 개봉해서 빈속에 데워서 1잔씩 마신다. 입춘이 된 후에는 수염이 모두 검어진다. 3가지 흰 것을 먹지 말아야 한다.회춘
烏鬚酒오수주
能變白髮. 方見身形.
백발을 변하게 한다. 처방은 신형에 있다.
鬚髮黃落수염과 머리카락이 누렇게 떨어지는 것
虛損之疾, 一損損於肺, 皮聚而毛落. 宜八物湯方見虛勞. 《保命》
허손 질병에서 일손맥은 폐가 허손된 것이어서 피부가 쪼그라들고 털이 빠진다. 팔물탕처방은허로에있다을 써야 한다.보명
脉弦氣弱, 皮毛枯槁, 黃芪建中湯方見虛勞, 四物湯亦主之. 《東垣》
맥이 현하고 기가 약하며 피모가 마를 때는 황기건중탕처방은허로에있다을 쓴다, 사물탕도 주로 쓴다.동원
老來髮落鬚長常也. 少壯有髮落, 或鬚亦落者, 火炎血燥故也. 宜服地黃酒ㆍ天門冬膏方幷見身形.
늙으면 머리카ᄅᆞᆨ은 빠지지만 수염은 자라는 것이 정상이다. 젊어서 머리카락이 빠지거나 수염이 빠지는 것은 화가 타올라 혈이 마르기 때문이다. 지황주 천문동고처방은다신형에있다를 먹어야 한다.
髮燥者, 膽有怒火也. 膽合膀胱, 上榮毛髮, 風氣盛則焦燥, 汁竭則枯也. 《入門》
머리카락이 푸석해지는 것은 담에 노화가 있기 때문이다. 담은 방광과 합쳐져 모발에 올라가 영양을 공급하니 풍기가 왕성해도 머리카락이 마르고 수액이 다하여도 마른다.입문
初生兒胎髮, 或童男女髮, 洗淨, 鹽泥固濟, 火煆爲末, 空心, 酒下二三分. 或入補藥服, 尤妙. 《入門》
갓난아이의 배냇머리나 어린아이의 머리카락을 깨끗하게 씻은 뒤 소금기 있는 진흙으로 감싸서 봉한다. 이것을 불에 달구어 가루내고 술로 2-3푼씩 빈속에 술로 먹는데 혹 보약을 넣어 먹으면 더욱 신묘하다.입문
髮黃落, 宜滋榮散ㆍ三聖膏ㆍ菊花散ㆍ巫雲散ㆍ二仙丸ㆍ生禿烏雲油ㆍ金主綠雲油.
머리카락이 누래지면서 빠질 때는 자영산 삼섬고 국화산 무운산 이선환 생독오운유 금주녹운유를 써야 한다.
一男年少, 頭髮盡脫, 用六味地黃丸, 不久髮生寸許, 兩月復舊. 《回春》
어떤 남자가 젊어서 머리카락이 다 빠져서 육미지황환을 썼더니 오래지 않아 머리카락이 1치쯤 나오고 2달만에 예전처럼 되었다.회춘
一婦年少, 髮盡脫不留一莖, 脉微弦而濇. 此由厚味成熱, 濕痰在膈上, 而熏蒸髮根之血, 漸枯而脫. 用防風通聖散, 去芒硝, 惟大黃三度酒炒, 兼以四物湯酒製, 合和作小劑煎以服. 兩月濕熱漸解, 停藥, 淡食調養一年而復舊. 《丹心》
어떤 부인이 젊어서 머리카락이 한 오라기도 남지 않고 다 빠지고, 맥은 미 현하면서 색하였다. 이는 기름진 음식으로 열이 생기고 격막 위에 습담이 생겨 머리카락의 뿌리의 혈을 훈증해서 점점 마르면서 빠진 것이다. 방풍통성산에 망초를 빼고 대황술에축여3번볶은것을 넣고 사물탕술로법제한것을 섞은 뒤 조금씩 달여 먹였다. 2달이 지나 습열이 사라져서 약을 중단하고 담백한 음식으로 1년을 조리했더니 예전처럼 회복되었다.단심
滋榮散자연산
長毛髮, 髮落最宜. 生薑(焙乾)ㆍ人參 各一兩. 右細末, 生薑 切片蘸藥, 髮落處擦之, 日二次. 《瑞竹》
모발을 길러준다. 머리카락이 빠지는 데 가장 좋다. 생강불에쬐어말린것 인삼 각 1냥을 곱게 가루내어 생강 절편에 묻혀 머리카락이 빠지는 곳에 하루에 2번 붙인다.서죽
三聖膏삼성고
治髭髮脫落, 能令再生. 附子ㆍ蔓荊子ㆍ柏子仁 各五錢. 右爲末, 烏雞脂和勻擣乾, 置瓦合內, 封固百日, 取出. 塗落處, 三五日卽生新髮. 《綱目》
수염과 머리카락이 빠지는 것을 치료해서 다시 나게 할 수 있다. 부자 만형자 백자인 각 5돈을 가루내어 오골계 기름에 고루 반죽해서 찧어서 말린 다음 기와로 구운 상자에 넣고 100일 동안 밀봉한 후 꺼내서 머리카락이 빠진 곳에 3-5일 동안 바르면 새로운 머리카락이 난다.강목
菊花散국화산
治鬚髮黃燥, 能令黑潤. 甘菊ㆍ蔓荊子ㆍ側柏葉ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ桑白皮ㆍ旱蓮根莖花葉 各一兩. 右剉, 每二兩, 漿水三椀煎至二椀去滓, 洗鬚髮. 《丹心》
수염과 머리카락이 누렇게 마르는 것을 치료해서 검고 윤기 나게 할 수 있다. 감국 만형자 측백잎 천궁 백지 세신 상백피 한련초의 뿌리 줄기 꽃 잎 각 1냥씩을 썰어서 2냥씩 좁쌀죽 윗물 3사발에 넣고 2사발이 될 때까지 달여 찌꺼기는 버린 후 수염과 머리카락을 씻는다.단심
巫雲散무운산
治鬚髮黃白不澤. 膽礬ㆍ五倍子ㆍ百藥煎ㆍ靑胡桃皮ㆍ酸石榴皮ㆍ訶子皮ㆍ木瓜皮ㆍ猪牙皂角ㆍ何首烏ㆍ細辛 各等分. 右爲末, 蜜和如錢大, 常於木炭內培養, 勿令離炭. 用時, 以熱酒化開, 塗之. 《丹心》
수염과 머리카락이 누렇거나 허옇게 되고 윤기가 없는 것을 치료한다. 담반 오배자 백약전 청호도피 산석류피 가자피 모과피 저아조각 하수오 세신 같은 양을 가루내어 꿀로 반죽해서 동전만 하게 환을 지어 늘 목탄 속에 배양하되 여러 가지가 섞인 목탄은 안 된다. 쓸 때는 뜨거운 물에 녹여 바른다.단심
二仙丸이선환
治髮脫落, 神效. 側柏葉(焙乾) 八兩, 當歸(全身) 四兩. 右不犯鐵爲末, 水糊和丸梧子大, 酒或鹽湯下五七十丸, 日再. 《醫鑑》
머리카락이 빠지는 것을 치료하는 데 신효하다. 측백잎불에쬐말린것 8냔 당귀전신 4냥을 쇠에 닿지 않게 가루내어 물로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 하루 2번 술이나 끓인 소금물로 50-70알씩 먹는다.의감
生禿烏雲油생독오운유
能生鬚髮. 川椒ㆍ白芷ㆍ川芎 各一兩, 蔓荊子ㆍ零陵香ㆍ附子 各五錢. 右麄末, 入絹袋, 浸香油一斤中, 過二十一日, 取油擦頭上, 卽生新髮. 《類聚》
수염과 머리카락이 생기게 한다. 천초 백지 천궁 각 1냥, 만형자 영릉향 부자 각 5돈을 거칠게 가루내어 비단주머니에 넣고 참기름 1근에 21일 동안 담갔다가 그 기름을 머리에 바르면 곧 새로 머리카락이 생긴다.유취
金珠綠雲油금주녹운유
能生髮. 蔓荊子ㆍ沒石子ㆍ躑躅花ㆍ訶子皮ㆍ白芷ㆍ沈香ㆍ附子ㆍ防風ㆍ覆盆子ㆍ生地黃ㆍ零陵香ㆍ芒硝ㆍ旱蓮草ㆍ丁香 各一錢半, 卷柏 三錢. 右剉, 袋盛, 浸淸油八兩中, 封過七日, 取擦頭上, 日三. 《類聚》
머리카락이 생기게 한다. 만형자 몰석자 척촉화 가자피 백지 침향 부자 방풍 복분자 생지황 영릉향 망초 한련초 정향 각 1.5돈, 권백 3돈을 썰어서 자루에 담아 참기름 8냥에 담그고 7일 만에 꺼내서 하루 3번 바른다.유취
染白烏鬚髮염백오수발
宜秘傳烏鬚方ㆍ染鬚方ㆍ外染烏雲膏ㆍ烏鬚髮方ㆍ旱蓮膏.
비전오수방 수염을 염색하는 처방 외염오운고 오수발방 한련고를 써야 한다.
秘傳烏鬚方비염오수방
五倍子不拘多少, 槌碎去灰, 入砂鍋內炒, 烟盡爲度. 以靑布巾打濕扭乾, 布裹脚踏成餠爲末, 每用一錢半.
적당량의 오배자를 망치로 부수어 재를 버리고, 사기그릇에 넣어 연기가 더이상 나지 않을 때까지 볶은 것을 푸른 베수건으로 감싸서 물에 적셨다가 짜서 말린 후에 베에 감싼 채로 발로 밟아 떡을 만들어 가루내어 1.5돈씩 쓴다.
烏黑霜(卽炒黃好細麪) 四兩, 當歸尾 一兩, 爲末, 白芨末一兩. 三味攪勻, 每用一分半.
오흑상좋고고운밀가루를누렇게볶은것 4냥, 당귀꼬리 1냥을 가루내어 백급가루낸것 1냥 이 세 가지를 고루 섞어서 1.5푼씩 쓴다.
紅銅末不拘多少, 火內燒極紅, 投入水碗中, 取出再燒再投, 取水內自然之末, 用水淘淨. 醋煮數沸至乾, 隨炒黑色, 每用一分半.
적동설 적당량을 불에 아주 벌겋게 달군 후 물 사발 속에 넣었다가 꺼내어 다시 달구었다 물에 넣는다. 물속에서 저절로 생긴 가루를 취해서 물에 깨끗하게 인다. 이것을 몇 번 끓어오를 동안 식초에 달이고 말려서 검게 볶아 1.5푼을 쓴다.
明白礬(末) 一分半, 靑鹽 一分二釐, 沒石子 二釐半, 訶子肉 二釐半, 二味俱用麪包, 入砂鍋內, 將桑炭同拌, 炒至焦乾. 右爲末, 用濃茶調勻, 以酒盞盛貯, 用鐵杓注水, 煮如糊. 先將皂角水洗淨鬚髮, 然後塗藥, 包裹一夜, 次早洗去, 以胡桃油塗之令潤. 《醫鑑》
백반가루 1.5푼, 청염1.2푼, 몰석자 0.25푼, 가자육 0.25푼함께밀가루로버무린것을 사기그릇에 넣고 뽕나무재와 함께 섞어 타도록 볶아서 가루내어 진한 차에 고르게 타서 술잔에 담아 두고, 쇠로 만든 구기로 물을 부어가며 달여서 풀처럼 만든다. 먼저 조각을 우린 물로 수염과 머리카락을 깨끗하게 씻은 다음, 약을 바르고 하룻밤을 싸매 둔다. 다음날 새벽에 씻어내고 호두기름을 바르면 윤기가 생긴다.의감
外染烏雲膏외염오운고
五倍子(製) 五錢, 銅末(製) 二錢, 白礬ㆍ白鹽 各一錢半, 沒石子 二箇(麪炒黃色). 右爲末, 濃茶調, 重湯煮見黑色. 如上法用, 卽黑. 《種杏》
오배자법제한것 5돈, 구리가루법제한것 2돈, 백반 백염 각 1.5돈, 몰석자 2개밀가루와함께누렇게볶은것을 가루내어 진한 차에 타서 검게 될 때까지 중탕해서 앞의 방법대로 쓰면 곧 검어진다.종행
染鬚方염수처방
大烏龜一箇, 餓一二日, 將飯與肉ㆍ骨ㆍ果子ㆍ烟火之食飼之. 三五月後, 夜間, 以漆盝盛之, 用竹片置盝口, 令通氣, 外放燈一盞, 盝內熱, 龜自撒尿, 急則只麻油烟熏鼻, 亦卽尿. 先用五倍子末炆醋如膠. 若龜尿得一小鍾, 入五倍醋半鍾, 入磁器炆一滾, 角罐收貯. 以新筆略蘸搽鬚. 多用面黑. 《入門》
크고 검은 거북이 1마리를 하루이틀 굶겼다가 밥과 고기 뼈 과자 불에 익힌 음식을 먹인다. 3-5개월 후 밤에 옻칠을 한 궤짝에 넣고 대나무 조각을 궤짝의 입구에 두어 공기가 통하게 하고 밖에 등잔 1개를 두면 궤짝 안이 뜨거워지면서 거북이가 저절로 오줌을 눈다. 급할 때는 단지 참기름을 태운 연기로 코를 쏘여도 곧 오줌을 눈다. 먼저 오배자 가루를 식초에 고와서 아교처럼 만들고 거북이 오줌을 작은 잔으로 1잔 받아 식초에 갠 오배자를 사기그릇에 넣고 고아서 뿔로 만든 그릇에 담아 둔다. 이것을 새 붓에 조금 묻혀 수염을 문지른다. 많이 쓰면 얼굴이 검어진다.입문
烏鬚髮方수염과 머리카락을 검게 하는 처방
大水蛭二箇, 放磁椀中餓一七日, 取烏骨雄雞血, 以松烟墨濃磨汁, 傾入猪尿胞內, 任水蛭吮飽, 將鍼刺蛭流出血汁, 塗鬚髮, 留根二分, 其汁浸漬入肉, 鬚髮一年茂黑, 且柔軟, 極妙. 《丹心》
큰 거머리 2마리를 사기로 만든 사발 속에 풀어놓고 1-7일 동안 굶겼다가 오골계 수컷의 피오 송연묵을 진하게 간 즙을 되지 오줌보 속에 붓고 거머리가 실컷 먹게 한다. 침으로 거머리를 찔러 나온 피를, 수염 뿌리 쪽으로 2푼 남기고 바르면 피가 살 속으로 들어간다. 수염과 머리카락이 1년이면 무성하게 검이지고 부드러워진다. 아주 신묘하다.단심
旱蓮膏한련고
烏鬚黑髮如神. 旱蓮草十六斤, 六月下半月, 七月上半月採取, 不許水洗, 扭乾取汁, 對日曬過五日, 不住手攪. 午時, 方加眞生薑汁, 好蜜各一斤相和, 如前曬攪, 至數日, 似稀糖成膏, 磁罐收貯. 每日, 空心, 好酒一鍾, 藥一匙調服. 午後又一服. 至二十一日, 將白者摘去, 卽生黑者. 《醫鑑》
수염과 머리카락을 검게 하는 데 신효하다. 한련초 16근6월15일부터7월15일이전에채취한것을 물에 씻지 말고 비틀어 말려서 즙을 내 볕에 쪼이면서 5일 동안 손으로 저은 후 오시에 좋은 생강즙과 좋은 꿀 각 1근을 섞은 후 앞의 방법대로 볕에서 며칠 동안 저어주면 묽은 엿처럼 고약이 된다. 사기 항아리에 담아두고 매일 빈속에 좋은 술 한 잔에 이 약 한 숟갈을 타서 먹고 오후에 또 한 번 먹는다. 21일이 지나서 흰 털을 뽑아버리면 곧검을 털이 난다.의감
髮宜多櫛머리카락은 빗질을 자주 해야 한다
髮是血之餘, 一日一次梳. 《類聚》
머리카락은 혈의 여분이라 하루 한 번은 빗어야 한다.유취
髮多梳則明目去風, 故道家晨梳, 常以百二十爲數. 《延壽》
머리카락을 자주 빗으면 눈이 맑아지고 풍을 없앤다. 그래서 도가에서는 늘 새벽에 빗질을 하고 항상 120번씩 한다.연수
髮占凶證머리카락으로 좋지 않은 것을 점치는 법
病人髮直如麻者, 十五日死.
병자의 머리카락이 삼대처럼 곧게 서면 보름만에 죽는다.
病人髮如乾麻, 善怒者, 死.
병자의 머리카락이 마른 삼대 같고 성을 자주내면 죽는다.
病人髮與眉衝起者, 死. 《扁鵲》
병자의 머리카락과 눈썹이 일어서면 죽는다.편작
單方단방
凡十八種.
모두 18가지다.
鍼砂침사 바늘 만들 때 생기는 쇠가루
染白髮令黑. 取二錢, 醋浸七日, 取曬乾炒黑, 入沒石子一箇爲末, 搽如上法. 《本草》
흰 머리를 검게 한다. 2돈을 식초에 7일 담갔다가 볕에 말려서 검게 볶는다. 몰석자 1개를 가루내어 넣고 앞의 방법대로 바른다.본초
地黃지황
乾熟二種, 皆黑鬚髮良藥. 丸服, 或釀酒服之幷佳. 《本草》
생건지황과 숙지황은 다 수염과 머리카락을 검게 하는 좋은 약이다. 환을 지어 먹거나 술을 빚어 먹긱도 하는데 다 좋다.본초
牛膝우슬
止髮白. 煎服, 或釀酒服之佳. 《本草》
머리가칼이 희어지는 것을 막는다. 달여 먹는데 술을 빚어 먹어도 좋다.본초
旱蓮草한련초
長鬚髮, 令變白爲黑. 六月採取汁, 入薑汁蜜熬爲膏, 每一匙, 酒服. 《本草》
수염과 머리카락을 자라게 하고 흰 머리를 검게 한다. 음력 6월에 캐서 즙을 내고 생간즙과 꿀을 넣고 졸여 고를 내서 한 숟가락씩 술로 먹는다.본초
半夏반하
治眉髮落不生. 先用生薑擦三次, 後半夏生爲末, 麻油調塗之卽生. 《入門》
눈썹과 머리카락이 빠져 나지 않는 것을 치료한다. 먼저 생강으로 3번 문지른 뒤 반하 생것을 가루내어 흰 참깨기를에 개어 바르면 눈썹과 머리카락이 난다.입문
竹瀝죽력
男女粘髮, 或因油膏而粘滯者, 取竹瀝塗之卽解. 和少鹽, 尤妙. 《野語》
남녀의 머리카락이 끈적끈적하거나 기름으로 인해서 달라붙어 있을 때 죽력을 바르면 곧 풀린다. 소금을 약간 섞으면 더욱 신묘하다.야어
何首烏햐수오
黑鬚髮. 末服, 丸服, 或釀酒服皆佳. 《本草》
수염과 머리카락을 검게 한다. 가루로 먹거나 환을 먹거나 술을 담가 먹는데 다 좋다.본초
芭蕉油파초유
治婦人髮落. 塗之, 長髮令黑. 《本草》
부인의 머리카락이 빠지는 것을 치료한다. 파초유를 바르면 머리카락이 자라고 검어진다.본초
槐實괴실 회와나무 열매
久服令鬚髮不白. 服法詳見身形. 《本草》
오래 먹으면 수염과 머리카락이 세지 않게 한다. 복용법은 신형에 자세히 나와 있다.본초
黑桑椹흑상심 검은 오디
變白髮. 釀酒服之, 佳. 又取一斤, 和科斗一升, 甁盛封口, 懸屋東頭百日, 盡化爲黑泥. 染白髮髭黑如漆. 《本草》
흰 머리카락을 변하게 한다. 술을 빚어 먹는 것이 좋다. 또 1근을 취해서 올챙이 1되를 섞어서 병에 넣고 밀봉한 집의 동쪽 처마에 100일 동안 매달아 놓으면 다 녹아서 검을 진흙처럼 된다. 흰 머리카락과 수염에 바르면 옻처럼 검어진다.본초
母丁香모정향 산수유 만한 크기의 정향
以生薑汁硏, 拔去白鬚, 塗孔中, 卽生黑髮. 又白蜜塗孔中, 亦生黑者. 《本草》
생강즙에 갈아서 흰수염을 뽑아낸 구멍에 바르면 곧 검은 털이 난다. 또 꿀을 그 구멍에 발라도 검은 털이 난다.본초
胡桃호도
外靑皮和科斗爲泥, 染白鬚令黑. 又胡桃仁取油, 塗鬚髮, 令黑潤有光. 《本草》
바깥의 푸른 껍질과 올챙이를 섞어 진흙처럼 된 것을 흰 수염에 바르면 검어진다. 또 호두살의 기름을 짜내 머리카락과 수염에 바르면 검고 윤기가 나면서 빛이 난다.본초
胡麻호마 검은 참깨
生取油, 塗頭, 生禿髮. 又烏麻九蒸九暴爲末, 棗膏丸服, 令白髮還黑. 又取葉煎湯沐頭, 長髮. 《本草》
생것으로 기름을 짜서 머리에 바르면 대머리도 머리카락이 난다. 또 검은 깨를 구증구포해서 가루내어 대추살로 만든 고로 반죽해서 환을 지어 먹으면 흰 머리가 다시 검어진다. 또 잎을 달여서 머리를 감으면 머리가 자란다.본초
蔓菁子만청자 순무씨
壓取油, 塗頭, 能變蒜髮. 今人呼斑髮爲蒜髮. 《本草》
눌러서 기름을 짜서 머리에 바르면 산발을 번하게 한다. 요즘 사람들은 희끗희끗한 머리를 산발이라고 한다.본초
熊脂웅지
主頭痒. 生白禿瘡, 髮落常常塗之, 令生髮且長黑.
머리 가려운 데 주로 쓴다. 백독창이 생겨 머리카락이 빠질 때 늘 바르면 머리카락이 나게 하고 또 길어지면 검어진다.
髮落, 熊腦髓作油, 塗之.
머리카락이 빠지면 곰의 뇌수로 기름을 짜 바른다.
髮黃落, 熊脂亦常塗之. 《本草》
머리카락이 누렇게 빠지면 곰의 기름을 늘 발라준다.본초
白鴿糞백합분 흰 비둘기 똥
治頭上白禿瘡. 取糞爲末, 以酸泔洗了香油調付. 《本草》
머리가 하얗게 빠지는 것을 치료한다. 비둘기 똥을 가루내서 시어진 쌀뜨물로 씻고 참기름에 개서 바른다.본초
羊糞양분
治髮落. 燒灰, 淋汁沐頭, 令易生而黑. 又髮鬚落, 糞和雁膏, 付三宿卽生. 《本草》
머리카락이 빠지는 것을 치료한다. 불에 태운 재를 걸러낸 물로 머리를 감으면 머리가 잘 나오고 검어진다. 또 머리카락과 수염이 빠지는 데는 양의 똥과 기러기 기름을 섞어 사흘 동안 붙이면 곧 생긴다.본초
猪鬐膏저기고 돼지 목덜미 기름
主髮落. 取臘月者, 火上烊化塗之卽生. 髮薄不生亦宜. 《本草》
머리카락이 빠지는 데 주로 쓴다. 섣달에 잡은 것을 불에 녹여 바르면 곧 머리가 난다. 머리카락이 성기고 잘 나지 않는 데도 좋다.본초
外形篇卷之四手 - 足발 (0) | 2025.03.19 |
---|---|
外形篇卷之四手 - 手팔 (0) | 2024.05.07 |
外形篇卷之三 - 骨뼈 (1) | 2024.04.26 |
外形篇卷之三 - 脉맥 (0) | 2024.04.26 |
外形篇卷之三 -筋근 (0) | 2024.04.05 |
足발
足部度數다리 치수
靈樞曰, 橫骨上廉以下至內輔之上廉, 長一尺八寸. 內輔之上廉以下至下廉, 長三寸半. 內輔下廉下至內踝, 長一尺三寸. 內踝以下至地, 長三寸. 膝膕以下至跗屬, 長一尺六寸. 跗屬以下至地, 長三寸.
영추에, 횡골 위 모서리에서 밑으로 안쪽 보골의 위 모서리까지 길이는 1.8자다. 안쪽 보골 위 모서리에서 아래 모서리까지 길이는 3.5촌이다. 안쪽 보골 아래 모서리에서 안쪽 복숭아뼈까지 길이는 1.3자다. 안쪽 복숭아뼈에서 땅바닥까지 길이는 3치다. 오금에서 근골 위 모서리까지 길이는 1.6자다. 근골 위 모서리에서 땅바닥까지 길이는 3치다.
髀樞以下至膝中, 長一尺九寸. 膝以下至外踝, 長一尺六寸. 外踝以下至京骨, 長三寸. 京骨以下至地, 長一寸.
비추에서 무릎까지 길이는 1.9자다. 무릎에서 바깥쪽 복숭아뼈까지 길이는 1.6자다. 바깥쪽 복숭아뼈에서 경골까지 길이는 3치다. 경골에서 땅바닥까지 길이는 1치다..
兩髀之間, 廣六寸半. 足長一尺二寸, 廣四寸半. 《靈樞》
두 고골 사이의 너비는 6.5치다. 발 길이는 1.2자고 너비는 4.5치다라고 했다.영추
足領髀股膝臏腨脛腕다리는 넓적다리 허벅지 무릎 종지뼈 장딴지 정강이 발목을 거느림
膝上曰髀, 膝上骨曰髀骨. 髀骨與髖骨接處曰髀樞穴名也. 髀內曰股, 髀外曰腿. 腿下脛上接處曰膝, 膝之盖骨曰臏. 膝下曰脛, 一名曰骭. 膝下之骨曰䯒骨, 䯒骨之外骨曰輔骨. 脛之後魚腹曰腨, 一云, 足肚曰腨. 脛下跗上接處曰腕, 腕骨曰踝. 《銅人》
무릎 위를 다리라 하고, 무릎 위 뼈를 비골이라 한다. 비골과 관골이 만나는 곳을 비추혈명이다라 한다. 넓적다리 안쪽을 고라 하고 넓적다리 바깥쪽을 퇴라 한다. 대퇴의 아랫부분과 정강이 윗부분이 만나는 곳을 무릎이라 한다. 무릎 위 뼈를 빈이라 한다. 무릎 아래를 정강이라 하는데 한이라고도 한다. 무릎 아래 뼈를 행골이라 하고, 행골의 바깥에 있는 뼈를 보골이라 한다. 정강이 뒤의 물고기처럼 볼록한 것을 장딴지라 한다. 또 족두를 장딴지라고도 한다. 정강이 아랫부분과 발등이 만나는 곳을 발목이라 하고, 발목의 뼈를 복숭아뼈라 한다.동인
足通謂之脚, 脚者, 却也. 以其坐時, 却在後也. 《回春》
다리를 통상 각이라 하는데, 각은 물러난다는 뜻이다. 앉을 때 뒤쪽으로 물러나 있어서다.회춘
脉法맥법
脚氣之脉其狀有四, 浮弦爲風濡弱濕氣, 遲濇因寒洪數熱鬱. 《脉訣》
각기의 맥은 4가지가 있다. 부현한 것은 풍이고 유약한 것은 습기며, 지색한 것은 한이고 홍삭한 것은 열울이다.맥결
微滑者虛, 牢堅者實. 《正傳》
미활환 것은 허증이고 뇌긴한 것은 실증이다.정전
脚氣之脉, 浮爲風, 緊爲寒, 緩細爲濕, 洪數爲熱. 又曰, 沈而弦者爲風, 沈而緊者爲寒, 沈細爲濕, 沈數爲熱. 《三回》
각기의 맥이 부한 것은 풍이고, 긴한 것은 한이다. 완세한 것은 습이고 홍삭한 것은 열이다. 또 침현한 것은 풍이고 침긴한 것은 한이다. 침세한 것은 습이고 침삭한 것은 열이라 했다.삼회
脾脉緩甚痿厥. 《內經》
비맥이 심하게 완하면 다리에 힘이 빠진다.내경
尺脉虛弱, 緩濇而緊, 病爲足痛, 或是痿病. 《脉訣》
척맥이 허약하고 완색하면서 긴하면 족통이거나 위병이다.맥결
痿脉, 多浮而大. 《子和》
위병의 맥은 대부분 부하면서 대하다.자화
診人痿躄, 其脉虛者生, 緊急疾者死. 《脉經》
사람의 위벽을 진찰할 때 맥이 허한 이는 살고, 긴급한 이는 죽는다.맥경
厥有寒熱한궐과 열궐
王太僕云, 厥者, 氣逆上也. 世謬傳爲脚氣. 內經曰, 寒厥者, 手足寒也. 熱厥者, 手足熱也. 盖陽衰於下則爲寒厥, 陰衰於下則爲熱厥, 陰陽之氣不相接續則爲厥. 《綱目》
왕태복이, 궐이란 기가 거슬러 오르는 것이라고 했는데, 세상에 와전되어 각기라 했다. 내경에, 한궐은 손발이 찬 것이고, 열궐은 손발에 열이 나는 것이라 했다. 양이 아래서 쇠하면 한궐이 되고, 음이 아래서 쇠하면 열궐이 된다. 음양의 기가 서로 이어지지 못하는 것이 궐이다.강목
厥證, 多以不勝乘其所勝. 如腎移寒於脾, 則爲寒厥, 心移熱於腎, 則爲熱厥. 《入門》
궐증은 대부분 이기지 못하던 것이 이기는 것을 누른다. 가령 신이 비로 한을 옮기면 한궐이 되고, 심이 신으로 열을 옮기면 열궐이 된다.입문
厥論寒熱, 皆由腎之精氣內竭而成也. 《綱目》
그 한열을 말하자면, 모두 신의 정기가 몸 안에서 고갈되어 생긴 것이다.강목
寒厥한궐
黃帝曰, 寒厥之爲寒也, 必從五指而上於膝者, 何也. 岐伯對曰, 陰氣起於五指之裏, 集於膝下, 而聚於膝上, 故陰氣勝, 則從五指至膝上寒. 其寒也, 不從外, 皆從內也. 《內經》
황제가, 한궐이 차가와져서 반드시 다섯발가락에서 무릎으로 올라가는 것은 왜입니까? 하니, 기백이, 음기는 다섯발가락 속에서 일어나 무릎 아래에 모였다가 무릎 위로 모이기 때문에 음기가 성하면 다섯발가락을 따라 무릎 위까지 차가운 것입니다. 그 찬 것은 밖에서 온 것이 아니라 모두 안에서 생긴 것이라 했다.내경
帝曰, 寒厥何爲而然也. 岐伯曰, 前陰者, 宗筋之所聚, 太陰陽明之所合也. 春夏, 則陽氣多而陰氣少, 秋冬, 則陰氣盛而陽氣衰. 此人者, 以秋冬奪於所用, 下氣上爭, 不能復, 精氣溢下, 邪氣因從而上之也. 氣因於中, 陽氣衰, 不能滲營其經絡, 陽氣日損, 陰氣獨作. 故手足爲之寒也. 《內經》
황제가, 한궐은 어떻게 해서 그런가요? 하니, 기백이, 전음이란 종근이 모이는 곳이고, 대음과 양명이 합하는 곳입니다. 봄여름에는 양기가 많고 음기가 적으며, 가을겨울에는 음기가 성하고 양기가 쇠합니다. 이 사람은 가을겨울에 양기를 많이 써서 하기가 위로 올라가 다투어 회복되지 못하고 정기가 새 나갑니다. 사기가 이로 인해 위로 올라갑니다. 기가 속에 있어서 양기가 쇠하여 경략을 제대로 돌리지 못합니다. 양기가 날로 손상되고 음기만 홀로 남아서 손발이 차갑게 된 것입니다라 했다.
內經曰, 腎虛, 則淸厥意不樂. 又曰, 下虛則厥.
내경에, 신이 허하면 싸늘해서 마음이 즐겁지 않다고 했고, 또 하부가 허하면 궐역이 생긴다고 했다.
寒厥, 脉沈數實爲熱. 東垣治一人, 脚膝尻臀皆冷, 脉沈數有力, 用滋腎丸方見小便再服而愈. 又治一人, 上熱下寒, 用旣濟解毒湯, 良愈. 則寒厥用藥, 不可不審. 《綱目》
한궐에 맥이 침 삭 실한 것은 열이다. 동원이 어떤 이를 치료할 때 다리 무릎 꽁무니 엉덩이가 모두 차고 맥이 침 삭하고 힘이 있었다. 자신환처방은소변에있다을 써서 두 번 먹이니 나았다. 또 어떤 이의 상열하한을 치료할 때는 기제해독탕을 써서 잘 나았다. 그러므로 한궐에 약을 쓸 때는 잘 살피지 않을 수 없다.강목
寒厥, 宜十全大補湯方見虛勞, 加附子, 或當歸四逆湯方見寒門. 《入門》
한궐에는 십전대보탕처방은허로에있다에 부자를 넣거나, 당귀사역탕처방은한문에있다을 써야 한다.입문
熱厥열궐
黃帝曰, 熱厥之爲熱也, 必起於足下者, 何也. 岐伯曰, 陽氣起於足五指之表, 陰脉者, 集於足下, 而聚於足心, 故陽氣勝則足下熱也. 《內經》
황제가, 열궐의 열이 반드시 발바닥에서 일어나는 것은 무엇 때문입니까? 하니, 기백이, 양기는 다섯발가락 겉에서 일어나고 음맥은 발바닥에 모였다가 발바닥 가운데로 모이기 때문에 양기가 성하면 발바닥에 열이 나는 것입니다라 했다.내경
帝曰, 熱厥何如而然也. 岐伯曰, 酒入於胃, 則絡脉滿而經脉虛. 脾主爲胃行其津液者也. 陰氣虛則陽氣入, 陽氣入則胃不和, 胃不和則精氣竭, 精氣竭則不營其四肢也. 此人必數醉若飽以入房, 氣聚於脾中, 不得散, 酒氣與穀氣相搏, 熱盛於中, 故熱遍於身, 內熱而尿赤也. 夫酒氣盛而慓悍, 腎氣日衰, 陽氣獨勝, 故手足爲之熱也. 《內經》
황제가, 열궐은 어찌해서 그럽니까? 하니, 기백이, 술이 위에 들어가면 낙맥이 가득차고 경맥이 허해집니다. 비는 위를 위해 그 진액을 돌게 하는데, 음기가 허하면 양기가 들어가고, 양기가 들어가면 위가 조화를 잃습니다. 위가 조화를 잃으면 정기가 다하고, 정기가 다하면 사지에 영양을 보낼 수 없습니다. 이 사람은 반드시 자주 술에 취하고 배불리 먹고는 방사를 합니다. 그래서 기가 비에 모여 흩어지지 않고, 술기운과 곡기가 서로 부딪쳐서 열이 속에서 성해진 것입니다. 이 때문에 온몸에서 열이 나고 안에서도 열이 나면서 소변이 벌겋게 되는 것입니다. 술기운은 왕성하면서 날래고 사나워 신기가 나날이 쇠해지기 때문에 양기만 성하여 손발에 열이 나는 것입니다라 했다.내경
熱厥, 宜升陽散火湯ㆍ火鬱湯方幷見火門.
열궐에는 승양산화탕 화울탕처방은모두화문에있다을 써야 한다.
厥論寒熱, 皆由腎之精氣內竭而成也. 《綱目》
그 한열로 말하자면, 다 신의 정기가 몸 안에서 다하여 생긴 것이다.강목
脚氣異名각기의 다른 이름
脚氣古謂之緩風, 又謂之厥者, 是古今之異名也. 有乾濕之分, 其脚腫者, 名濕脚氣, 不腫者, 名乾脚氣. 漸而至於足脛腫大如瓜瓠者, 有之. 《醫鑑》
각기를 옛날에는 완풍이라고 했고 또 그것을 그렇게 불렀으니 이는 고금의 다른 이름이다. 건각기 습각기로 나누는데 다리가 붓는 것을 습각기라 하고 붓지 않는 것을 건각기라 한다. 점점 커져서 박처럼 된 것도 있다.의감
脚氣病因각기의 원인
脚氣之疾, 實水濕之所爲也. 其爲病, 有證無名, 脚氣之稱, 自蘇敬始, 關中河朔無有也. 惟南方, 地下水寒, 其淸濕之氣中於人, 必自足始. 故經曰, 淸濕襲虛, 則病起於下, 是也. 《綱目》
각기의 징후는 실은 수습으로 생기는 것이다. 그 병이 생겨 증상은 있으나 이름은 없었다. 각기라는 명칭은 소경에서 시작되었으며 황하 이북에는 없었고 오직 남방은 지대가 낮고 물이 차가와 그 차고 습한 기가 사람에게 적중되어 반드시 발에서 시작되었다. 경에, 차가운 습기가 허한 틈을 타고 들어오면 병은 밑에서 일어난다고 한 것이 이것이다.강목
南方者, 其地下, 水土弱, 霧露之所聚也. 江東嶺南, 春夏之交, 山林蒸鬱, 風濕毒氣爲甚, 足或感之, 遂成瘴毒脚氣. 《東垣》
남방은 지대가 낮고 수질과 토질이 약해서 안개와 이슬이 모인다. 강동이나 영남은 봄과 여름이 바뀔 때 산림의 증기가 쌓여 풍습의 독기가 심해지는데 발에 감염되면 마침내 장독으로 각기가 된다.동원
水性潤下, 氣不能呴, 故下疰於足脛. 積久而作腫痛, 此飮食下流之所致也. 內經曰, 太陰之勝, 火氣內鬱, 流散於外, 足脛胕腫, 飮發於中, 胕腫於下, 加之房事不節, 陰盛陽虛, 遂成痼疾. 孫眞人云, 古人少有此疾, 自永嘉南渡, 衣冠士人多有之, 亦此意也. 《東垣》
물의 성질은 적시며 내려가니 기가 내뿜어지지 못하면 정강이로 내려가 오래 쌓이면 붓고 아픈데 이는 음식이 흘러 내려가서다. 내경에, 태음이 성해서 화기가 안에 울체되었다가 밖으로 흩어지면 정강이가 붓고 수음이 속에서 발생하면 하부가 붓는다고 했다. 여기게 방사를 절제하지 않으면 음성양허가 되어 마침내 고질병이 된다. 손진인이, 옛 사람들은 이 질병이 적었으나, 영가의 난에 남쪽으로 건너온 벼슬아치나 선비들에게 이 병이 많았다고 한 것도 이런 뜻이다.동원
凡脚氣之病, 始起甚微, 多不令人識也. 食飮嬉戱, 氣力如故. 惟卒起, 脚屈伸不能動爲異耳. 《千金》
각기라는 병은 시작될 때는 아주 미미해서 대부분 사람들에게 알아차리지 못하게 한다. 먹고 마시고 놀 때는 기력이 여전하지만 오직 갑자기 일어날 때 다리를 구부리고 펼수 없는 차이가 있을 뿐이다.천금
內經曰, 傷於濕者, 下先受之. 盖足居于下, 而多受其濕. 濕鬱生熱, 濕熱相搏, 其病乃作. 東南卑濕之地, 比比皆是, 西北高燥之地, 鮮有之. 古方名爲緩風, 宋元以來呼爲脚氣, 雖有外感, 內傷之殊, 其濕熱之患則一也. 《正傳》
내경에, 습에 상하면 먼저 사기를 받는다고 했다. 발은 밑에 있어서 그 습을 많이 받는다. 습이 쌓이면 열이 생기고 습열이 맞부딪치면 병이 생긴다. 동남지방은 낮고 습한 지대라 자주 생기지만 서북지방은 높고 건조한 지역이어서 그런 병이 드물다. 고방에서는 완풍이라 했는데, 송원 이래로 각기라고 부르게 되었다. 비록 외감과 내상이 다르기는 하지만 습열이 원인이라는 것은 한가지다.정전
脚氣病證각기 증상
靈樞曰, 脾有邪, 其氣流于兩股一作髀, 腎有邪, 其氣流于兩膕.
영추에, 비에 사기가 있으면 그 기가 양 허벅지넓적다리라고도한다에 흐르고, 신에 사기가 있으면 그 기가 양 오금에 흐른다고 했다.
蹠跛, 寒風濕之病也. 《內經》
다리를 절룩거리는 것은 한풍습의 병이다.내경
脚氣外證, 全類傷寒. 但初起, 脚膝軟弱, 頑痺, 轉筋, 赤腫爲異耳. 《入門》
각기의 외증은 모두 상한과 비슷하다. 다만 처음 발병할 때는 다리와 무릎이 연약해지면서 심하게 저리고 근이 뒤틀리면서 벌겋게 붓는 것이 다를 뿐이다.입문
脚氣爲病, 雖起於足, 實周乎身. 或壯熱頭痛, 或百節拘攣, 或十指走注, 或轉筋急痛, 或小腹不仁, 以至胸滿喘息, 煩悶怔忪, 昏憒羞明, 腹痛下利, 嘔噦痰涎, 惡聞食氣, 大便小便多是秘澁, 自腿至膝, 自脛及踝, 屈弱頑痺, 攣急痠疼, 或焮不焮, 或腫不腫, 皆其候也. 其傳足六經, 外證與傷寒頗類, 但卒然脚痛爲異耳. 《直指》
각기는 비록 다리에서 생기지만 실은 온몸을 두루 돌아다닌다. 열이 심하게 나서 머리가 아프거나, 온 관절이 경련이 일거나, 열 손가락까지 경련이 일어나거나, 근육이 뒤틀려 당기고 아프거나, 아랫배에 감각이 없다. 심지어는 가슴이 그득해서 숨을 할딱거리거나, 답답하고 두근거리거나, 정신이 없고 밝은 것을 싫어한다. 배가 아프며 설사도 하고 구역질 딸꾹질에 담연이 있고 음식 냄새를 맡기 싫어하고 대소변이 많고 잘 나오지 않는다. 대퇴에서 무릎, 정강이에서 복사뼈까지 잘 굽히지 못하며 심하게 저리며 경련이 일면서 시큰거리고 아프다. 화끈거리거나 화끈거리지 않거나 붓거나 붓지 않는다. 모두 각기의 징후다. 다리의 육경으로 전해진 각기의 겉으로 드러나는 증상은 상한과 자못 유사하지만 다만 갑자기 다리에 통증이 있는 것이 다를 뿐이다.직지
人黑瘦者易治, 肥大肉厚赤白者難愈. 黑人耐風濕, 赤白者不耐風濕. 瘦人肉硬, 肥人肉軟, 肉軟則受病難愈. 《千金》
검고 마른 이는 치료가 쉬우나 비대하여 살이 많고 붉거나 흰 이는 치료가 어렵다. 검은 이는 풍습을 견디지만 붉거나 흰 이는 풍습을 견디지 못한다. 마른 이는 살이 단단하고 살찐 이는 살이 무른데 살이 부르면 병들었을 때 낫기 어렵다.천금
脚氣治法각기 치료법
脚氣是爲壅疾, 治以宣通之劑, 使氣不能成壅. 壅旣成而盛者, 砭惡血而去其重勢. 經曰, 蓄則腫熱, 砭射之後, 以藥治之. 《綱目》
각기는 막혀서 된 병이어서 잘 통하는 약재로 치료해서 기가 막히지 않게 해야 한다. 이미 막혀서 심한 이는 침으로 나쁜 피를 찔러 중한 병세를 제거해야 한다. 경에, 쌓이면 붓고 열이 난다고 했다. 침으로 찌르고 난 후에는 약으로 치료를 해야 한다.강목
脚氣之疾, 自古皆尙疏下, 爲疾壅故也. 然不可太過, 太過則損傷脾胃. 又不可不及, 不及則使壅氣不能消散. 《東垣》
각기의 질병에 예부터 모두 소통시켜 내리는 것을 중요시한 것은 막혀서 된 질병이기 때문이다. 그러나 지나쳐서는 안 되니, 지나치면 비위를 상해서다. 또 미치지 못해도 안 되니 못 미치면 막힌 기가 흩어지지 않아서다.동원
脚氣之疾, 皆由氣實而死, 終無一人, 以服藥致虛而殂. 故其病皆不得大補, 亦不可大瀉. 縱甚虛羸, 亦須微微通泄, 亦宜時取汗也. 《千金》
각기의 질병은 모두 기가 실해서 죽는다. 약을 먹고서 허해져서 죽은 이는 한 사람도 없다. 그러므로 이 병을 크게 보해서도, 사해서도 안 된다. 비록 심하게 허하고 여위더라도 모름지기 미미할 정도로 설사를 시켜야 하고 적절하게 땀도 내야 한다.천금
治法大要, 疏導大便, 使毒氣得泄而後愈. 其補湯淋洗, 皆醫家之大戒也. 《直指》
치료의 요점은 대변을 소통시켜서 독기를 설사로 내보내면 낫는다. 보하는 탕약을 쓰거나 약물로 씻는 것은 모두 의원들이 크게 경계해야 한다.직지
脚痛患在風濕, 風則用烏藥順氣散方見風門, 濕則不換金正氣散方見寒門, 加赤茯苓ㆍ生乾薑. 《直指》
다리가 아픈 것은 풍습 때문이다. 풍증에는 오약순기산처방은풍문에있다, 습증에는 불환금정기산처방은한문에있다에 적복령 생건강을 넣어서 쓴다.직지
治法, 用蒼朮ㆍ白朮以治濕, 黃芩ㆍ黃柏ㆍ知母以治熱, 當歸ㆍ芍藥ㆍ地黃, 以調血, 木瓜ㆍ檳榔以調氣, 羌活ㆍ獨活以利關節而散風濕. 兼用木通ㆍ防己ㆍ牛膝, 引諸藥下行, 此爲治之大法. 淸熱瀉濕湯亦可. 《醫鑑》
치료법. 창출 백출을 써서 습을 치료하고, 황금 황백 지모를 써서 열을 치료한다. 당귀 작약 지황으로 혈을 고르고, 모과 빈랑으로 기를 고르고, 강활 독활로 관절을 부드럽게 하고 풍습을 흩어주고, 목통 방기 우슬을 함께 써서 모든 약을 아래로 내려보낸다. 이것이 치료의 대법이다. 청열사습탕도 좋다.의감
濕熱在三陽, 則宜神秘左經湯, 在太陽, 則宜麻黃左經湯, 在少陽, 則宜半夏左經湯, 在陽明, 則宜大黃左經湯, 或加味敗毒散. 通宜檳蘇散. 《入門》
습열이 삼양경에 있으면 신비좌경탕을 써야 하고, 채양경에 있으면 마황좌경탕을 써야 한다. 소양경에 있으면 반하좌경탕을, 양명경에 있으면 대황좌경탕을 쓰거나 가미패독산을 써야 한다. 두루 쓸 때는 빈소산을 써야 한다.입문
濕熱在三陰, 則宜羌活導滯湯ㆍ除濕丹方見濕門ㆍ三花神祐丸方見下門ㆍ搜風丸ㆍ枳實大黃湯ㆍ開結導引丸ㆍ當歸拈痛湯. 《入門》
습열이 삼음경에 있으면 강활도체탕 제습단처방은습문에있다 삼회신우환처방은하문에있다 수풍환 지실대황탕 개결도인환 당귀점통탕을 써야 한다.입문
氣血虛者, 宜獨活寄生湯ㆍ羌活續斷湯. 《入門》
기혈이 허한 이는 독활기생탕 강활속단탕을 써야 한다.입문
寒濕盛, 則宜勝駿丸ㆍ捉虎丹.
한습이 성하면 승중환 착호단을 써야 한다.
病久者, 宜卷柏散. 熱甚者, 宜二炒蒼柏散ㆍ加味蒼柏散. 腫甚, 宜勝濕餠子ㆍ桑白皮散.
병이 오래 되면 권백산을 써야 한다. 열이 심하면 이초창백산 가미창백산을 써야 하고, 심하게 부으면 승습병자 상백피산을 써야 한다.
淸熱瀉濕湯청혈사습탕
治濕熱, 脚氣腫痛諸證. 蒼朮ㆍ黃柏(鹽酒炒) 各一錢, 紫蘇葉ㆍ赤芍藥ㆍ木瓜ㆍ澤瀉ㆍ木通ㆍ防己ㆍ檳榔ㆍ枳殼ㆍ香附子ㆍ羌活ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 痛加木香, 腫加大腹皮, 熱加黃連ㆍ大黃. 《正傳》
습열로 생긴 각기로 붓고 아픈 것과 여러 가지 증상을 치료한다. 창출 황백소금을탄술에축여볶은것 각1돈, 자소엽 적작약 모과 택사 목통 방기 빈랑 지각 향부자 강황 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 먹는다. 통증이 있으면 목향을, 부었으면 대복피를, 열이 있으면 황련과 대황을 더한다.정전
神秘左經湯신지좌경탕
治風寒暑濕流注足三陽經, 脚膝拘攣腫痛. 麻黃ㆍ桂心ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ柴胡ㆍ赤茯苓ㆍ半夏ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ厚朴ㆍ白薑ㆍ小草ㆍ防己ㆍ麥門冬ㆍ乾葛ㆍ細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 煎服. 《得效》
풍 한 서 습이 족삼양경으로 돌아다녀서 다리와 무릎에 경련이 일면서 붓고 아픈 것을 치료한다. 마황 계심 황금 지각 시호 적복령 반하 강활 방풍 후박 백강 소초 방기 맥문동 건갈 세신 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추 2개를 넣고 달여서 먹는다.득효
麻黃左經湯마화자경탕
治四氣流注足太陽經, 腰脚攣痺重痛, 增寒發熱, 無汗惡寒, 或自汗, 頭疼, 眩暈. 羌活 一錢, 麻黃ㆍ乾葛ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ赤茯苓ㆍ防己ㆍ桂心ㆍ防風ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》
네 기가 족태양경을 돌아다녀 허리와 다리에 경련이 일고 마비되며 무겁고 아프며 오한이 심하고 열이 나는데 땀은 나지 않고 오한이 있거나 혹 자한이 있고 머리가 아프며 어지러운 것을 치료한다. 강활1돈 마황 갈건 백출 세신 적복령 방기 계심 방풍 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 앞의 방법대로 달인다.삼인
半夏左經湯반하좌경탕
治足少陽經爲四氣流注, 發熱腫痛, 腰脚引痛. 柴胡 一錢半, 乾葛ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ麥門冬ㆍ桂心ㆍ防風ㆍ白薑ㆍ黃芩ㆍ小草ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》
족소양경에 사기가 돌아다녀 열이 나면서 붓고 아프며, 허리와 다리가 당기고 아픈 것을 치료한다. 시호1.5돈 갈건 반하 적복령 백출 세신 맥문동 계심 방풍 백강 황금 소초 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 위의 방법대로 달인다.삼인
大黃左經湯대황좌경탕
治四氣流注足陽明經, 腰脚赤腫, 痛不可行, 大小便秘澁. 大黃 一錢, 羌活ㆍ茯苓ㆍ細辛ㆍ前胡ㆍ枳殼ㆍ厚朴ㆍ黃芩ㆍ杏仁ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 《三因》
사기가 족양명경을 돌아다녀서 허리와 다리가 벌겋게 붓고 아파서 걸어다닐 수 없으며, 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황1돈 강활 복령 세신 전호 지각 후박 황금 행인 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 위와 같은 방법으로 달인다.삼인
加味敗毒散가미패독산
治三陽經脚氣流注, 脚踝焮熱赤腫, 寒熱自汗. 卽人參敗毒散方見寒門 一兩, 加大黃ㆍ蒼朮 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑, 三片, 薄荷七葉, 同煎服. 《得效》
삼양경에 각기가 돌아다녀 다리와 복사뼈가 화끈거리고 벌겋게 붓고, 한열과 자한이 있는 것을 치료한다. 곧 인삼패독산처방은상한문에있다 1냥에 대황 창출 각 1돈씩을 넣고 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽 박하잎 7장을 넣고 달여 먹는다.득효
檳蘇散빈소산
治風濕脚氣, 腫痛拘攣, 用此疏通氣道. 蒼朮 二錢, 香附子ㆍ紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ木瓜ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ牛膝 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 同煎服. 《十三方》
풍습으로 인한 각기로 붓고 아프며 경련이 이는 것을 치료한다. 이 약으로 기가 흐르는 길을 소통시킨다. 창출2돈 향부자 자소엽 진피 모과 빈랑 강활 우슬 각 1돈, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽, 총백 3줄기를 넣고 달여 먹는다.십삼방
羌活導滯湯강활도체탕
治脚氣初發, 一身盡痛, 或肢節腫痛, 便尿阻隔, 先以此導之, 後用當歸拈痛湯除之. 大黃(酒煨) 二錢四分, 羌活ㆍ獨活 各一錢二分, 防己ㆍ當歸尾 各七分, 枳實 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 微利卽止. 《東垣》
각기가 처음 생겨서 온몸이 다 아프거나 사지의 관절이 붓고 아프며, 대소변이 막히는 것을 치료한다. 우선 이 약으로 소통시킨 다음 당귀점통탕으로 사기를 없앤다. 대황술에담갔다가잿불에묻어구운것2.4돈 강활 독활 각 1.2돈, 당귀잔뿌리 각7 푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는다. 약간 설사하면 그만 먹는다.동원
當歸拈痛湯당귀점통탕
治濕熱脚氣腫痛. 羌活ㆍ茵陳(酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ甘草(灸) 各一錢, 知母ㆍ澤瀉ㆍ赤茯苓ㆍ猪苓ㆍ白朮ㆍ防己 各六分, 人參ㆍ苦參ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ當歸ㆍ蒼朮 各四分. 右剉, 作一貼, 水二盞, 浸藥少時, 煎至一盞, 空心, 臨臥各一服. 《寶鑑》
습열로 각기가 생겨 붓고 아픈 것을 치료한다. 강활 인진술에축여볶은것 황금술에축여볶은것 감초구운것 각 1돈, 지모 택사 적복령 저령 백출 방기 각6푼, 인삼 고삼 승마 건갈 당귀 창출 각 4푼을 썰어서 1첩을 지어 물 2잔에 잠시 담갔다가 1잔이 될 때까지 달여서 빈속에 자기 전에 1번씩 먹는다.보감
一相公領兵至南方, 忽得脚氣, 遍身微腫, 其痛手不可近, 足脛尤甚. 內經云, 飮發於中, 胕腫於下. 又云, 諸痛爲實, 血實宜決之. 以三稜鍼數刺腫上, 血突出高二尺餘, 漸漸如線, 其色黑紫, 頃時, 腫消痛減, 以當歸拈痛湯服之, 是夜得睡, 明日再服而愈. 《寶鑑》
어떤 상공이 병사를 이끌고 남방에 이르렀는데 갑자기 각기가 생겼다. 온몸이 두루 붓고 아파서 손을 가까이할 수도 없었는데, 정강이가 더 심했다. 내경에, 습음이 안에서 발생하면 하부가 붓는다고 했다. 또, 모든 통증은 실증인데 혈이 실하면 터뜨려야 한다고 했다. 삼릉침으로 두어 번 부은 곳을 찌르니 피가 2자 남짓 솟아오르다가 점점 실처럼 가늘어졌고 흑자색이었다. 조금 지나서 부기가 가라앉고 통증도 줄어든 뒤에 당귀점통탕을 먹이니 그 밤에 잠들 수 있었다. 다음날 이 약을 다시 먹고 나았다.보감
搜風丸수풍환
治脚氣腫痛. 黑牽牛子(生取頭末) 二兩, 大黃ㆍ檳榔ㆍ枳實 各五錢. 右爲末, 糊丸梧子大, 米飮下三五十丸. 《丹心》
각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 흑견우자생것을체로쳐서처음나오가루를쓴다2냥, 대황 빈랑 지실 각 5돈을 가루내고 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 미음으로 30-50알씩 먹는다.단심
枳實大黃湯지실대황탕
治濕熱脚氣腫痛. 大黃(酒煨) 三錢, 羌活 一錢半, 當歸 一錢, 枳實 五分. 右作一貼, 水煎, 空心服. 《寶鑑》
습열로 인한 각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 대황술에담갔다가잿불에묻어구운것3돈, 강활1.5돈 당귀1돈 지실5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.보감
廉平章, 體肥, 得脚氣, 微腫皆赤色, 足脛腫痛, 不可忍, 手不敢近. 投以當歸拈痛湯一貼, 其痛減半, 再服腫痛悉除. 又以三稜鍼刺爪甲端, 多出黑血, 赤腫全去. 數日因食麪復痛, 再以枳實大黃湯治之. 《寶鑑》
염평장은 몸이 살졌는데, 각기에 걸려 약간 붓고 다 붉으며 정강이가 붓고 아파서 참을 수가 없었고 손을 가까이할 수도 없었다. 당귀점통탕을 1첩 투여하니 통증이 반으로 줄었고, 다시 복용하니 통증이 다 없어졌다. 또 삼릉침으로 손톱 끝을 찔렀더니 검을 피가 많이 나오면서 벌겋게 부은 것이 다 없어졌다. 며칠 후에 밀가루 음식을 먹어 재발했는데 지실대황탕으로 치료했다.보감
開結導引丸개결도인환
治脚氣, 因食積流注, 心下痞悶. 陳皮ㆍ白朮ㆍ澤瀉ㆍ茯苓ㆍ神麴ㆍ麥芽ㆍ半夏(薑製) 各一兩, 枳實ㆍ靑皮ㆍ乾薑 各五錢, 巴豆霜 一錢半. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 溫水下五七十丸. 《寶鑑》
식적이 돌아다녀서 생긴 각기로 명치가 막히고 답답한 것을 치료한다. 진피 백출 택사 복령 신국 맥아 반하생강즙에담갔다가말린것1냥, 지실 청피 건강 각 5돈, 파두상12.5돈을 가루내어 증편에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 물로 50-70개씩 먹는다.보감
一名開鬱導飮丸. 《丹心》
개울도음환이라고도 한다.단심
獨活寄生湯독활기생탕
治肝腎虛弱, 筋攣骨痛, 脚膝偏枯, 緩弱冷痺. 獨活ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ桑寄生 各七分, 熟地黃ㆍ川芎ㆍ人參ㆍ白茯苓ㆍ牛膝ㆍ杜沖ㆍ秦芃ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎, 空心服. 《回春》
간신이 허약해서 근에 경련이 일고 뼈가 아프며, 다리 무릎이 마르고 늘어지며, 약하고 차면서 마비되는 것을 치료한다. 독활 당귀 백작약 상기생 각 7푼, 숙지황 천궁 인삼 백복령 우슬 두충 진교 세신 방풍 육계 각 5푼, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.회춘
羌活續斷湯강활속단탕
治脚氣, 肝腎虛弱, 筋攣骨痛. 羌活ㆍ防風ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ杜沖ㆍ牛膝ㆍ秦芃ㆍ續斷ㆍ熟地黃ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ白芍藥ㆍ赤茯苓ㆍ桂心ㆍ川芎 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服.
각기로 간신이 허약하고 근에 경련이 일고 뼈가 아픈 것을 치료한다. 강활 방풍 백지 세신 두충 우슬 진교 속단 숙지황 당귀 인삼 백작약 적복령 계심 천궁 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.
獨活寄生湯, 桑寄生, 無眞者, 世以他寄生代之, 爲害不少. 故今去寄生代續斷, 又以羌活代獨活, 功效殊勝. 《辨疑》
독활기생탕은 상기생이 진짜가 없어서 민간에서는 다른 나무에 기생하는 것으로 대신하는데 해가 적지 않았다. 그래서 지금은 기생을 속단으로 대신하고 독활을 강활로 대신하는데 효과가 아주 좋다.변의
勝駿丸승준환
治脚氣, 拘攣疼痛, 行步不隨, 去一切足弱病. 木瓜 四兩, 當歸(酒浸)ㆍ天麻(酒浸)ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ熟地黃(酒浸)ㆍ防風 各二兩, 全蝎(去毒) 一兩, 附子 一枚(炮去皮臍), 乳香ㆍ沒藥ㆍ羌活ㆍ木香ㆍ甘草 各五錢, 麝香 二錢. 右爲末, 生地黃 二斤, 洗淨杵爛如泥, 好酒四升同煮如膏, 和前藥擣令堅, 每一兩作十丸, 每取一丸, 臨睡, 細嚼酒下. 或丸如梧子, 酒下五十丸亦可. 服至半月, 行步如飛, 故名曰勝駿. 《三因》
각기로 경련이 일고 아파서 잘 걷지 못하는 것을 치료하며, 일체의 다리가 약한 병을 치료한다. 모과4냥 당귀술에담근것 천마술에담근것 우슬술에담근것 산조인볶은것 숙지황술에담근것 방풍 각 2냥, 전갈독을제거한것1냥, 부자습지에싸서구워껍질과배꼽은버린것1개, 유향 몰약 강활 목향 감초 각 5돈, 사향2돈을 가루내어, 생지황2근을 깨끗하게 씻어 절구에 질게 찧어 좋은 술4되와 함께 달여 고약을 만들어 섞어서 단단해지게 찧은 후 1냥으로 열 알씩 환을 지어 1알씩 자기 전에 꼭꼭 씹어서 술로 삼키거나, 오동열매크기로 환을 지어 술로 50알씩 먹어도 좋다. 보름 동안 이것을 복용하면 날아갈 듯 걸을 수 있어서 승준이라고 한다.삼인
冬月不用地黃, 只煉蜜作丸. 《入門》
겨울철에는 지황을 쓰지 않고 다만 졸인 꿀로 환을 만든다.입문
捉虎丹착호단
治脚氣, 走注疼痛不可忍. 五靈脂ㆍ白膠香ㆍ草烏(黑豆同煮去豆)ㆍ木鱉子ㆍ地龍 各一兩半, 乳香ㆍ沒藥ㆍ當歸 各七錢半, 麝香ㆍ松烟墨(煆) 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸芡實大, 每一丸, 空心, 溫酒化下. 趕到脚面, 赤腫不散, 再服一丸. 趕至脚心中, 出黑汗, 乃除根. 《入門》
각기가 돌아다녀 아파서 참을 수 없는 것을 치료한다. 오령지 백교향 초호검정콩과함께달인후콩은버린것 목별자 지황 각 1.5냥, 부향 몰약 당귀 각 7.5돈, 사향 송인묵달군것 각 2.5돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 검실 크기로 환을 지어 1알씩 따뜻한 술로 공복에 먹는다. 약 기운이 발등에 도달하였으나 벌겋게 부은 것이 흩어지지 않았을 때는 다시 한 알을 먹으면 발바닥 가운데로 들어가 검은 땀이 나면서 뿌리가 제거된다.입문
一名一粒金丹. 《丹心》
일립금단이라고도 한다.단심
卷柏散권박산
治遠年脚氣難治, 此方特效. 卷柏(東向者佳, 先以鹽水煮半日, 卽甘冷水煮半日焙乾, 黑牽牛子頭末)ㆍ甘遂ㆍ檳榔. 右各爲末, 不得相雜. 每服每件各取一錢, 惟檳榔二錢. 五更初, 濃煎葱白湯調下, 至辰巳時, 取下惡物如魚凍. 虛人減半服, 隨喫淡粥, 更服湯藥, 如淸熱瀉濕湯調之. 《得效》
각기가 오래되어 치료가 어려운 것을 치료하는 데 이 처방이 특효하다. 권백동쪽으로향한것이좋은데, 먼저 소금물에 한자절 동안달이고, 곧물로한나절동안달여서불에쬐어말린것 흑축가루내어체로쳐서처음나온가루를씀 감수 빈랑을 가루내어 섞이지 않게 한다. 먹을 때마다 각기 1돈씩 취하되 빈랑만 2돈씩 취한다. 새벽에 총백을 달인 물에 타서 먹으면 진시나 사시에 물고기가 언 것 같은 더러운 것이 대변으로 나온다. 허한 이는 반을 먹은 후 곧 묽은 죽을 먹고 다시 청열사습탕 같은 탕약에 타서 먹는다.득효
二炒蒼柏散이초창백산
治濕熱脚氣, 令足膝痛, 或赤腫脚骨間作熱痛. 雖一點, 能令步履艱苦, 令人痿躄, 百用百效. 蒼朮(泔浸一日夜鹽炒)ㆍ黃柏(酒浸一日夜焦炒) 各四兩. 右剉, 五錢, 水煎服, 或水和丸服亦可. 《入門》
습열로 인한 각기로 다리와 무릎이 아프거나 벌겋게 붓고 다리뼈 사이에서 열이 나며 아픈 것을 치료한다. 조금만 있어도 걷기가 어려워 위벽이 되는데 백 번 쓰면 백 번 효과가 있다. 창출쌀뜨물에하룻밤동안담갔다고금물에축여볶은것 황백술에하룻밤담갔다가타도록볶은것 각 4냥을 썰어 5돈을 물에 달여 먹는다. 물에 반죽해서 환을 지어 먹어도 괜찮다.입문
一名蒼朮散. 《得效》
창출산이라고도 한다.득효
作丸, 名二妙丸.
환을 지어서 이묘환이라 부른다.
加味蒼柏散가미창백산
治濕熱脚氣痿躄. 蒼朮 一錢, 白朮 八分, 知母ㆍ黃柏ㆍ黃芩 各六分, 當歸ㆍ芍藥ㆍ生地黃 各四分, 木瓜ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ木通ㆍ防己ㆍ牛膝 各三分, 甘草 一分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《入門》
습열로 인한 각기로 다리에 힘이 없어 걷지 못하는 것을 치료한다. 창출1돈 백출8푼 지모 황백 황금 각 6푼, 당귀 작약 생지황 각 4푼, 모과 진랑 강황 독활 목통 방기 우슬 각 3푼, 감초1푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.입문
勝濕餠子승습병자
治遠年脚氣, 足脛腫如瓜瓠者. 黑丑(二兩取頭末) 五錢, 白丑(二兩取頭末) 五錢, 甘遂 五錢. 右爲極細末, 用蕎麥麪一兩半, 調水和藥, 捏爲餠子, 如折三錢大, 放飯上蒸熟, 每一餠, 空心, 茶淸嚼下, 以利爲度. 《正傳》
오래된 각기로 정강이가 표주박처럼 부은 것을 치료한다. 흑축2냥을가루내어처음것을씀5돈 백축2냥을가루내어처음것을씀 감수5돈을 곱게 가루내어 메밀로 쑨 풀 1.5냥에 타서 반죽하여 이겨서 떡을 만들어 3돈 크기로 잘라 밥에 넣고 쪄서 1개씩 빈속에 찻물로 설사를 할 정도로 씹어먹는다.정전
桑白皮散상백피산
治脚氣, 浮腫尿澁, 氣急腹滿. 赤茯苓 二錢, 木香ㆍ防己ㆍ大腹子 各一錢二分, 桑白皮ㆍ郁李仁 各一錢, 蘇葉ㆍ木通ㆍ檳榔ㆍ靑皮 各七分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 煎服. 《活人》
각기로 붓고 소변이 시원하게 나오지 않으며 숨이 급하고 배가 더부룩한 것을 치료한다. 적복령2돈 목향 방기 대복자 각 1.2돈, 상백피 욱리인 각 1돈, 자소엽 목통 빈랑 청피 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.활인
脚氣危證각기위증
凡脚氣, 覺病候有異, 卽須急治之. 稍緩則氣上肩息, 胸脇逆滿. 急者, 死不旋踵, 寬者, 數日必死, 不可不急治也. 但見心下急, 氣喘不停, 或自汗出, 或乍熱乍寒, 其脉促短而數, 嘔吐不止者, 死. 《千金》
각기에 이상한 병의 증상이 있으면 급히 치료해야 한다. 조금이라도 늦어지면 상기가 되어 어깨를 들썩이면서 숨쉬고 가슴과 옆구리가 가슴과 옆구리가 그득해진다. 급하면 죽음이 닥치고 급하지 않아도 며칠 사이에 죽게 되니 급하게 치료해야 한다. 다만 명치가 팽팽하고 계속 숨을 헐떡이거나 자한이 있거나 잠시 추웠다 더웠다 하거나 맥이 촉단하면서 삭하고 구토가 멎지 않으면 죽는다.천금
上氣脉數, 不得臥者, 亦死. 《千金》
상기가 되고 맥이 삭하며 누울 수 없으면 역시 죽는다.천금
脚氣之病, 其小腹頑痺不仁者, 多不腫. 小腹頑, 後不過三五日, 卽令人嘔吐, 名曰脚氣入心, 死在朝夕. 《千金》
각기로 배가 심하게 저리고 감각이 없을 때는 대부분 붓지 않는다. 아랫배가 심하게 저린 후 3-5일이 지나지 않아서 구토하는 것을 각기가 심장에 들어갔다고 하며 곧 죽는다.천금
脚氣, 脉浮大而緊駃, 此最惡脉也. 若細而駃, 同是惡脉. 《千金》
각기에 맥이 부대하면서 긴하고 빠른 것은 최악의 맥이고 세하고 빠른 것도 역시 나쁜 맥이다.천금
脚氣入心, 則恍惚譫妄, 嘔吐不食, 左寸脉乍大乍小, 乍有乍無者, 死. 宜杉節湯ㆍ三脘散, 或三和散方見氣門, 加烏藥救之. 《綱目》
각기가 심장에 들어가 정신이 없어 헛소리를 하고 함부로 행동하고 구토를 하면서 음식을 먹지 못하고, 촌맥이 잠깐 대하였다가 잠깐 소하였다가 하거나 잠깐 있다가 없어지면 죽는다. 삼절탕 삼완산을 쓰거나 삼화산처방은기문에있다에 오약을 넣어서 치료한다.강목
入腎則腰脚腫, 小便不通, 氣上喘急, 目與額皆黑, 左尺脉絶者, 死. 宜八味元, 去山藥救之. 盖少陰腎經, 脚氣入腹, 上氣喘急, 此證最急, 以腎乘心, 水剋火, 死不旋踵, 此藥救之. 又四物湯, 加炒黃柏煎服, 外以附子末, 津唾調, 付涌泉穴, 以艾灸之, 引熱下行. 《丹心》
각기가 신으로 들어가서 허리와 다리가 붓고 소변이 나오지 않으며 상기가 되어 숨이 차고 눈과 이마가 모두 검게 되며, 좌척맥이 끊어지면 죽는다. 팔미원에서 산약을 빼고 치료한다. 족소음신경의 각기가 배로 들어가서 기가 올라오고 숨이 찬 증상은 가장 위급한 것이다. 신이 심을 누르고 수가 화를 이겨서다. 곧 죽게 되니 이 약으로 치료해야 한다. 사물탕에 황백볶은것을 넣어 달여 먹이고 겉에는 부자 가루를 침에 개어 용천혈에 붙인 후 쑥으로 뜸을 떠서 열을 내린다.단심
脚氣入腹, 喘急欲死, 宜木萸湯ㆍ杉節湯ㆍ三將軍元ㆍ烏藥平氣湯救之. 《入門》
각기가 배로 들어가서 숨이 차서 죽을 것 같으면 목유탕 삼절탕 삼장군원 오약평기탕으로 치료해야 한다.입문
杉節湯삼절탕
治脚氣入腹衝心, 危急欲絶, 以此救之. 杉木節 四兩, 大腹皮 一兩, 檳榔 七箇, 靑橘葉 四十九片, 無則用皮. 右剉, 作一貼, 以順流水煎服. 《正傳》
각기가 배로 들어가 심장을 치받는 것을 치료한다. 위급해서 숨이 끊어질 것 같을 때 이 약으로 치료한다. 채목절4냥 대복피1냥 빈랑7개 청귤엽49장없으면청피를신쓴다를 썰어서 1첩을 지어 순류수에 달여 먹는다.정전
柳子厚謫南方, 得脚氣衝心痞絶, 脇下有塊, 大如石, 不省人. 有人傳此方, 服之, 半食頃, 大下三次, 氣通塊散而甦. 其法童便三升, 煮取一升, 分二服. 《綱目》
유자후가 남방으로 귀양을 가서 각기가 생겨 심장을 치받아 막히고 숨이 끊어질 듯하고 옆구리 아래쪽에 돌같은 덩어리가 생기고 사람을 알아보지 못하였다. 어떤 이가 이 처방을 전해주어 먹고는 반식경만에 3번 크게 설사하면서 숨이 통하고 덩어리가 흩어지며 깨어났다. 복용법은 아이오줌3되를 1되가 될 때까지 달여 두 번에 나누어 먹는다.강목
三脘散삼완산
治脚氣衝心痞悶, 便尿澁滯. 獨活ㆍ白朮ㆍ木瓜ㆍ大腹皮ㆍ紫蘇葉 各一錢, 檳榔(麪裹煨麄末)ㆍ陳皮ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ川芎 各七分, 甘草(灸) 五分. 右麄末, 每三錢, 水煎服, 取利爲效. 《活人》
각기가 심장을 치받아 답답하며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 독활 백출 모과 대복피 자소엽 각 1돈, 빈랑밀가루반죽에싸서잿불에묻어구워거칠게가루낸것 진피 침향 목향 천국 각 7푼, 감초구운것5푼을 거칠게 가루내어 3돈씩 물에 달여 먹고 설사하면 낫는다.활인
木萸湯목유탕
治脚氣入腹, 喘悶欲死. 木瓜ㆍ檳榔 各二錢半, 吳茱萸 一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
각기가 배로 들어가 숨을 헐떡이고 답답하며 죽을 것 같을 것을 치료한다. 모과 빈랑 각 2.5돈, 오수유1.5돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.입문
三將軍元삼장군원
治脚氣衝心, 大便不通. 吳茱萸ㆍ木瓜ㆍ大黃 各等分. 右末, 米糊和丸梧子大, 枳殼湯下五七十丸. 《得效》
각기가 심장을 치받고 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 오수유 모과 대황 같은 양을 가루내어 쌀로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 지각 달인 물로 50-70알씩 먹는다.득효
烏藥平氣湯오약편기탕
治脚氣上攻, 昏眩喘促. 烏藥 一錢, 茯神ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ木瓜ㆍ白芷ㆍ五味子ㆍ紫蘇葉 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 棗 二枚, 煎服. 《三因》
각기가 위로 치받아 눈이 침침하고 어지러우며 숨을 헐떡이는 것을 치료한다. 오약1돈 복신 인삼 백출 천궁 당귀 모과 백지 오미자 자소엽 각 7푼, 감초2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽 대추2개를 넣고 달여 먹는다.삼인
脚氣禁忌法각기금기법
第一忌嗔. 嗔則心煩, 脚氣發. 第二禁大語. 大語則傷肺, 亦發動. 又不得露足當風, 入水以冷水洗脚. 雖夏月, 常須着綿裩, 至冬寒, 倍令兩脛溫煖, 得微汗爲佳. 常令按摩, 數勞動關節, 令氣血通暢, 此養生之要, 拒風濕之法也. 《外臺》
첫째, 성내지 말 것. 성내면 가슴이 답답해지고, 각기가 생긴다. 둘째, 말을 크게 하지 말 것. 말을 크게 하면 폐를 상하여 역시 발동된다. 또 발을 드러내어 바람을 쏘이거나, 물에 들어가서 찬물로 발을 씻지 말 것. 비록 여름철이라도 늘 솜바지를 입어야 하고 추운 겨울에는 옷을 두 배로 입어 양쪽 정강이를 따뜻하게 해서 약간 땀이 나게 하는 것이 좋다. 늘 안마를 하고 자주 관절을 움직여서 기혈이 잘 통하게 해야 한다. 이것이 양생의 요체고 풍습을 막는 방법이다.외대
每至丑寅日, 割手足甲, 割小侵肉, 去氣. 《外臺》
축일 인일마다 손톱발톱을 깎되, 살을 조금 침법하도록 해서 사기를 없앤다.외대
凡飮食之後, 宜緩行二三百步, 疲倦卽止. 如此則不能成壅也. 《東垣》
음식을 먹은 후에는 천천히 이삼백 보를 걷되 피곤하면 그친다. 이같이 하면 막히지 않게 할 수 있다.동원
每朝早飯, 任意飽食, 午飯少食, 晩飯不食, 彌佳. 夜食則血氣壅滯, 而愈增腫痛矣. 《寶鑑》
매일 아침 조반에는 마음대로 포식하고 점심에는 적게 먹고 저녁에는 먹지 않는 것이 더욱 좋다. 밤에 먹으면 혈기가 막혀서 더욱 붓고 아프게 된다.보감
凡飮食酒麪潼酪, 勿使過度, 過度則脚氣發. 慾不可縱, 嗜慾多則脚氣亦發. 《東垣》
술 밀가루 유락은 너무 많이 먹으면 안 된다. 너무 많이 먹으면 각기가 생긴다. 기욕을 쫓아다녀서도 안 된다. 기욕이 많아도 각기가 생긴다.동원
脚氣之病, 極忌房室. 勿食牛ㆍ羊ㆍ魚肉ㆍ葱ㆍ蒜ㆍ韭ㆍ菘菜ㆍ酒ㆍ麪ㆍ酥ㆍ油ㆍ猪ㆍ雞ㆍ鵝ㆍ鴨. 惟食粳粟醬鼓薑椒, 及生果子. 犯禁者, 病不差. 《千金》
각기는 성생활에도 아주 조심해야 한다. 소 양 생선 파 마늘 부추 배추 술 밀가루 유제품 기름 돼지 닭 거위 오리도 먹지 말아야 한다. 오직 멥쌀 조 간장 두시 생강 천조와 생과일을 먹어야 한다. 이것을 어기면 병이 낫지 않는다.천금
最忌熱藥蒸泡, 恐逼邪入經絡也. 《入門》
가장 조심해야 할 것은 뜨거운 약이나, 찐 것, 물에 우린 것이다. 사기를 경락으로 밀어 넣을 수 있어서다.입문
脚氣按摩法각기 안마법
涌泉穴, 在足心, 濕氣皆從此入. 日夕之間, 常以兩足赤肉, 更次用一手握指, 一手摩擦, 數目多時, 覺足心熱. 卽將脚指略略動轉, 倦則少歇, 或令人擦之亦得, 終不若自擦爲佳. 脚力强健, 無痿弱痠痛之疾矣. 《養老》
용천혈은 발바닥 가운데 있는데 습기는 다 이곳으로 들어온다. 낮과 저녁 사이에 늘 양 발의 벌건 부분을 번갈아 한 손으로는 발가락을 쥐고 다른 손으로는 문지른다. 여러 번 반복하다가 발바닥 가운데 열감이 오면 발가락을 돌려주고 피곤하면 조금 쉬는데, 다른 이에게 문지르게 해도 되지만 스스로 문지르는 것만 같지 못하다. 이와 같이 문지르면 힘이 좋아져서 다리가 무력하고 시큰거리고 아픈 것이 사라진다.양로
痿病之因위병의 원인
內經曰, 肺者, 藏之長也. 爲心之盖也. 有所失亡, 所求不得, 則發肺鳴, 鳴則肺熱葉焦. 故曰, 五藏因肺熱, 肺焦發爲痿躄, 此之謂也.
내경에, 폐는 오장의 우두머리고 심의 덮개다. 실망한 바가 있거나 구하는 것을 얻지 못하면 폐가 울고, 폐가 울면 폐에 열이 나서 폐엽이 타들어 간다. 그러므로 오장은 폐의 열로 폐가 타들어 가서 위벽이 생긴다는 것은 이것을 이르는 것이다라고 했다.
陽明者, 五藏六府之海, 主潤宗筋, 宗筋主束骨而利機關也. 陽明虛則宗筋縱, 帶脉不引, 故足痿不用也. 《內經》
양명은 오장육부의 바다로 종근을 적셔 주는 역할을 주로 한다. 종근은 주로 뼈를 묶고 관절을 움직이게 한다. 양명이 허하면 종근이 늘어지고 대맥이 몸을 조여주지 못해서 다리에 힘이 빠져 쓸 수 없게 된다.내경
心氣熱爲脉痿, 則脛縱而不任地. 肝氣熱爲筋痿, 則筋急而攣. 脾氣熱爲肉痿, 則胃乾而渴, 肌肉不仁. 腎氣熱爲骨痿, 則腰脊不擧, 骨枯而髓減. 《內經》
심기에 열이 나서 맥위가 되면 정강이가 늘어져 땅을 딛고 서지를 못한다. 간기에 열이 있어서 근위가 되면 근은 당기고 경련이 인다. 비기에 열이 있어 육위가 되면 위가 말라 갈증이 나고 기육에 감각이 없다. 신기에 열이 있어 골위가 되면 요추를 움직이지 못하고 뼈가 마르고 골수가 줄어든다.내경
痿謂手足痿弱, 無力以運動也. 由肺金本燥, 燥之爲病, 血衰不能榮養百骸, 故手足痿弱, 不能運動, 猶秋金旺則草木萎落, 病之象也. 痿猶萎也. 《河間》
위는 팔다리가 약해져 힘이 없어 움직일 수 없는 것이다. 본래 폐금이 조해서 생긴 병이다. 조병이 생기면 혈이 쇠하여 온몸에 영양을 공급하지 못해서 팔다리가 약해져 제대로 움직이지 못한다. 가을에 금기가 왕성해지면 초목이 시들고 떨어지는 것과 같은 형상이다. 약해진다는 것은 시든다는 뜻이다.하간
痿之作也, 皆五月六月七月之時. 午者, 少陰君火之位, 未者, 濕土庚金伏火之地, 申者, 少陽相火之分. 故病痿之人, 其脉浮大. 《子和》
위병은 모두 5월 6월 7월에 생긴다. 오는 소금군화에 해당하는 때고, 미는 습토 경금 복화의 때고, 신은 소양상화의 때다. 그러므로 위병을 앓는 이는 그 맥이 부대하다.자화
痿病治法위병치료
肺金體燥而居上, 主氣畏火者也. 脾土性濕而居中, 主四肢畏木者也. 火性炎上, 若嗜慾無節, 則水失所養, 火寡于畏而侮所勝, 肺得火邪而熱矣. 木性剛急, 肺受熱則金失所養, 木寡于畏而侮所勝, 脾得木邪而傷矣. 肺熱則不能管攝一身, 脾傷則四肢不能爲用, 而諸痿之病作矣. 瀉南方則肺金淸, 而東方不實, 何脾傷之有. 補北方則心火降, 而西方不虛, 何肺熱之有. 故陽明實則宗筋潤, 能束骨而利機關矣. 治痿之法, 無出於此. 《丹心》
폐금은 몸이 조하고 상부에 자리잡고서 기를 주관하고 화를 두려워한다. 비토는 습하고 가운데에 자리잡고서 사지를 주관하며 목을 두려워한다. 화의 성질은 타오르는 것이다. 기욕을 절제하지 못하면 수가 길러지지 못해 화가 수를 두려워하는 것이 적어져서 자신을 이기는 수를 업신여기게 되어 폐가 화사를 얻어 열이 난다. 목의 성질은 강하고 급하다. 폐가 열을 받으면 금이 길러지지 못해서 목이 금을 두려워하는 것이 적어지고, 자신을 이기는 금을 업신여기게 되어 비가 목사를 얻게 되어 상한다. 폐에 열이 나면 몸을 제대로 다스리지 못하고, 비가 상하면 사지를 제대로 쓰지 못해서 여러 가지 위병이 생긴다. 남방을 사하면 폐금이 서늘해지고 동방이 실하지 못하게 되니 어찌 비가 상함이 있을 수 있겠는가. 북방을 보하면 심화가 내려가고 서방이 허해지지 않으니 어찌 폐열이 있을 수 있겠는가. 그러므로 양명이 실하면 종근이 적셔져서 뼈를 묶고 관절을 잘 움직이게 한다. 위병 치료법은 여기에서 나오지 않는 것이 없다.단심
東垣, 取黃柏爲君, 黃芪等輔佐以治諸痿, 無一定之方. 有兼痰積者, 有濕多者, 有熱多者, 有濕熱相半者, 有挾氣者. 臨病製方, 其善於治痿者乎. 雖然, 若將理失宜, 醫所不治, 天産作陽, 厚味發熱, 患痿之人, 若不淡薄食味, 吾知其必不能安全也. 《丹心》
동원은, 황백을 군약으로 하고 향기 등을 좌약으로 삼아 여러 위병을 치료하지만 정해진 처방은 없다. 담적을 겸한 것, 습이 많은 것, 열이 많은 것, 습열이 반반인 것, 사기를 낀 것이 있는데 병마다 처방을 만들었으니 위병을 잘 치료한 것이 아닌가! 비록 그렇기는 하나 만약 몸조리를 적절하게 하지 않으면 의원이 치료할 수 없다. 천산은 양을 만드니 기름진 음식을 먹으면 열이 난다. 위병환자가 담박하게 먹지 않으면 절대로 안전할 수 없다는 것을 알아야 한다.단심
痿病, 切不可作風治, 用風藥. 《丹心》
위병을 풍으로 여겨 풍약을 사용하면 절대 안 된다.단심
蒼朮ㆍ黃柏, 治痿之要藥也. 《正傳》
창출과 황백은 위병 치료의 요약이다.정전
肝腎俱虛, 筋骨痿弱, 宜加味四斤元ㆍ五獸三匱丸ㆍ鹿角膠丸ㆍ養血壯筋健步丸.
간신이 다 허해서 근골이 무력하면 가미사근원 오수삼궤환 녹각교환 양혈장근건보환을 써야 한다.
濕熱痿弱, 宜神龜滋陰丸ㆍ三妙丸ㆍ加味二妙丸ㆍ加味四物湯ㆍ滋血養筋湯.
습열로 무력하면 신구자음환 삼묘환 가미이묘환 가미사물탕 자혈양근탕을 써야 한다.
長夏濕熱成痿, 宜健步丸ㆍ四製蒼柏丸ㆍ二炒蒼柏散方見上ㆍ淸燥湯.
음력 6월에 습열로 위병이 되었을 때는 건보환 사제창백환 이묘창백산처방은위에있다 청조탕을 써야 한다.
兼濕痰, 二陳湯方見痰門, 加蒼朮ㆍ黃柏ㆍ黃芩ㆍ白朮ㆍ竹瀝ㆍ薑汁. 血虛, 四物湯, 加蒼柏, 氣虛, 四君子湯, 加蒼柏.
습담을 겸할 때는 이진탕처방을담문에있다에 창출 황백 황금 백출 죽력 생강즙을 넣는다. 혈허를 겸하면 사물탕에 창출과 황백을 넣고, 기허를 겸하면 사군자탕에 창출과 황백을 넣는다.
加味四斤元가미사근원
治肝腎俱虛, 脚膝痠疼痿弱, 或受風寒濕氣, 以致脚痛. 牛膝(酒浸) 一兩半, 川烏ㆍ虎脛骨ㆍ肉蓯蓉 各一兩, 乳香ㆍ沒藥 各五錢, 木瓜 一箇(蒸熟). 右爲末, 入木瓜膏和酒糊丸如梧子, 溫酒, 或鹽湯下七十丸. 《濟生》
간신이 모두 허해서 다리와 무릎이 시큰거리면서 아프고 힘이 없거나, 풍한습을 받아 다리가 아픈 것을 치료한다. 우슬술에담근것1.5냥 천오 호경골 육종용 각 1냥, 유향 몰약 각 5돈, 모과1개찐것을 가루내고 모과로 만든 고약과, 술을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술이나 소금물로 70알씩 먹는다.제생
五獸三匱丸오수삼궤환
治肝腎不足, 兩脚痿軟. 鹿茸(酥灸)ㆍ血竭ㆍ虎脛骨(酥灸)ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ金毛狗脊(燎去毛) 各一兩, 爲末, 卽五獸也. 另用附子一箇去皮, 剜去中心, 入辰砂細末一兩塡滿. 又用木瓜一枚去皮, 剜去中心, 入附子於內, 以附子末盖口. 卽三匱也. 却以三匱, 正坐於磁缸內, 重湯蒸至極爛, 取出和五獸末, 搗丸芡實大, 木瓜酒化下. 血竭, 一名麒麟竭. 《澹寮》
간신이 부족해서 두 다리에 힘이 없고 약한 것을 치료한다. 녹용연유를발라구운것 혈갈 호경골연유를발라구운것 우슬술에담근것 금모구천불에그을려털을없앤것 각 1냥을 가루낸다. 이것은 다섯 가지 짐승을 나타낸다. 따로 부자1개의 껍질을 벗기고 중심을 깎아내서 여기에 부자를 넣어 부자가루로 입구를 덮는다. 이것이 곧 삼궤다. 삼궤를 사기항아리에 바로 넣고 중탕해서 완전히 푹 쪄서 꺼낸 다음, 오수가루와 반죽하고 찧어서 검실만하게 환을 지어 모과주에 녹여 먹는다. 혈갈을 기린갈이라고도 한다.담료
鹿角膠丸녹각교환
治兩足痿軟, 久臥不起, 神效. 鹿角膠 一斤, 鹿角霜ㆍ熟地黃 各八兩, 當歸身 四兩, 牛膝ㆍ白茯苓ㆍ兎絲子ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ杜沖 各二兩, 虎脛骨ㆍ龜板(幷酥灸) 各一兩. 右爲末, 將鹿角膠入酒烊化, 和丸梧子大, 薑鹽湯呑下百丸. 《正傳》
두 다리가 무력해져서 오랫동안 일어나지 못한 것을 치료하는 데 신효하다. 녹각교1근 녹각상 숙지황 각 8냥, 당귀몸통4냥 우슬 백복령 토사자 인삼 백출 두충 각 2냥, 호경골 구판함께연유를발라구운것 각 1냥을 가루내어, 녹각교에 술을 넣고 구워 녹인 것과 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금 달인 물에 100알씩 먹는다.정전
養血壯筋健步丸양혈장근건보환
治氣血兩虛, 兩脚痿軟, 不能行動. 熟地黃 四兩, 牛膝(酒浸)ㆍ杜沖(薑汁炒)ㆍ當歸(酒洗)ㆍ蒼朮ㆍ黃柏(鹽水炒) 各二兩, 白芍藥(酒炒) 一兩半, 黃芪(鹽水炒)ㆍ山藥ㆍ五味子ㆍ破故紙(鹽水炒)ㆍ人參ㆍ枸杞子ㆍ兎絲子ㆍ白朮(炒)ㆍ虎脛骨ㆍ龜板(幷酥灸) 各一兩, 防風 六錢, 防己(酒洗) 五錢, 羌活(酒洗) 三錢. 右爲末, 猪脊髓七條, 入煉蜜和丸梧子大, 鹽湯下百丸. 《醫鑑》
기혈이 모두 허해서 두 다리가 무력하여 움직이지 못하는 것을 치료한다. 숙지황4냥 우슬술에담근것 두충생강즙에축여볶은것 당귀술로씻은것 창출 황백소금물에축여볶은것 각 2냥, 백작약술에축여볶은것1.5냥 황기소금물에축여볶은것 산약 오미자 파고지소금물에축여볶은것 인삼 구기자 토사자 백출볶은것 호경골 구판함께연유를발라구운것 각 1냥, 방풍6돈 방기술로씻은것5돈 강활술로씻은것3돈을 가루내고, 돼지골수 7마리를, 불에다 졸인 꿀을 넣은 것으로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.의감
神龜滋陰丸신구자음환
治膏粱之人, 濕熱傷腎, 脚膝痿弱無力. 龜板(酥灸) 四兩, 黃柏ㆍ知母(幷鹽水炒) 各二兩, 枸杞子ㆍ五味子ㆍ𤨏陽 各一兩, 乾薑 五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 鹽湯下七十丸. 《綱目》
기름진 음식을 많이 먹은 이가 습열로 신을 상하여 다리와 무릎에 힘이 없는 것을 치료한다. 구판연유를발라구운것4냥 황백 지모함께소금물에축여볶은것 각 3냥 구기자 오미자 쇄양 각 1냥 건강5돈을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.
三妙丸삼묘환
治濕熱下流, 兩脚麻木痿弱, 或如火烙之熱. 蒼朮(泔浸) 六兩, 黃柏(酒炒) 四兩, 牛膝 二兩. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 薑鹽湯下五七十丸. 《正傳》
습열이 흘러내려 두 다리가 마목이 되어 무력하거나, 불로 지지는 것처럼 열이 나는 것을 치료한다. 창출쌀뜨물에담갔던것6냥, 황백술에축여볶은것4냥, 우슬2냥을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금을 넣고 달인 물에 50-70알씩 먹는다.정전
加味二妙丸가미이묘환
治兩足如火燎, 從足跗熱起, 漸至腰胯, 麻痺痿軟, 皆是濕熱爲病. 蒼朮(泔浸) 四兩, 黃柏(酒浸) 二兩, 牛膝ㆍ當歸尾(酒洗)ㆍ萆薢ㆍ防己ㆍ龜板(酥灸) 各一兩. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 薑鹽湯下百丸. 《正傳》
두 다리가 불에 타는 것 같은 것을 치료한다. 발등에서 열이 생겨 점차 허리와 사타구니에 이르러 마비되어 무력해지는 것은 모두 습열로 병이 된 것이다. 창출쌀뜨물에담근것4냥, 황백술에담근것2냥, 우슬 당귀피잔뿌리를술로씻은것 비해 방기 구판연유를발라구운것 각 1냥을 가루내어 술을 넣은 밀가루풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금을 달인 물로 100알씩 빈속에 먹는다.정전
加味四物湯가미사물탕
治濕熱, 兩脚痿軟無力. 熟地黃 二錢, 當歸身ㆍ麥門冬ㆍ黃柏ㆍ蒼朮 各一錢, 白芍藥ㆍ川芎ㆍ杜沖 各七分, 人參ㆍ黃連 各五分, 知母ㆍ牛膝 各三分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《正傳》
습열로 두 다리가 힘이 없고 무력한 것을 치료한다. 숙지황 2냥, 당귀몸통부위, 맥문동 황백 창출 각 1돈, 백작약 천궁 두충 각 7푼, 인삼 황련 각 5푼, 지모 우슬 각 3푼, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.정전
滋血養筋湯자혈양근탕
治氣血兩虛, 兩足痿軟, 不能行動. 熟地黃 一錢半, 白芍藥ㆍ當歸ㆍ麥門冬ㆍ黃柏(酒炒)ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ杜沖(酒炒)ㆍ蒼朮ㆍ薏苡仁 各八分, 人參ㆍ川芎ㆍ防風ㆍ知母 各五分, 羌活ㆍ甘草 各三分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
기혈이 모두 허해서 두 다리가 무력하며 제대로 움직일 수 없는 것을 치료한다. 숙지황 1.5돈, 백작약 당귀 맥문동 황백술에축여볶은것, 우슬술에담근것, 두충술에담근것, 창출 의이인 각 8푼, 인삼 천궁 방풍 지모 각 5푼, 강활 감초 각 3푼, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.의감
健步丸건보환
治濕熱盛, 脚膝無力, 不能屈伸, 腰腿沈重, 行步艱難. 防己 一兩, 羌活ㆍ柴胡ㆍ滑石ㆍ瓜蔞根(酒洗)ㆍ甘草(灸) 各五錢, 澤瀉ㆍ防風 各三錢, 苦參ㆍ川烏 各一錢, 肉桂 五分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 以葱白, 荊芥煎湯下七十丸. 《丹心》
습열이 성해서 다리와 무릎에 힘이 없고 구부렸다 폈다를 하지 못하며, 허리와 넓적다리가 무겁게 가라앉아 걷기 어려운 것을 치료한다. 방기 1냥, 강활 시호 활석 과루근술로씻은것 감초구운것 각 5돈, 택사 방풍 각 3돈, 고삼 천오 각 1돈, 육계 5푼을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 오동열매크기로 환을 지어 총백과 형개를 넣어 달인 물로 70알씩 먹는다.단심
四製蒼柏丸사제창백환
治濕熱盛, 脚膝痿弱, 能滋陰降火. 黃柏 二斤, 以乳汁ㆍ童便ㆍ米泔 各浸八兩, 酥灸 八兩, 浸灸 各宜十三次. 蒼朮 八兩, 用川椒ㆍ破故紙ㆍ五味子ㆍ川芎 各炒二兩, 揀去炒藥, 只取柏朮爲末, 蜜丸梧子大, 早酒, 午茶, 晩白湯, 呑下三五十丸. 《入門》
습열이 성해서 다리와 무릎이 약한 것을 치료한다. 음을 자양하고 화를 내린다. 황백 2근에서 8냥씩 젖과 동변과 쌀뜨물에 담근다. 나머지 8냥은 연유를 발라 굽되 담그고 굽기를 13번씩 한다. 창출 8냥과, 천초 파고지 오미자 천궁 2냥씩을 함께 볶아 나머지 약들은 가려낸 후 황백과 창출만 가루내서 꿀과 반죽한 다음 오동열매크기로 환을 지어 아침에는 술로, 오후에는 차로, 저녁에는 끓인 물로 30-50알씩 먹는다.입문
淸燥湯청조탕
治長夏濕熱盛, 兩脚痿厥癱瘓. 黃芪ㆍ白朮 各一錢半, 蒼朮 一錢, 陳皮ㆍ澤瀉 各七分, 赤茯苓ㆍ人參ㆍ升麻 各五分, 生地黃ㆍ當歸ㆍ猪苓ㆍ麥門冬ㆍ神麴ㆍ甘草 各三分, 黃連ㆍ黃柏ㆍ柴胡 各二分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
늦여름에 습열이 성해서 두 다리에 힘이 빠지고 마비되는 것을 치료한다. 황기 백출 각 1.5돈, 창출 1돈, 진피 택사 각 7푼, 적복령 인삼 승마 각 5푼, 생지황 당귀 저령 맥문동 신국 감초 각 3푼, 황련 황백 시호 각 2푼, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어서 물에 달여 먹는다.동원
熱厥成痿열궐로 위병이 된 것
一人自踝以下常覺熱, 冬不可加綿於上. 常自言曰, 我稟質壯, 不怕冷. 予曰, 足三陰虛, 宜斷慾事, 以補養陰血, 庶乎可免. 彼笑而不答, 年近五十, 患痿半年而死. 《丹心》
어떤 이가 복사뼈 밑으로 늘 열감을 느껴서 겨울에도 솜버선을 신지 못하고 늘 말하기를, 나는 튼튼하게 태어나서 추위가 두렵지 않다고 했다. 내가, 족삼음이 허하니 성생활을 절제하여 음혈을 보해야 위험을 면할 수 있다고 했는데, 그는 웃을 뿐 대꾸도 하지 않았다. 나이가 50이 되어 위병을 앓다가 반 년 만에 죽었다.단심
一相公, 兩脚痿弱, 臍下尻陰皆冷, 精滑不固, 服鹿茸丸不減. 東垣診其脉, 沈數而有力. 告曰, 飮醇酒食膏粱, 滋火于內, 逼陰於外. 醫不知此, 投以熱劑, 反瀉其陰而補其陽, 眞所謂實實虛虛也. 遂處以滋腎丸, 再服而愈. 或問其故, 答曰, 是病相火熾盛, 以乘陰位. 故用此大寒之劑, 以瀉相火, 而復眞陰, 陰旣復其位, 則皮裏之寒自消矣. 《東垣》
어떤 상공이 두 다리가 무력하고 배꼽 아래와 꽁무니가 모두 차서 정이 잘 새나갔는데, 녹용환을 먹어도 덜해지지가 않았다. 동원이 맥을 짚어보니 침삭하면서 힘이 있었다. 그래서 순주를 마시고 기름진 음식을 먹어서 속에서 화가 자라나 밖으로 음을 내몰았기 때문인데, 의원이 이를 알지 못하고 뜨거운 약을 주어 도리어 그 음을 사하고 양을 보했으니 참으로 실실허허한 것이라고 알려주었다. 자신환을 처방해 주었는데, 두 번 먹고 나았다. 누군가 그 까닭을 물어서, 이 병은 상화가 왕성해서 음을 억누른 것이다. 그러니 이처럼 차가운 약으로 상화를 사하여 진음을 회복한 것이다. 진음이 다시 제자리에 돌아오면 피부 속 찬 기운이 저절로 사라진다고 대답했다.
鶴膝風학슬풍
患痢後, 脚痛瘓弱, 不能行履, 名曰痢風. 或兩膝腫大痛, 髀脛枯腊, 但存皮骨, 如鶴膝之節, 拘攣跧臥, 不能屈伸, 大防風湯主之. 《局方》
이질을 앓은 후 다리가 아프면서 마비되고 약해져서 제대로 걸을 수 없는 것을 이풍이라고 한다. 간혹 두 무릎이 붓고 몹시 아픈데 넓적다리와 정강이는 삐쩍 말라서 뼈와 가죽만 남아 학의 무릎처럼 되기도 한다. 당기고 경련이 일어 몸을 구부리고 누워서 굴신을 할 수 없는데, 대방풍탕을 주로 쓴다.국방
鶴膝風, 乃足三陰虛損, 風邪乘之痛者. 五積散方見寒門, 加松節. 久痢後, 或手足腫者, 或歷節痛者, 乃餘瘀不散. 宜大防風湯, 或獨活寄生湯方見上. 脚細者, 蒼龜丸. 《入門》
학슬풍은 족삼음이 허손된 것이다. 풍사가 들어와 아프면 오적산처방은한문에있다에 송절을 넣어 쓴다. 오랜 이질 후 손발이 붓거나 모든 관절이 아픈 것은 남은 어혈이 흩어지지 않았기 때문이다. 대방풍탕이나 독활기생탕처방은위를보라을 써야 한다. 다리가 가늘어졌으면 청구환을 쓴다.입문
鶴膝風腫痛, 宜經驗二防飮. 《正傳》
학슬풍으로 붓고 아프면 경험이방음을 써야 한다.정전
又四物湯, 加人參ㆍ黃芪ㆍ白朮ㆍ附子ㆍ牛膝ㆍ杜沖ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ甘草服. 《醫鑑》
또 사물탕에 인삼 황기 백출 부자 우슬 두충 방풍 강활 감초를 넣어 먹는다.의감
大防風湯대방풍탕
治鶴膝風. 熟地黃 一錢半, 白朮ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ杜沖ㆍ黃芪 各一錢, 附子ㆍ川芎ㆍ牛膝ㆍ羌活ㆍ人參ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 祛風順氣, 活血脉, 壯筋骨. 《正傳》
학슬풍을 치료한다. 숙지황 1.5돈, 백출 방풍 당귀 백작약 두충 황기 각 1돈, 부자 천궁 우슬 강활 인삼 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어서 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 풍을 없애고 기를 순조롭게 하며 혈맥을 활발하게 하고 근골을 튼튼하게 한다.정전
蒼龜丸창구환
治痢後脚弱漸細. 蒼朮ㆍ龜板ㆍ白芍藥 各二兩半, 黃柏(鹽酒炒) 五錢. 右爲末, 粥丸梧子大, 以四物湯, 加陳皮ㆍ甘草煎, 下五七十丸. 《入門》
이질 후에 다리가 약해지고 점차 가늘어지는 것을 치료한다. 창출 구판 백작약 각 2.5냥, 황백소금을탄술에담갔다가볶은것 5돈을 가루내어 죽으로 반죽해서 오동열매크기로 환을 만든다. 사물탕에 진피 감초를 넣고 달인 물로 50-70알씩 먹는다.입문
經驗二防飮경험이방음
治痢後脚痛如刀劙, 虎咬之狀, 膝臏腫大, 不能行步, 名曰鶴膝風. 熟地黃ㆍ人參 各一錢, 白朮ㆍ黃芪ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ杜沖ㆍ萆薢 各七分, 防風ㆍ防己ㆍ羌活ㆍ牛膝ㆍ甘草 各五分, 附子(童便浸三日炮) 七分, 冬則一錢. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《正傳》
이질 후에 다리가 칼로 자르거나 호랑이가 문 것처럼 아프고 종지뼈가 커다랗게 부어서 제대로 걷지 못하는 것을 학슬풍이라 하는데 이를 치료한다. 숙지황 인삼 각 1돈, 백출 활기 당귀 천국 백작약 두충 비해 각 7푼, 방풍 방기 강활 우슬 감초 각 5푼, 부자동변에3일담갔다가습지로싸서구은것을7푼쓰는데겨울에는1돈을쓴다를 썰어 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.정전
脚病凶證각기의 좋지 않은 증상
脚氣衝心, 恍惚氣急, 脉乍大乍小者, 死. 《入門》
각기가 심장으로 치고올라와 정신이 없고 숨이 급하며 맥이 잠깐 대했다가 잠깐 소했다가 하면 죽는다.입문
骨痿不能起於床者, 死. 《入門》
골위로 침대에서 일어나지 못하면 죽는다.입문
病人足跗上腫, 膝大如斗者, 十日死. 《扁鵲》
병자의 발등이 붓고 무릎이 말박 만하게 부으면 열흘 만에 죽는다.편작
甲疽瘡갑저창
一名嵌甲. 或因割甲傷肌, 遂成瘡腫, 復緣窄靴硏損, 四邊腫焮, 黃水出, 浸淫相染, 五指俱爛, 漸漸引上脚趺. 綠礬五錢火煅, 候冷硏爲末, 先以鹽湯洗瘡, 拭乾付礬末, 軟帛裹定. 一日一易, 自然差矣. 《本草》
갑저창은 감갑이라고도 한다. 발톱을 깎다가 살을 다쳐 창이 되어 부었는데 볼이 좁은 신을 신어서 마찰되고 손상되어 주위가 붓고 화끈거리며 누런 물이 나와 점점 옆으로 번져 다섯 발가락 모두 짓무르며 점점 다리나 발등으로 올라가는 것이다. 녹반 5돈을 불에 달구었다가 식힌 후 갈아서 가루내어 쓰되 먼저 소금물로 창을 씻고 닦은 다음 녹반가루를 붙이고 부드러운 비단으로 감싼다. 하루 한 번씩 갈아주면 저절로 낫는다.본초
一方, 枯礬五錢, 蘆薈一錢半, 麝香少許和用, 如上法, 尤妙. 《入門》
다른 처방, 고반 5돈 노회 1.5돈, 사향 약간을 앞의 방법대로 쓰면 더욱 신묘하다.입문
又方, 陳皮濃煎湯浸, 良久, 甲肉自相離開. 輕手剪去肉中爪甲, 外用蛇退燒灰, 雄黃一錢爲末, 乾摻, 或香油調付. 《入門》
또 다른 처방, 진피를 진하게 달인 물에 아주 오래 담그면 발톱과 살이 저절로 떨어진다. 이 때 조심스럽게 살 속에 있는 발톱을 잘라낸 다음 겉에 사퇴를 태운 재와 웅황 1돈을 가루내어 마른 채로 뿌리거나 참기름에 개어 붙인다.입문
脚指間濕爛, 或指甲角入肉, 便刺作瘡, 不可着履靴. 枯白礬三錢, 黃丹五分爲末摻之, 食惡肉, 生好肉, 細細割去甲角, 便差. 又鵝掌黃皮燒灰爲末, 摻之. 又細茶, 嚼爛付之. 《入門》
발가락 사이가 습해서 짓무르거나 발톱이 살 속으로 파고들어 창이 되었을 때는 신발을 신으면 안된다. 구운 백반 3돈, 환단 5푼을 가루내어 뿌리면 나쁜 살이 없어지고 새살이 생기는데 조금씩 발톱을 잘라내면 낫는다. 또, 거위 발바닥의 누런 껍질을 태운 재를 뿌린다. 또, 작설차를 잘 씹어서 붙인다.입문
肉刺육자 티눈
生指間, 碍痛不得着履靴, 此因穿窄靴而生. 黑虱多取, 擣付之, 卽根出. 《本草》
발가락 사이에 생겨서 거슬리고 아파서 신발을 신을 수 없는 것이다. 볼이 좁은 신발을 신어서 생긴 것이다. 검은 이를 많이 잡아서 찧어 붙이면 뿌리가 뽑힌다.본초
又法, 取莨菪根, 繫裩帶上, 感應永不痛. 《本草》
또 다른 방법은 낭탕근을 바지끈에 매어 놓으면 서로 감응해서 영원히 아프지 않게 된다. 본초
又法, 撑黨實爛擣貼之, 卽脫去. 《俗方》
또 다른 방법은, 탱당실을 짓찧어 붙이면 사라진다.속방
又大棗去核付貼, 候爛剔去. 《俗方》
또 씨를 뺀 대추를 붙이고 문드러지면 떼어낸다.속방
單方단방
凡二十三種.
모두 23가지다.
牛膝우슬
治脚膝痛痿弱, 不可屈伸. 煎服丸服, 或浸酒服幷佳. 腰腿之疾, 必用藥也. 《本草》
다리와 무릎이 아프고 힘이 없으며 굽혔다 폈다 할 수 없는 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹거나 술을 담가 먹는데 다 좋다. 허리와 다리의 병에 반드시 써야 하는 약이다.본초
石斛석곡
治脚膝疼冷弱. 煎服丸服幷佳. 《本草》
다리와 무릎이 차가우며 약한 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초
薏苡仁의이인 율무열매
去乾濕脚氣, 大驗. 和郁李仁作粥常服, 良. 《本草》
건각기와 습각기를 없애는 데 아주 효과가 좋다. 욱리인과 함께 죽을 쑤어 먹으면 좋다.본초
威靈仙위령선 으아리뿌리
一人足病不能行數十年, 一僧敎服此藥, 爲末, 每二錢, 酒調服, 數日, 能步履. 《本草》
어떤 이가 다리병으로 수십 년 동안 걷지를 못했는데 어떤 스님이 이 약을 먹으라 해서 가루내어 2돈씩 술에 타서 먹었더니 걸을 수 있었다.본초
何首烏하수오
治骨軟風腰膝痛. 何首烏一斤, 牛膝半斤, 黑豆三升煮取汁, 拌蒸三次, 共擣成泥, 曬乾爲末, 棗肉和丸梧子大, 酒下五七十丸. 《入門》
골연풍으로 허리와 무릎이 아픈 것을 치료한다. 하수오 1근, 우슬 반 근, 검은 콩 3되를 달인 물과 섞어 3번을 찐 후 함께 잘게 찧는다. 이것을 볕에 말려 가루내고 대추살로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 술로 50-70알씩 먹는다.입문
萆麻葉비마엽 피마자잎
主脚氣腫痛. 取葉蒸裹, 日三易卽差. 《本草》
각기로 붓고 아픈 데 주로 쓴다. 잎을 쪄서 다리를 감싸기를 하루에 3번 하면 낫는다.본초
牽牛子견우자 나팔꽃씨
治脚氣腫滿. 取頭末, 蜜丸小豆大, 每五丸, 薑湯下. 小便利卽止. 《本草》
각기로 부어오른 것을 치료하는데 가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 꿀로 반죽해서 팥알 만하게 환을 지어 5알씩 생강 달인 물로 먹는다. 소변이 잘 나오면 그만 먹는다.본초
松節송절
主脚弱痺痛. 煮取汁, 釀酒取淸, 飮之良. 《本草》
다리가 약해서 저리고 아픈 데 주로 쓴다. 달여서 낸 즙으로 술을 빚어 위에 뜨는 맑은 것을 마시면 좋다.본초
五加皮오가피
療痿躄脚弱. 釀酒服, 或水煎, 如茶飮之. 《本草》
위벽으로 다리가 약한 것을 치료한다. 술을 빚어 먹거나 물에 달여 차처럼 마신다.본초
桑枝茶상지차
治脚氣. 久服之, 佳. 《本草》
각기를 치료하는데 오래 먹으면 좋다.본초
川椒천초 산초 초피나무 열매 껍질
治寒濕脚氣. 川椒, 盛疏布袋中, 置微火上, 跣足踏椒囊. 寒濕散去卽效. 《入門》
한습으로 인한 각기를 치료한다. 천초를 성긴 베로 만든 자루에 넣고 약한 불 위에 놓은 뒤 맨발로 천초가 든 자루를 밟아 한습이 사라지면 낫는다.입문
檳榔빈랑
治脚氣衝心, 氣急. 雞心檳榔(末) 二錢, 以童便ㆍ薑汁ㆍ溫酒 各半盞, 調服. 《本草》
각기가 심장으로 치고 올라와 숨이 찬 것을 치료한다. 닭의 심장처럼 생긴 빈랑가루 2돈을 동변 생강즙 따뜻한 술 각 반 잔에 타서 먹는다.본초
蠡魚及鰻鱺魚여어와 만리어 가물치와 뱀장어
幷主脚氣. 作膾常食, 鯽魚膾亦佳. 《本草》
다 주로 각기에 쓴다. 회를 만들어 늘 먹는데 붕어회도 좋다.본초
田螺전라 우렁이
主脚氣上衝. 取螺煮食之. 蜆肉亦佳. 《本草》
각기가 위로 치받는 데 주로 쓴다. 우렁이를 삶아서 먹는다. 가막조갯살도 좋다.본초
生栗생률
治脚氣, 及脚弱無力. 袋盛風乾, 每日, 空心, 食十餘枚. 《本草》
각기와 다리가 약해서 힘이 없는 것을 치료한다. 자루에 담아서 바람에 말려 매일 10여 개씩 빈속에 먹는다.본초
木瓜모과
治脚氣, 及脚氣上衝. 取一顆, 濃煎湯飮之. 《本草》
각기와 각기가 위로 치받는 것을 치료한다. 모과 1개를 진하게 달여서 마신다.본초
黑豆흑두
治脚氣衝心. 取豆濃煎汁飮之, 和甘草煎服, 尤佳. 《本草》
각기가 심장으로 치고 오르는 것을 치료한다. 콩을 진하게 달인 즙을 마신다. 감초와 함께 달여 먹으면 더욱 좋다.본초
赤小豆팥
甚治脚氣水腫. 和鯉魚煮食, 甚佳. 《本草》
각기로 인한 수종을 잘 치료한다. 잉어와 함께 삶아 먹으면 아주 좋다.본초
紫蘇자소
治脚氣. 取葉煮湯, 如茶飮之. 又取子二兩硏取汁, 入粳米葱醬椒薑, 煮粥食之. 《本草》
각기를 치료한다. 잎을 달인 물을 차처럼 마신다. 또한 씨앗 2냥을 갈아서 즙을 내어 맵쌀 파 간장 천초 생강을 넣어 죽을 쑤어 먹는다.본초
鹿蹄肉녹제육 사슴발굽살
治脚膝痠痛不得踐地. 取蹄四隻, 治如食法, 着五味煮熟食之. 《本草》
다리와 무릎이 시큰거리고 아파서 땅을 밟을 수 없는 것을 치료한다. 사슴 발굽 4개를 요리하듯 다듬어 갖은 양념을 해서 푹 달여서 먹는다.본초
犬肝猪肝견간저간
幷主脚氣上衝. 作膾, 以薑醋進之, 當泄. 若先泄勿服. 《本草》
다 각기가 위로 치받는 데 주로 쓴다. 회를 쳐서 생강 식초와 함께 먹으면 설사를 하게 된다. 만약 먼저 설사를 하면 먹지 않는다.본초
烏牛尿오우뇨
治脚氣水腫. 取雄牛新尿, 飮一升. 小便利則漸消. 黃牛亦可. 《本草》
각기로 인한 수종을 치료한다. 숫소가 금방 눈 오줌 1되를 마신다. 오줌이 나오면 점차 수종이 사라진다. 누런 소도 괜찮다.본초
人尿인뇨
治脚氣痛不可忍. 取自己尿, 或童子尿, 令煖盛桶, 浸兩脚, 以物盖覆, 勿泄氣. 《澹寮》
각기로 아픔을 참을 수 없는 것을 치료한다. 자기 오줌이나 어린아이의 오줌을 따뜻하게 데워서 통에 담은 뒤 두 다리를 그 속에 담그고는 이불 등으로 덮어서 기운이 새 나가지 않게 한다.담료
鍼灸法침구법
環跳穴, 係兩足之安否. 《資生》
환도혈로 두 발에 문제가 있는지 살핀다.자생
腿膝攣痛或枯黑, 取風市ㆍ陽陵泉ㆍ曲泉ㆍ崑崙. 《綱目》
넓적다리 무릎이 경련이 일고 아프거나, 혹은 검게 마를 때는 풍시 영릉천 곡천 곤륜을 취한다.강목
髀脛痛急, 取風市ㆍ中瀆ㆍ陽關ㆍ懸鍾. 《綱目》
넓적다리와 정강이가 아프고 당기면 풍시 중독 양관 현종을 취한다.강목
腰脚痛, 取委中ㆍ崑崙ㆍ人中ㆍ陰市. 《綱目》
요각통에는 위중 곤륜 인중 음시를 취한다.강목
膝痛足蹶, 取環跳ㆍ懸鍾ㆍ居髎ㆍ委中. 《綱目》
무릎이 아프거나 잘 넘어지면 환도 현종 거료 위중을 취한다.강목
髀痛脛痠, 取陽陵泉ㆍ絶骨ㆍ中封ㆍ臨泣ㆍ足三里ㆍ陽輔. 《綱目》
넓적다리가 아프고 정강이가 시리면 양릉천 절골 중위 임읍 족삼리 양보를 취한다.강목
膝內廉痛, 取膝關ㆍ大衝ㆍ中封. 《綱目》
무릎 안쪽이 아프면 슬관 대충 중위를 취한다.강목
膝外廉痛, 取俠谿ㆍ陽關ㆍ陽陵泉. 《綱目》
무릎 바깥쪽이 아프면 협계 양관 양릉천을 취한다.강목
足腕痛, 取崑崙ㆍ大谿ㆍ申脉ㆍ丘墟ㆍ商丘ㆍ照海ㆍ大衝ㆍ解谿. 《綱目》
발목이 아프면 곤륜 대계 신맥 구허 상구 조해 대충 해계를 취한다.강목
足五指盡痛, 取湧泉ㆍ然谷. 《綱目》
다섯 발가락이 다 아프면 용천 연곡을 취한다.강목
脚氣一病, 最宜鍼, 有熱者, 不可灸. 《資生》
각기는 침을 쓰는 것이 가장 좋다. 열이 있는 이는 뜸을 뜨면 안된다.자생
脚氣初發, 先灸風市, 次伏兎, 次犢鼻, 次三里, 次上廉, 次下廉, 次絶骨, 日日報灸, 以百壯爲率. 《資生》
각기에 걸리면 먼저 풍시에 뜸을 뜨고, 다음에 복토 독비 삼리 상렴 하렴 절골의 차례로 뜸을 뜨는데 날마다 100장씩 뜬다.자생
濕熱脚氣, 紅腫生瘡, 取中封ㆍ陽輔ㆍ風市ㆍ絶骨. 《資生》
습열각기로 벌겋게 붓거나 창이 생기면 중봉 양보 풍시 절골을 취한다.자생
脚氣, 取足十指端, 名曰氣端, 去指奇一分, 日灸三壯, 神效. 《資生》
각기는 열 발가락 끝을 취하는데, 기단이라고 한다. 발가락 끝에서 1푼 떨어진 곳에 날마다 뜸을 3장씩 뜨면 신효하다.자생
膝中痛, 鍼犢鼻. 《綱目》
무릎 가운데가 아프면 독비에 자침한다.강목
膝腫, 以火鍼刺三里, 其腫如失. 又取行間. 《資生》
무릎이 부으면 화침으로 삼리에 자침하면 붓기가 가신다. 행간도 취한다.자생
脚氣, 速灸風市ㆍ三里, 以瀉毒氣. 《資生》
각기에는 빨리 풍시 삼리에 뜸을 떠서 독기를 뺀다.자생
脚弱瘦削, 取三里ㆍ絶骨. 絶骨, 治脚疾, 神效. 《資生》
다리가 약하고 살이 빠지면 삼리 절골을 취한다. 절골은 다리의 병에 신효하다.자생
外形篇卷之四手 - 毛髮모발 (0) | 2025.03.25 |
---|---|
外形篇卷之四手 - 手팔 (0) | 2024.05.07 |
外形篇卷之三 - 骨뼈 (1) | 2024.04.26 |
外形篇卷之三 - 脉맥 (0) | 2024.04.26 |
外形篇卷之三 -筋근 (0) | 2024.04.05 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 13 (0) | 2025.03.31 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 12 (0) | 2025.03.26 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 12 (0) | 2025.03.26 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 11 (0) | 2025.03.17 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
다산 정약용의 아학편 2000자 예서체본 8 (0) | 2025.02.28 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 11 (0) | 2025.03.17 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
舍得 (0) | 2025.03.12 |
다산 정약용의 아학편 2000자 예서체본 8 (0) | 2025.02.28 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 7 (0) | 2025.02.21 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 10 (0) | 2025.03.13 |
---|---|
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 9 (0) | 2025.03.13 |
다산 정약용의 아학편 2000자 예서체본 8 (0) | 2025.02.28 |
다산 정약용의 아학편2000자 예서체본 7 (0) | 2025.02.21 |
다산 정약용의 아학편 2000자 예서체본 6 (0) | 2025.02.14 |