전체 글
- 조수요 2026.01.27
- 우헐장제초색다 2026.01.14
- 하풍송향 2026.01.05
- 노을공원 2025.12.28
- 중랑천변251228 2025.12.28
- 雜病篇卷之二-寒上한상 2025.12.27 1
- 雜病篇卷之二-風풍 2025.12.27 2
- 雜病篇卷之一-汗 2025.12.26
조수요
우헐장제초색다
하풍송향
노을공원
중랑천변251228
雜病篇卷之二-寒上한상
寒上한상
冬爲傷寒겨울에는 한상이 됨
從霜降以後, 至春分前, 凡有觸冒霜露, 體中寒邪卽病者, 謂之傷寒. 《活人》
상강 이후부터 춘분 전까지 이슬이나 서리를 맞아 몸에 한사가 들어 병이 나는 것으을 상한이라고 한다.활인
春氣溫和, 夏氣暑熱, 秋氣淸涼, 冬氣冷冽. 此四時之正氣也. 冬時嚴寒, 萬類深藏, 君子固密, 則不傷於寒. 夫觸冒之者, 乃名傷寒. 其傷於四時之氣, 皆能爲病, 而惟傷寒最毒者, 以其有殺厲之氣也. 中而卽病者, 爲傷寒, 不卽病者, 其寒毒藏於肌膚中, 至春變爲溫病, 至夏變爲暑病, 暑者, 熱重於溫也. 是以辛苦之人, 春夏多溫熱病者, 皆由冬時觸寒所致, 非時行之氣也. 《活人》
봄기운은 따뜻하고 여름 기운은 더우며 가을 기운은 시원하고 겨울 기운은 차다. 이것이 사계절의 정기다. 겨울에는 매우 춥고 만물이 깊이 잠기니 사람이 몸을 굳게 보호하면 한사에 상하지 않는다. 한사에 감촉된 것을 상한이라도 한다. 사계절의 기에 상하여도 모두 병이 될 수 있지만 유독 상한이 가장 독한 것은 사나운 기운이 있어서다. 적중되어 곧 병이 된 것을 상한이라 하고 곧 병이 되지 않고 그 한독이 살갗 속에 숨어 있다가 봄이 되어 변해서 온병이 되고 여름이 되어 변해서 서병이 된다. 서병은 온병보다 열이 심하다. 이 병으로 고생하는 이들 중에 봄여름의 온열병자가 많은 것은 다 겨울에 한사에 감촉되었기 때문이지 유행병이 아니다.활인
傷寒號爲大病상한을 대병이라 부름
傷寒世號爲大病. 《得效》
상한을 세속에서는 대병이라 부른다.득효
傷寒一證, 與雜病不同, 若不對證, 妄投藥餌, 罪犯非輕, 誤人多矣. 《局方》
상한의 한 증상은 잡병과 같지 않으므로 만약 증상에 맞지 않게 함부로 약을 쓰면 사람에게 해를 끼치는 경우가 많아 그 범한 죄가 가볍지 않다.국방
傷寒證候, 頃刻傳變, 傷寒治法, 繩尺謹嚴. 非可以輕心視之也. 其間種類不一, 條例浩繁, 是固難矣. 至於陰極發躁, 熱極發厥, 陰證如陽, 陽證如陰. 脚氣似乎傷寒, 中暑似乎熱病. 凡此等類, 尤當審思而明辨之. 若疑似未別, 體認未明, 切不可妄投決病之劑. 方匕雖微, 死生係焉, 可不謹歟. 《得效》
상한의 증후는 잠깐 사이에 변해서 상한의 치료법은 규정이 엄격해서 가볍게 보아서는 안 된다. 그 사이에 종류가 많고 하나가 아니어서 조목이 복잡하므로 참으로 어렵다. 음증이 아주 심해져서 번조가 생기기도 하고 열증이 심해져서 궐증이 생기기도 하고 음증이 양증 같기도 하고 양증이 음증 같기도 하다. 각기가 상한과 비슷하기도 하고 중서가 열병과 비슷하기도 하다. 이러한 증상들은 더욱 잘 살피어 확실하게 구별해야 한다. 만약 의심되는 것을 구별하지 못해서 인식이 분병하지 못하면 절대로 함부로 약제를 써서는 안 된다. 한 숟가락의 약이 비록 미미하지만 생사와 맞닿아 있으니 삼가지 않을 수 있겠는가!득효
兩感傷寒爲死證양감 상한은 죽을 증상임
帝曰, 其兩感於寒而病者, 必不免於死. 《內經》
제가, 한사에 양감이 되어 병이 들면 반드시 죽음을 면치 못한다고 했다.내경
兩感於寒者, 病一日巨陽與少陰俱病, 則頭痛, 口乾而煩滿. 二日則陽明與太陰俱病, 腹滿身熱, 不欲食譫言. 三日則少陽與厥陰俱病, 則耳聾囊縮而厥, 水漿不入, 不知人, 六日死. 《內經》
한사에 양감이 들면 첫째 날에는 태양과 소음에 모두 병이 들어 머리가 아프고 입이 마르면서 아랫배가 더부룩하고, 둘째 날에는 양명과 태음에 모두 병이 들어 배가 더부룩하고 신열이 나며 먹으려 하지 않고 헛소리를 한다. 사흘 째에는 소양과 궐음에 모두 병이 들어 귀가 먹고 음낭이 오그라들며 혼절해서 물도 넘기지 못하며 사람도 알아보지 못하다가 엿새 만에 죽는다.내경
兩感傷寒, 古無治法. 仲景云, 兩病俱作, 治有先後, 如下利不止, 身體疼痛, 急先救裏, 如不下利, 身體疼痛, 急當救表. 救裏固宜急, 而表亦不可緩也. 救裏宜四逆湯, 救表宜桂枝湯. 二方見下《活人》
양감상한의 치료법이 예전에는 없었다. 중경이, 표리에 모두 생기면 치료의 선후가 있어야 한다고 했다. 설사가 멎지 않고 몸이 아프면 먼저 급히 이증을 치료하고 설사가 없고 몸이 아프면 급히 표증을 치료해야 한다. 이증을 치료가 정말 급하지만 표증 역시 늦출 수가 없다. 이증을 치료에는 사역탕을 써야 하고 표증 치료에는 계지탕을 써야 한다. 두 처방은 아래에 있다.활인
此必死之證. 然所稟有虛實, 所感有淺深. 實而感淺者猶或可治. 予嘗用大羌活湯, 十活二三. 《東垣》
이것은 틀림없이 죽는 증상이지만 그러나 타고난 허실과 심한 정도에 따라 다르다. 실하면서 가볍게 들었으면 간혹 치료할 수 있다. 나는 일찍이 대강활탕을 써서 열 중 두세 명을 살렸다.동원
一云, 表裏俱急者, 大羌活湯, 陰陽未分者, 陶氏冲和湯探之. 《入門》
한 곳에서는, 표리가 모두 급하면 대강활탕을, 음양증이 구분되지 않으면 도씨중화탕을 써 봐야 한다고 했다.입문
兩感傷寒者, 日傳二經之候也. 仲景無治法, 惟東垣有治兩感大羌活湯云十可救其一二, 未知是否. 《正傳》
양감상한은 하루에 2개의 경으로 전변되는 징후다. 중경에게는 치료법이 없었고, 오직 동원만이 대강활탕으로 양감상한을 치료해서 열에 한두 병을 구했다고 했는데 진짜인지 모르겠다.정전
大羌活湯대강활탕
解利兩感傷寒, 或傷寒見風脉, 傷風見寒脉, 發熱, 惡寒, 無汗, 頭痛, 項强等證. 生地黃ㆍ知母ㆍ川芎 各一錢, 羌活ㆍ防風ㆍ獨活ㆍ防己ㆍ黃芩ㆍ黃連ㆍ蒼朮ㆍ白朮 各七分, 細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 未解, 再服三四貼. 《東垣》
양감상한이나 혹은 상한에 풍맥이 나타나고 상풍에 한맥이 나타나며 발열 오한이 있고 땀이 없고 머리는 아프며 목덜리가 뻣뻣한 증상을 치료한다. 생지황 지모 천궁 각 1돈, 강활 방풍 독활 방기 황금 황련 창출 백출 각 7푼, 세신 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는데, 풀리지 않으면 다시 서너 첩을 더 먹는다.동원
此方, 治陰陽已分, 陽證多者宜服. 《入門》
이 처방은 음양증이 이미 구분된 것을 치료하는데, 양증이 많은 것에 써야 한다.입문
陶氏冲和湯도씨중화탕
治兩感傷寒, 陰陽未分者, 以此探之. 羌活ㆍ蒼朮ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ生地黃ㆍ黃芩ㆍ柴胡ㆍ乾葛ㆍ白芷ㆍ石膏 各一錢, 細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 黑豆 三七粒, 同煎服. 《入門》
양강상한에 음양증이 구분되지 않을 때 이 약으로 탐색해 본다. 강활 창출 방풍 천궁 생지황 황금 시호 건갈 백지 석고 각 1돈, 세신 감초 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개 검은콩 21알을 넣고 달여 먹는다.입문
一名冲和靈寶飮. 《必用》
충화영보음이라고도 한다.필용
脉法맥법
凡治傷寒, 以脉爲先, 以證爲後. 凡治雜病, 以證爲先, 以脉爲後. 大抵治傷寒, 見證未見脉, 未可投藥. 見脉未見證, 雖小投藥, 亦無害也. 《祗和》
상한을 치료할 때는 맥이 우선이고 증상은 그 다음이다. 잡병을 치료할 때는 증상이 우선이고 맥은 그 다음이다. 대체로 상한을 치료할 때는 증상만 보고 맥은 보지 않고 투약해서는 안 된다. 맥만 보고 증상을 보지 않으면 비록 약을 조금 썼더라도 해가 되지 않는다.지화
緊脉爲傷寒. 《脉經》
긴맥은 상한이다.맥경
傷寒之脉, 陰陽俱盛而緊濇. 《脉經》
상한의 맥은 음양맥이 다 성하면서 긴색하다.맥경
脉盛身寒, 得之傷寒. 《內經》
맥이 성하면서 몸이 찬 것은 상한으로 인한 것이다.내경
弦緊爲寒脉. 《脉經》
현긴한 것은 상맥이다.맥경
傷寒脉, 大浮數動滑, 此名陽也, 沈濇弱弦微, 此名陰也. 凡陰病見陽脉者生, 陽病見陰脉者死. 《脉經》
상한맥이 대 부 삭 동 활한 것은 양맥이고 침 색 약 현 미한 것은 음맥이다. 음병에 양맥이 보이면 살고 양병에 음맥이 보이면 죽는다.맥경
熱病須得脉浮洪, 細小徒費用神功. 汗後脉靜當便瘥, 喘熱脉亂命應終. 《脉訣》
열병에는 맥이 부홍해야 하니 세소하면 신공을 써도 헛될 뿐이다. 땀을 낸 후 맥이 안정되면 곧 나을 것이고, 숨이 차고 열이 나며 맥이 어지러우면 목숨이 응당 다할 것이다.맥결
寒傷太陽, 脉浮而濇, 及傳而變, 名狀難悉. 陽明則長, 少陽則弦. 太陰入裏, 遲沈必兼. 及入少陰, 其脉遂緊, 厥陰熱甚, 脉伏厥冷.
한기가 태양을 상하면 맥이 부색하나 전변하면 증상을 이루 다 말하기 어렵다. 양명은 장하고 소양은 현하다. 태음은 속으로 들어가니 지맥과 침맥이 반드시 함께 있다. 소음으로 들어가면 그 맥이 긴하고 궐음은 열이 심하지만 맥이 복하고 사지가 차다.
在陽當汗, 次利小便. 表解裏病, 其脉實堅. 此其大略, 治法之正, 至於大法, 自有仲景.
양에 있으면 땀을 내고 나서 소변이 잘 나오게 해야 한다. 표병은 풀리고 이병이 있으면 맥이 실하고 굳세다. 이것은 대략적인 치료법으로 대법은 중경에 있다.
傷寒有五, 脉非一端. 陰陽俱盛, 緊澁者寒. 陽浮而滑, 陰濡而弱, 此名傷風, 勿用寒藥.
상한에는 다섯 가지가 있어서 맥을 한 가지로 단정할 수 없다. 음양맥이 모두 성하고 긴삽한 것은 상한이고, 양맥이 부활하고 음맥이 유약하면 상풍이니 차가운 약을 써서는 안 된다.
陽濡而弱, 陰小而急, 此非風寒, 乃濕溫脉.
양맥이 유 약하고 음맥이 소 급하면 풍한이 아니고 습온의 맥이다.
陽脉浮滑, 陰脉濡弱, 或遇於風, 變成風溫.
양맥이 부활고 음맥이 유약한데 혹 풍사를 만나면 변해서 풍온이 된다.
陽脉洪數, 陰脉實大, 更遇溫熱, 變成溫毒.
양맥이 홍삭하고 음맥이 실대한데 다시 온열를 만나면 변해서 온독이 된다.
陽脉濡弱, 陰脉弦緊, 更遇濕氣, 變爲濕溫.
양맥이 유약하고 음맥이 현긴한데, 다시 습기를 만나면 변해서 습온이 된다.
陰陽俱盛, 重感於寒 變爲溫瘧, 同病異名.
음양이 모두 성한데 거듭 한기를 만나면 변해서 온학이 되는데 같은 병으로 이름만 다르다.
陰陽俱盛, 病熱之極, 浮之而滑, 沈之散澁. 《脉訣》
음양이 모두 성해서 병열이 심할 때 얕으면 활하고 깊으면 산삽하다.맥결
中寒緊澁, 陰陽俱盛, 法當無汗, 有汗傷命. 《回春》
중한으로 긴삽하고 음양이 모두 성하면 치료법에 땀을 내서는 안 되니 땀을 내면 목숨을 상하게 된다.회춘
傷寒熱病, 脉宜洪大, 忌沈細. 《醫鑑》
상한열병에 맥이 홍대해야지 침세하면 안 된다.의감
中寒之脉, 虛而微細. 《醫鑑》
중한의 맥은 허하면서 미세하다.의감
傷寒變熱상한은 열병으로 변함
內經曰, 寒傷形. 註曰, 寒則衛氣不利, 故傷形也.
내경에, 한은 현을 상한다고 했고, 주에, 한은 위기가 잘 돌지 않게 하기 때문에 형을 상하게 한다고 했따.
人傷於寒而傳爲熱, 何也. 曰, 夫寒盛則生熱也. 寒氣外凝, 陽氣內鬱, 腠理堅緻, 六府閉封. 緻則氣不宣通, 封則濕氣內結, 中外相薄, 寒盛熱生. 故人傷於寒, 轉而爲熱也. 汗之而愈, 則外凝內鬱之理, 可知矣. 斯乃雜病數日者也.
사람이 한사에 상하면 열이 나는 것은 무엇 때문인가? 한기가 왕성하면 열이 나기 때문이다라 했다. 한기가 겉에서 엉기면 양기가 속에서 묵혀서 주리가 치밀해지고 육부가 막히게 된다. 치밀하면 기가 잘 통하지 못하고 막히면 습기가 속으로 뭉쳐서 안팎이 맞부딪치니 한이 성하면 열이 나는 것이고 사람이 한에 상아면 열이 나는 것이다. 땀을 내면 나으니 겉에서 엉기면 안에서 울체되는 이치를 알 수 있다. 이는 곧 잡병의 수일 증상이다.
傷寒傳經상한의 전경
內經曰, 巨陽者, 諸陽之屬也, 其脉連於風府. 故爲諸陽主氣也. 人之傷於寒也, 則爲病熱, 熱雖甚不死, 其兩感於寒者, 必不免於死. 帝曰, 願聞其狀. 岐伯曰, 傷寒一日, 巨陽受之, 故頭項痛, 腰脊强. 二日, 陽明受之. 陽明主肉, 其脉挾鼻, 絡於目, 故身熱目疼, 而鼻乾不得臥也. 三日, 少陽受之. 少陽主膽, 其脉循脇, 絡於耳, 故胸脇痛而耳聾. 三陽經絡, 皆受其病, 而未入於藏, 故可汗而已. 四日, 太陰受之. 太陰脉布胃中, 絡於嗌, 故腹滿而嗌乾. 五日, 少陰受之. 少陰脉貫腎, 絡於肺, 繫舌本, 故口燥舌乾而渴. 六日, 厥陰受之. 厥陰脉循陰器, 而絡於肝, 故煩滿而囊縮. 三陰三陽, 五藏六府皆受病, 榮衛不行, 五藏不通則死矣.
내경에, 태양에는 모든 양이 속해 있고, 그 맥은 풍부혈에 연결된다. 그러므로 모든 양의 기를 주관한다. 사람이 한사에 상하면 열별이 되고 열이 비록 심하더라도 죽지는 않으나, 한사에 양감되면 반드시 죽음을 면치 못한다고 했다. 황제가, 그 증상을 듣고 싶습니다 하니, 기백이, 상한 1일에는 태양이 한사를 받기 때문에 머리와 목덜미가 아프고, 요추가 뻣뻣해지고, 2일에는 양명이 한사를 받기 때문에 양명은 기육을 주관하는데 그 경맥은 코 옆을 지나 눈에 이어지니 신열이 나고 눈이 아프며, 코가 마르고 누울 수도 없으며, 3일에는 소양이 한사를 받는데 소양은 담을 주관하기에 그 맥이 옆구리를 따라 귀에 이어지므로 가슴과 옆구리가 아프고 귀가 먹고, 삼양의 경락이 모두 그 병사를 받았으나 아직 오장에 들어가지는 않아서 땀을 내면 낫게 할 수 있고, 4일에는 태음이 한사를 받아서, 태음맥은 위 속으로 퍼지고 목구멍에 이어지니 배가 더부룩하고 목구멍이 마르며, 5일에는 소음이 한사를 받아서, 소음맥은 신을 관통하고 폐에 이어지며 혀 뿌리에 이어지니 입과 혀가 마르고 갈증이 나며, 6일에는 궐음이 한사를 받아서, 궐음맥은 생식기를 따라 간에 이어지니 아랫배가 더부룩하여 답답하면서 음낭이 오그라드니, 삼음삼양과 오장육부가 모두 병사를 받아 영위가 흐르지 못해서 오장이 통하지 않으면 죽게 된다고 했다.
其不兩感於寒者, 七目, 巨陽病衰, 頭痛少愈. 八日, 陽明病衰, 身熱少愈. 九日, 少陽病衰, 耳聾微聞. 十日, 太陰病衰, 腹減如故, 則思飮食. 十一日, 少陰病衰, 渴止, 不滿, 舌乾已而嚏. 十二日, 厥陰病衰, 囊縱, 少腹微下, 大氣皆去, 病日已矣.
한사에 양감된 것이 아니면 7일에는 태양병이 쇠해서 두통이 조금 낫고, 8일에는 양명병이 쇠해서 몸의 열이 조금 내리고, 9일에는 소양병이 쇠해서 먹은 귀가 약간 나으며 10일에는 태음맥이 쇠해서 배가 예전처럼 줄어들고 음식 생각이 나며, 11일에는 소음병이 쇠해서 갈증이 멎고 배가 더부룩하지 않으며 혀가 말랐던 증상이 그치면서 재채기를 하고, 12일에는 태음병이 쇠해서 음낭이 늘어지고 아랫배가 약간 아래로 꺼지면서 큰 기가 모두 제거되어 병이 날로 나아진다고 했다.
煩滿者, 小腹煩滿也. 下云, 小腹微下者, 謂此也. 大氣皆去, 則病人精神爽慧也. 《活人》
번만이란 아랫배가 더부룩하여 답답한 것이다. 뒤에, 아랫배가 처친다고 한 것은 이것을 이른 것이다. 큰 기가 모두 제거되면 병자의 정신이 맑아진다.활인
若過十三日不間, 尺寸陷者大危. 間謂瘳也《仲景》
만약 13일이 지나도 낫지 않으면 척초맥이 꺼지면서 아주 위험하다. 간은 낫는다는 뜻이다.중경
傷寒或愈或死日期상한의 낫는 때와 죽는 때
黃帝曰, 今夫熱病者, 皆傷寒之類也, 或愈或死. 其死皆以六七日之間, 其愈皆以十日已上者, 何也. 不知其解, 願聞其故. 岐伯對曰, 兩感於寒而病者, 到六七日, 三陰三陽, 五藏六府, 皆受病, 榮衛不行, 水漿不入, 六日死. 帝曰, 兩感者, 三日當死而六日乃死, 何也. 岐伯曰, 陽明者, 十二經脉之長也, 其血氣盛, 故不知人, 三日其氣乃盡, 故死矣. 其不兩感於寒者, 到十二日, 六經再傳, 故愈矣. 《內經》
황제가, 지금 열병이라고 하는 것은 모두 상한의 종류나, 간혹 낫기도 하고 죽기도 하는데, 죽는 것은 모두 6-7일 사이고 낫는 것은 모두 10일 이상 되는 것은 무엇 때문인가요? 그 해답을 알지 못하니 그 까닭을 듣고 싶습니다 하니, 기백이, 한사에 양감된 병자는 6-7일만에 삼음삼양과 오장육부가 모두 병사를 받아 영위가 운행되지 못해서 물도 받아들이지 못해서 6일이면 죽는다고 하니, 제가, 양감이 되면 3일이면 죽어야 되는데 6일 만에 죽은 것을 무엇 때문인가 하니, 기백이, 양명은 십이경맥의 우두머리니 그 혈과 기가 왕성해서 사람을 알아보지 못하더라도 3일이 지나야 그 기가 다하여 죽게 되며, 한사에 양감이 되지 않으면 12일이 지나야 육경에 다시 전해지기 때문에 낫는다고 했다.내경
傷寒大法상한의 큰 법칙
傷寒大法有四, 曰傳經, 曰專經, 曰卽病, 曰鬱病. 夫卽病者, 多爲專經. 鬱病者, 多爲傳經. 盖寒邪之中人, 無有定體, 或中於陽, 或中於陰, 或但中於太陽, 未及鬱熱而卽發, 首尾只在本經而不傳變者, 宜發散表邪而愈. 或有從太陽, 未及鬱熱, 不從陽明少陽過, 而遂入於三陰之經者, 亦有不曾入於陽經, 而直傷於三陰之經而卽病者, 宜溫中通脉而愈. 若夫始從太陽鬱熱, 以次而傳至於陽明少陽, 次第傳變於三陰之經者, 則爲傳經之熱證明矣. 《正傳》
상한의 큰 법칙에는 4가진데, 전경 전경 즉병 울병이다. 즉병은 대부분 전경이고, 울병은 대부분 전경이다. 한사가 사람에게 적중되는 것은 일정한 형체가 있는 것이 아니고 혹 양경에 적중되기도 하고 혹 음경에 적중되기도 하고 단지 태양경에만 적중되어 열이 울체되지 않고 발병해서 처음부터 끝까지 본경에만 있으면서 전변되지 않으면 겉의 사기를 발산시키면 낫는다. 혹 태양경에 열이 울체되지 않고 양명 소양경을 거치지도 않고 마침내 삼음경으로 곧장 들어가는 경우도 있고, 양경에 들어가지도 않고 곧바로 삼음경을 상해서 바로 발병하는 경우도 있는데 속을 데우고 맥을 통하게 하면 낫는다. 만약 처음에 태양에서 열이 울체되어 다음에 양명 소양에 전해졌다가 차례로 삼음경에 전변되었으면 전경된 열증이 분명하다.정전
太陽六傳태양병의 6가지 전경
太陽者, 巨陽也. 爲三陽之首. 膀胱經病, 若渴者, 自入于本, 名曰傳本. 太陽傳陽明胃土者, 名曰巡經傳. 爲發汗不盡, 利小便, 餘邪不盡, 透入于裏也.
태양이란 거양이고 삼양의 우두머리다. 방광경의 병으로 갈증이 나면 저절로 본으로 들어간 것이어서 전본이라고 한다. 태양에서 양명위토에 전하는 것을 순경전이라고 하는데, 땀으로 다 내보내지 못하고 소변으로도 남은 사기를 다 내보내지 못해서 속으로 들어가서다.
太陽傳少陽膽木者, 名曰越經傳. 爲元受病, 脉浮無汗, 宜用麻黃湯而不用故也.
태양에서 태음비토로 전하는 것을 월경전이라고 하는데, 처음 병사를 받아 맥이 부하고 땀이 없을 때 마황탕을 써야 하는데 쓰지 않았기 때문이다.
太陽傳太陰脾土者, 名曰誤下傳. 爲元受病, 脉緩有汗, 當用桂枝而反下之故也. 病當腹痛四肢沈重.
태양에서 태음비토로 전해지는 것을 오하전이라고 하는데, 처음 병사를 받아 맥이 완하고 땀이 날 때 계지탕을 써야 하는데 도리어 설사를 시켰기 때문이다. 병세가 배가 아프고 사지가 무겁다.
太陽傳少陰腎水者, 名曰表裏傳. 爲表病急當汗, 而反不汗不發, 所以傳裏也.
태양에서 소음신수로 전해지는 것을 표리전이라고 하는데, 표병은 급히 땀을 내야 하는데 도리어 땀을 내지 않아서 속으로 전입되어서다.
太陽傳厥陰肝木者, 爲三陰不至於首, 惟厥陰與督脉上行, 與太陽相接. 名曰巡經得度傳. 《海藏》
태양에서 궐음간목으로 전해지는 것은 삼음경맥은 머리에 이르지 않지만 오직 궐음경맥만은 독맥과 함께 상행해서 태양경맥과 서로 접하기 때문인데 이것을 순경득도전이라고 한다.해장
六經標本육영의 표본
經絡爲標, 藏府爲本. 如太陽經爲標, 膀胱爲本, 餘倣此. 《入門》
경락은 표가 되고 장부는 본이 된다. 가령 태양경은 표가 되고 방광은 본이 되니 나머지도 이와 같다.입문
太陽形證用藥태양형증과 약
太陽膀胱本病, 頭疼, 脊强. 小腸爲標, 與心爲表裏, 故發熱. 冬月麻黃桂枝湯, 餘月九味羌活湯.
태양병은 방광의 본이다. 머리가 아프고 척추가 뻣뻣하다. 소장은 표가 되는데 심과 표리가 되므로 열이 난다. 겨울철에는 마황계지탕을 쓰고 다른 때에는 구미강활탕을 쓴다.
太陽以皮膚爲表, 以膀胱爲裏. 熱在皮膚, 則頭疼項强, 宜麻黃桂枝湯ㆍ九味羌活湯. 熱在膀胱, 則口渴尿赤, 宜五苓散. 《入門》
태양은 살갗이 표가 되고 방광이 이가 된다. 열이 살갗에 있으면 머리가 아프고 목덜미가 뻣뻣지는데, 마황계지탕 구미강활탕을 써야 하고, 열이 방광에 있어서 입이 마르고 오줌이 벌겋게 되면 오령산을 써야 한다.입문
發熱惡寒, 脉浮者屬表, 卽太陽證也. 《仲景》
열이 나고 오한이 있고 맥이 부하면 표에 속하니 곧 태양증이다.중경
太陽傷風태양상풍
太陽傷風, 脉陽浮而陰弱. 陽浮者熱自發, 陰弱者汗自出. 嗇嗇惡寒, 淅淅惡風, 翕翕發熱, 鼻鳴乾嘔, 桂枝湯主之. 《仲景》
태양상풍에는 양맥은 부하고 음맥은 약하다. 양맥이 부하면 열이 저절로 나고 음맥이 약하면 땀이 저절로 난다. 오싹오싹 오한이 나고 바람을 싫어하며 화끈화끈 열이 나고 콧소리가 나며 헛구역질이 나면 계지탕을 주로 쓴다.중경
太陽傷寒태양상한
太陽傷寒, 頭痛發熱, 身疼腰痛, 骨節皆痛, 惡風無汗而喘, 麻黃湯主之.
태양상한에는 두통 발열이 있고 몸이 쑤시며 허리가 아프고 관절이 모두 아프며 바람을 싫어하고 땀이 없으며 숨이 차면 마황탕을 주로 쓴다.
註曰, 頭痛身疼腰痛, 以至牽連百骨節俱痛者, 此大陽傷寒, 榮血不利故也. 《仲景》
주에, 머리가 아프며 몸이 쑤시고 허리가 아프다가 온 관절까지 모두 당기면서 아픈 것은 태양병의 상한 증으로 영혈이 잘 돌아가지 못해서라고 했다.중경
太陽兩傷風寒태양병에서 풍한에 상한 것
脉浮緊, 發熱, 惡寒, 身痛, 不汗出而煩躁者, 大靑龍湯主之.
맥이 부긴하고 열이 나고 오한이 있으며 몸이 쑤시고 땀이 나지 않으면서 번조가 있으면 대청용탕을 주로 쓴다.
發熱惡風, 煩躁, 手足溫爲傷風候, 脉浮緊爲傷寒脉, 是傷風見寒脉也. 寒多熱少, 不煩躁, 手足微厥, 爲傷寒候, 脉浮緩爲傷風脉, 是傷寒見風脉也. 盖脉似桂枝, 反無汗, 病似麻黃, 反煩躁, 是也. 《活人》
열이 나고 바람을 싫어하며 번조가 있고 손발이 따뜻한 것은 상풍의 증후고, 맥이 부긴한 것은 상한맥이다. 이는 상한에 풍맥이 나타난 것이다. 맥은 계지탕증과 유사하나 도리어 땀이 없고 병은 마황탕증과 유사하나 도리어 번조가 있다.
太陽病似瘧태양병이 학질과 유사한 것
太陽病似瘧, 發熱惡寒, 熱多寒少, 脉微弱者, 此無陽也. 身不痒, 不可發汗, 宜桂婢各半湯.
태양병이 학질과 비슷하게 열이 나고 오한이 있지만 열은 심하게 나고 오한은 가볍다. 맥이 미약한 것은 양기가 없어서다. 몸이 가렵지 않으면 땀을 내지 말아야 한다. 계비각반탕을 써야 한다.
太陽病八九日, 如瘧狀, 發熱惡寒, 熱多寒少, 脉微而惡寒者, 此陰陽俱虛. 不可更發汗, 更下, 更吐. 面色反有熱色者, 未欲解也. 以其不能得小汗出, 身必痒, 宜桂麻各半湯. 《仲景》
태양병에 걸린 지 8-9일 만에 학질처럼 열이 나고 오한이 있지만, 열은 심하고 오한은 가볍다. 맥이 미하면서 오한이 있는 것은 음양이 모두 허해서다. 다시 땀을 내거나 설사를 시키거나 토하게 해서는 안 된다. 안색이 도리어 붉어지는 것은 아직 나으려는 것이 아니고 조금도 땀을 내지 못해서다. 몸이 만드시 가렵다. 계마각반탕을 써야 한다.중경
太陽畜血태양축혈
太陽病六七日, 表證因在, 脉微而沈, 反不結胸, 其人如狂者, 以熱在下焦. 小腹當滿, 小便自利者, 下血乃愈, 抵當湯主之. 《仲景》
태양병이 6-7일 되어 표증이 있으면서 맥이 미하고 침하지만 도리어 결흉은 되지 않은 채 그 사람이 미치광이 같은 것은 열이 하초에 있어서다. 아랫배가 그득하면서 오줌이 잘 나오면 하혈을 시키면 곧 낫는다. 저당탕을 주로 쓴다.중경
太陽證俱在而脉反沈, 兼發狂, 小腹硬者, 宜用此藥. 方見下
태양증이 모두 있는데 맥은 도리어 침하면서 발광하며 아랫배가 단단하면 이 약을 써야 한다.처방은 아래에 있다
麻黃桂枝湯마황계지탕
太陽病八九日, 發熱惡寒, 往來如瘧狀. 桂枝ㆍ芍藥 各二錢, 麻黃 一錢二分, 甘草 一錢, 杏仁 八分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
태양병이 8-9일 되어 발열과 오한이 오가서 학질 같은 경우에 쓴다. 계지 작약 각 2돈, 마황 1.2돈 감초 1돈 행인 8푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
九味羌活湯구미강활탕
不問四時, 但有頭痛, 骨節痛, 發熱, 惡寒, 無汗, 脉浮緊, 宜用此, 以代麻黃爲穩當. 《節庵》
사계절을 가리지 않고 다만 두통 골절통 발열 오한이 있고 땀은 없으며 맥이 부긴하면 이 약을 서야 하는데, 마황탕 대신하는 것도 온당하다.절암
有汗, 不得服麻黃, 無汗, 不得服桂枝. 若誤服則其變不可勝言, 故立此法, 使不犯三陽禁忌. 乃解表神方. 羌活ㆍ防風 各一錢半, 蒼朮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ黃芩ㆍ生地黃 各二錢二分, 細辛ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗 二枚, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》
땀이 나면 마황탕을 먹어서는 안 되고, 땀이 나지 않으면 계지탕을 먹어서는 안 된다. 잘못 먹으면 그 변화를 말로 다할 수 없다. 그러므로 이 방법을 써서 삼양이 금기를 범하지 않게 한 것이니 해표시키는 신기한 처방이다. 강활 방풍 각 1.5돈, 창출 천궁 백지 황금 생지황 각 2.2돈, 세신 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개 총백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
一名羌活冲和湯. 《醫鑑》
강활충화탕이라고도 한다.의감
羌活, 治太陽肢節痛, 乃撥亂反正之主也. 防風, 治一身盡痛, 聽軍將命令而行. 蒼朮, 雄壯上行之氣, 能除濕氣下安太陰. 甘草, 緩裏急, 和諸藥. 川芎, 治厥陰頭痛在腦. 生地黃, 治少陰心熱在內. 黃芩, 治太陰肺熱在胸. 白芷, 治陽明頭痛在額. 細辛, 治少陰腎經苦頭痛. 《正傳》
강활은 태양에 사지 관절이 아픈 것을 치료하니 곧 난세를 바로잡는 장수격이다. 방풍은 온몸이 다 아픈 것을 치료하니 장군이 명령을 받아 수행하고, 창출은 상행하는 기운이 웅장하니 습기를 제거해서 태음을 편안하게 하고, 감초는 속이 급한 것을 완화시키고 모든 약을 조화시키고, 천궁은 퇴에 있는 궐음두통을 치료하고, 생지황은 속에 있는 소음심열을 치료하고, 황금은 가슴에 있는 태음폐열을 치료하고, 백지는 이마에 있는 양명두통을 치료하며 세신은 소음신경의 심한 두통을 치료한다.정전
桂枝湯계지탕
治太陽傷風, 自汗, 惡風寒. 桂枝 三錢, 白芍藥 二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗 二枚, 水煎溫服. 須臾啜稀粥一盞, 以助藥力, 令遍身漐漐微汗爲佳. 得汗勿再服. 《入門》
태양상풍으로 자한이 있고 바람과 추위를 싫어하는 것을 치료한다. 계지 3돈 백작약 2돈 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 따뜻하게 먹는다. 잠시 후에 멀건 죽 1잔을 마셔 약기운을 도와 온몸이 축축할 정도로 땀을 조금 내는 것이 좋다. 땀이 나면 다시 먹어서는 안 된다.입문
陶氏桂枝湯, 本方, 加防風ㆍ川芎ㆍ羌活ㆍ藁本, 薑棗煎. 臨熟, 入飴糖二匙, 熱服微汗之, 卽解肌也. 《入門》
도씨계지탕은 이 처방에다가 방풍 천궁 강활 고본을 넣고, 생강과 대추를 넣어 달인 것이다. 익으면 엿 2숟가락을 넣고 뜨겁게 먹어서 땀을 조금 내야 하니 곧 해기하는 것이다.입문
麻黃湯마황탕
治太陽傷寒, 頭痛, 身疼, 百節痛, 無汗, 惡風寒. 麻黃 三錢, 桂枝 二錢, 甘草 六分, 杏仁 十枚. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服如上法, 有汗, 勿再服. 《入門》
태양상한으로 머리가 아프고 몸이 쑤시며 온 관절이 아프고 바람과 추위를 싫어하는 것을 치료한다. 마황 3돈 계지 2돈 감초 6푼 행인 10개를 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기를 넣고 물에 달여서 위의 방법대로 먹는다. 땀이 나면 다시 먹어서는 안 된다.입문
陶氏麻黃湯, 本方, 加升麻ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ藁本, 入薑ㆍ葱ㆍ豆豉煎, 熱服如上法. 《入門》
도씨마황탕은 이 처방에 승마 천궁 백지 방풍 강활 고본을 더하고 생강과 총백 두시를 넣어 달인 것이다. 앞의 방법대로 뜨겁게 먹는다.입문
大靑龍湯대청룡탕
善解風寒兩傷. 麻黃 三錢, 桂枝 二錢, 杏仁 一錢半, 石膏 四錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服如上法, 有汗勿服. 《入門》
풍과 한에 상한 것을 잘 풀어 준다. 마황 3돈 계지 2돈 행인 1.5돈 석고 4돈 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 위 방법대로 먹는다. 땀이 나면 먹어서는 안 된다.입문
發熱, 惡風, 煩躁, 手足溫爲傷風候, 脉浮緊, 爲傷寒脉. 是傷風見寒脉也. 寒多熱少, 不煩躁, 手足微厥, 爲傷寒候, 脉浮緩, 爲傷風脉. 是傷寒見風脉也. 盖脉似桂枝反無汗, 病似麻黃反煩躁, 是也. 此藥能主之. 《活人》
열이 나고 바람을 싫어하며 번조가 있고 손발이 따뜻한 것은 상풍의 칭후고, 맥이 부긴한 것은 상한맥이다. 이것은 상풍에 상한맥이 나타난 것이다. 오한은 심한데 발열은 가벼우며 번조가 없고 손발이 조금 찬 것은 상한의 징후고, 맥이 부완한 것은 상풍맥이다. 이것은 상한에 풍맥이 나타난 것이다. 맥은 계지탕증과 유사하나 도리어 땀은 없고 병은 마황탕과 비슷하나 번조가 있으면 이 약을 주로 쓸 수 있다.활인
仲景治傷寒, 一則桂枝, 二則麻黃, 三則靑龍. 桂枝治傷風, 麻黃治傷寒, 靑龍治傷風見寒脉, 傷寒見風脉. 三者如鼎立. 予嘗深究三旨, 若證候與脉相對, 則無不應手而愈. 《本事》
중경은 상한을 치료할 때, 첫 번째는 계지, 두 번째는 마황, 세 번째는 청룡을 썼다. 계지탕은 상풍을 치료하고, 마황탕은 상한을 치료하고, 청룡탕은 상풍에 한맥이 나타난 것이나 상한에 풍맥이 나타난 것을 치료한다. 이 세 가지는 정립의 관계다. 내가 일찍이 이 세 가지 처방의 요지를 깊이 탐구해 보니 증후와 맥이 서로 맞으면 응수할 것도 없이 나았다.본사
桂婢各半湯계비각반탕
治太陽病, 脉微, 身不痒. 石膏 二錢, 桂枝ㆍ芍藥ㆍ麻黃 各一錢, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗 二枚, 水煎溫服. 《入門》
태양병으로 맥이 미하고 몸이 가렵지 않은 것을 치료한다. 석고 2돈 계지 작약 마황 각 1돈, 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 따뜻하게 먹는다.입문
桂麻各半湯계마각반탕
治太陽病, 脉微, 身痒. 麻黃 一錢半, 桂枝ㆍ芍藥ㆍ杏仁 各一錢, 甘草 七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
태양병으로 맥이 미하고 몸이 가려운 것을 치료한다. 마황 1.5돈 계지 작약 행인 각 1돈, 감초 7푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.입문
陽明形證用藥양명형증과 약
陽明者, 大腸爲標, 與肺爲表裏, 故微惡寒發熱, 爲經病, 宜葛根解肌湯. 渴而有汗者, 宜白虎湯. 胃爲本, 目疼鼻乾, 潮汗閉澁, 滿渴狂譫, 宜調胃承氣湯. 《入門》
양명은 대장이 표가 되는데, 폐와 표리 관계에 이므로 약간 오한이 나고 열이 나는 것은 경병이니 갈근해기탕으로 써야 한다. 갈증이 나면서 땀이 나면 백호탕을 써야 한다. 위는 본이 되니 눈이 아프고 코가 마르며 조열이 있고 지한이 나며 막히고 껄끄러우며 그득하고 갈증이 나면서 미치고 헛소리를 하면 조위승기탕을 써야 한다.입문
陽明, 以肌肉之間爲表, 胃府爲裏. 熱在表則目疼不眠, 宜葛根解肌湯. 熱入裏, 則狂譫, 宜調胃承氣湯. 《入門》
양명은 기육 사이가 표가 되고 위가 이가 된다. 열이 겉에 있으면 눈이 아프고 잠을 자지 못하니 갈근해기탕을 써야 한다. 열이 속으로 들어가 미쳐 헛소리를 하면 조위승기탕을 써야 한다.입문
陽明病有三양명병 세 가지
病有太陽陽明, 有正陽陽明, 有少陽陽明, 何謂也. 答曰, 太陽陽明者, 脾約, 是也. 正陽陽明者, 胃家實, 是也. 少陽陽明者, 發汗利小便, 胃中燥煩實, 大便難, 是也. 《仲景》
병이 태양양명에 있고, 정양양명에 있고, 소양양명에 있는 것은 무엇을 이른 것인가? 태양양명은 비양증이 이것이고 정양양명은 위가실이 이것이고 소양양명은 땀을 내고 소변을 나오게 한 후 위 속이 마르고 답답해서 실하므로 대변을 보기 어려운 것이 이것이라 했다.중경
陽明之爲病, 胃家實也. 問曰, 緣何得陽明病. 答曰, 太陽病發汗, 若下若利小便者, 此亡津液, 胃中乾燥, 因轉屬陽明. 不更衣, 內實, 大便難者, 此名陽明病也. 《仲景》
양명이 병이 된 것은 위가가 실한 것이다. 묻기를, 무엇 때문에 양명병이 생깁니까? 하니, 태양병에 땀을 내거나 설사를 시키거나 오줌을 누게 하면 진액을 잃게 되어 위 속이 마르기 때문에 양명병이 되는 것이다. 배변하지 않아서 속이 실하여 대변을 보기 어렵게 되는 이것을 양명병이라고 한다.중경
陽明病陰陽結양명병의 음양결
脉浮而數, 能食不大便者, 此爲實, 名曰陽結也. 期十七日當劇. 脉沈而遲, 不能食, 身體重, 大便鞕, 名曰陰結也. 期十四日當劇. 《仲景》
맥이 부삭하고 음식을 먹는데 대변을 보지 못하는 것은 실증으로 양결이라고 부르는데 17일이 지나면 반드시 심해진다. 맥이 침지하고 음식을 먹을 수 없으며 몸이 무겁고 대변이 단단한 것을 음결이라고 부르는데 14일이 지나면 반드시 심해진다.중경
陽明外證양명외증
陽明外證云何. 答曰, 身熱汗自出, 不惡寒反惡熱也.
양명외증은 어떠한가? 몸에 열이 나고 땀이 저절로 나며 오한이 없고 도리어 더운 것을 싫어하는 것이라 하였다.
傷寒轉屬陽明者, 其人濈然微汗出也.
상한이 전변되어 양명에 속하면 그 사람은 축축하게 조금씩 땀이 난다.
陽明病, 發熱汗多者, 急下之, 宜大承氣湯. 《仲景》
양명병은 열이 나고 땀이 많으면 급히 설사를 시켜야 하고 태승기탕을 써야 한다.중경
陽明證潮熱양명증의 조열
詳見下.자세한 것은 아래에 있다.
陽明證譫語양명증의 섬어
詳見下.
자세한 것은 아래에 있다.
陽明病惡候양명병의 나쁜 징후
傷寒若吐若下後不循, 不大便五六日, 至十餘日, 日晡所發潮熱, 不惡寒, 狂言如見鬼狀. 若劇者, 發則不識人, 循衣摸床, 惕而不安, 微喘直視, 脉弦者生, 脉濇者死. 《仲景》
상한에 토하거나 설사시킨 후에도 낫지 않고 5-6일에서 열흘에 이르도룩 대변을 보지 못하며 해질 무렵에 조열이 나고 오한이 없으며 귀신은 본 것처럼 미친 소리를 한다. 심한 이는 발병하면 사람을 알아보지 못하고 옷을 쓰다듬고 침상을 더듬으며 겁이 나 불안해하며 숨을 악갼 헐떡이고 눈을 곧추뜰 때 맥이 현하면 살고 맥이 색하면 죽는다.중경
微者, 但發熱譫語, 宜大承氣湯下之. 一服利則止後服, 脉弦者生, 脉濇者死. 《得效》
가벼우면 열만 나고 헛소리를 하는데 대승기탕으로 설사를 시켜야 한다. 한 번 먹어서 설사를 하면 그만 먹는다. 맥이 현하면 살고 맥이 색하면 죽는다.득효
一人病傷寒, 大便不利, 日晡發潮熱, 手循衣縫, 兩手撮空, 直視喘急. 諸醫皆走, 此誠惡候. 仲景雖有證而無法, 但云脉弦者生, 脉濇者死. 謾且救之, 與小承氣湯一服而大便利, 諸疾漸退, 脉且微弦, 半月愈. 或問曰, 脉弦者生, 何也. 予曰, 錢仲陽云, 手尋衣領及捻物者, 肝熱也. 此證在玉函列於陽明部. 盖陽明者, 胃也. 肝有熱邪, 淫于胃經, 故以承氣瀉之. 且得弦脉, 則肝平而胃不受剋, 此有生之理也. 《本事》
한 사람이 상한으로 대변이 잘 나오지 않고 해가 질 무렵에 조열이 나며 손으로 옷깃을 더듬고 두 손으로 허공을 저으며 눈을 곧추뜨며 아주 숨차했는데, 모든 의원들이 다 달아났으니 이는 참으로 나쁜 징후였다. 중경에 비록 증상을 있으나 치료법은 없고 다만 맥이 현하면 살고 맥이 색하면 죽는다고 했으나 우선 치료하고자 했다. 소승기탕을 한 번 먹이니 대변이 잘 나오면서 여러 가지 증상이 점차 사라지고 맥이 미현해지면서 보름만에 나았다. 어떤 이가, 맥이 현하면 사는 것은 왜인가 하고 묻자, 내가, 전주양이, 손으로 옷깃을 더듬고 물건을 잡는 것은 간열이 있어서라고 했으니, 이 증상은 옥함의 양명 부분에 열거되어 있다. 양명이란 위다. 간에 있던 열사가 위경에 침입해서 승기탕으로 설사를 시킨 것이고, 또 현맥이 나타났다면 간기가 편안해지고 위기가 이겨낸 것이니 이것이 살게 된 이치라고 했다.본사
陽明實證宜下양명실증은 설사를 시켜야 함
自汗出, 大便秘, 小便赤, 手足溫, 脉洪數譫語者, 必有燥糞在胃中, 調胃承氣湯下之. 《活人》
저절로 땀이 나고 대변이 단단하며 오줌이 벌겋고 손발이 따뜻하며 맥이 홍삭하고 헛소리를 하는 것은 틀림없이 마른 똥이 위 속에 있어서니 조위승기탕으로 설사를 시킨다.활인
手足濈然汗出者, 此大便已鞕也. 譫語有潮熱, 承氣湯下之, 熱不潮者, 勿服. 《明理》
손발에서 계속해서 땀이 나는 것은 대변이 이미 굳어서다. 헛소리를 하고 조열이 있으면 승기탕으로 설사를 시키지만 조열이 없으면 먹이면 안 된다.명리
陽明虛證宜補양명허증은 보해야 함
一人傷寒, 發狂欲走, 脉虛數, 用柴胡湯反劇. 以參ㆍ芪ㆍ歸ㆍ朮ㆍ陳皮ㆍ甘草, 煎湯, 一服狂定, 再服安睡而愈. 《海藏》
어떤 이가 상한으로 발광하며 달리려 하고 맥이 허삭해서 시호탕을 썼으나 도리어 증상이 심해졌다. 그래서 인삼 황기 당귀 백출 진피 감초를 달여 한 번 먹으니 미친 짓이 진정되었고 다시 먹이니 편안하게 자고서는 나았다.해장
嘗治循衣摸床者, 數人皆用大補氣血之劑. 惟一人兼瞤振脉代, 遂於補劑中略加桂, 亦振止脉和而愈. 《綱目》
일찍이 옷을 더듬고 침상을 더듬는 경우를 치료할 때 여러 사람에게 모두 기혈을 크게 보하는 약을 썼는데, 오직 한 사람만 몸을 떨고 맥이 대한 증상을 겸해서 결국 보하는 약제 중에 계지를 조금 넣었더니 역시 떨리는 것이 멎고 맥이 고르게 되면서 나았다.강목
陽明證汗渴양명증의 땀과 갈증
治汗後, 脉洪大而煩渴, 宜用白虎湯和解之.
땀을 낸 후 맥이 홍대하면서 번갈이 있는 것을 치료할 때는 백호탕으로 화해시켜야 한다.
三陽合病, 頭痛面垢, 譫語遺尿, 中外俱熱, 自汗煩渴, 亦宜此藥. 《仲景》
삼양이 합병해서 머리가 아프고 얼굴에 때가 끼며 헛소리를 하고 자기도 모르게 오줌이 나오며 속과 겉에 모두 열이 있고 저절로 땀이 나면서 번갈이 있을 때도 이 약을 써야 한다.중경
汗下後, 表裏俱熱, 舌上乾燥而大渴, 脉洪大者, 人參白虎湯主之.
한법이나 하법을 쓴 후 표리에 모두 열이 나고 혀가 마르면서 몹시 갈증이 나며 맥이 홍대하면 인삼백호탕을 주로 쓴다.
汗而不解, 脉浮者, 蒼朮白虎湯主之. 《仲景》
땀을 내어도 풀리지 않고 맥이 부하면 창출백호탕을 주로 쓴다.중경
無汗而渴者, 不可服.
땀이 없으면서 갈증이 나면 먹어서는 안 된다.
陽明證汗渴, 竹葉石膏湯最妙. 方見下
양명증에 땀이 나고 갈증이 나면 죽엽석고탕이 가장 좋다.처방은아래에있다
陽明三證양명의 세 가지 증상
陽明證, 上焦熱, 脉浮發熱, 中焦熱, 渴欲飮水, 下焦熱, 小便不利. 是乃三焦俱熱, 宜使熱邪從小便而出, 是用猪苓湯. 惟汗多而渴者, 不可服. 《入門》
양명증에 상초에 열이 있으면 맥이 부하고 열이 나며, 중초에 열이 있으면 갈증이 나서 물을 마시려 하며, 하초에 열이 있으면 소변이 잘 나오지 않는다. 이는 삼초에 모두 열이 있는 것으로 열사를 소변으로 내보내야 하니 저령탕을 쓴다. 땀이 많으면서 갈증이 나면 먹어서는 안 된다.입문
陽明脾約證양명의 비약증
趺陽脉浮而濇, 浮則胃氣强, 濇則小便數. 浮濇相搏, 大便必難, 其脾爲約. 麻仁丸主之, 一名脾約丸方見大便. 《仲景》
부양맥이 부 색할 때 부한 것은 위기가 강해서고, 색한 것은 오줌이 잦아서다. 부맥과 색맥이 서로 부딪치면 반드시 대변을 보기 어려우니 이는 비가 묶여서다. 마인환을 주로 쓰고 비약환이라고도 한다.처방은대변에있다중경
陽明病禁忌양명병의 금기
陽明病不能食, 攻其熱必噦, 所以然者, 胃氣虛冷故也.
영명의 병에 음식을 먹지 못할 때 그 열을 치면 반드시 딸꾹질을 한다. 이는 위기가 허냉해서다.
傷寒嘔多, 雖有陽明證, 不可攻也.
상한에 구역질을 많이 하면 비록 양명증이 있다 하더라도 공법을 써서는 안 된다.
胃家實不大便, 若表未解, 及有半表者, 先用桂枝柴胡和解之, 乃可下也.
위가가 실해서 대변을 보지 못하는 것은 표증이 풀리지 않았거나 사기가 반표에 있으면 먼저 계지나 시호를 써서 화해시킨 후 설사를 시킨다.
陽明病自汗出, 小便自利者, 此爲津液內竭. 大便雖鞕, 不可攻之, 宜用蜜導法通之. 方見大便
양명병에 자한이 나고 오줌이 저절로 나오는 것은 진액이 속에서 마르기 때문이다. 대변이 비록 굳더라고 공법을 써서는 안 되고 밀도법처방은대변에있다으로 통하게 해야 한다.
陽明病口燥, 但欲漱水, 不欲嚥, 此必衄, 不可下, 宜用犀角地黃湯. 《仲景》
양명병에 입이 말라서 양치하려고만 하고 물을 삼키려 하지 않으면 이는 반드시 코피가 난다. 하법을 써서는 안 되고 서각지황탕을 써야 한다.중경
葛根解肌湯갈근해기탕
治陽明經病, 目疼鼻乾, 不得臥, 宜解肌. 葛根ㆍ柴胡ㆍ黃芩ㆍ芍藥ㆍ羌活ㆍ石膏ㆍ升麻ㆍ白芷ㆍ桔梗 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
양명경의 병으로 눈이 아프고 코가 마르며 누울 수가 없을 때는 해기시켜야 한다. 갈근 시호 황금 작약 강활 석고 승마 백지 길경 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.의감
一名柴葛解肌湯. 《回春》
시갈해기탕이라고도 한다.회춘
白虎湯백호탕
治陽明病, 汗多煩渴, 脉洪大. 石膏 五錢, 知母 二錢, 甘草 七分, 粳米 半合. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
양명병으로 땀이 많고 번갈이 있으며 맥이 홍대한 것을 치료한다. 석고 5돈 지모 2돈 감초 7푼 멥쌀 반 홉을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.입문
本方, 加人參一錢, 名曰人參白虎湯.
이 처방에 인삼 1돈을 더한 것을 인삼백호탕이라고 한다.
本方, 加蒼朮一錢, 名曰蒼朮白虎湯. 《丹心》
이 처방에 창출 1돈을 더한 것을 창출백호탕이라고 한다.단심
猪苓湯저령탕
治陽明證, 小便不利, 汗少, 脉浮而渴. 赤茯苓ㆍ猪苓ㆍ阿膠ㆍ澤瀉ㆍ滑石 各一錢. 右四味剉水煎, 臨熟入阿膠煎烊, 溫服. 《仲景》
양명증으로 오줌이 잘 나오지 않고 땀이 적으며 맥이 부하고 갈증이 나는 것을 치료한다. 적복령 저령 아교 택사 활석 4가지 약들 각각 1돈을 썰어서 달이되, 악었을 때 아교를 넣고 녹을 때까지 달인 뒤 따뜻하게 먹는다.중경
少陽形證用藥소양형증과 약
少陽之爲病, 口苦, 咽乾, 目眩. 《仲景》
소양에 병이 들면 입이 쓰고 목구멍이 마르며 눈이 아찔하다.중경
眩而口苦, 舌乾者, 屬少陽. 《仲景》
아찔하면서 입이 쓰고 혀가 마르는 것은 소양에 속한다.중경
脇滿乾嘔, 往來寒熱者, 屬少陽. 《仲景》
옆구리가 그득하고 헛구역질이 나며 한열이 오락가락하는 것은 소향에 속한다.중경
胸脇痛, 耳聾, 尺寸脉俱弦者, 少陽受病也. 《仲景》
가슴과 옆구리가 아프고 귀가 먹으며 척맥 촌맥이 모두 현하면 소양이 병을 받은 것이다.중경
口苦, 耳聾, 胸滿者, 少陽傷風也. 《仲景》
입이 쓰고 귀가 먹으며 가슴이 그득한 것은 소양이 풍에 상한 것이다. 중경
少陽, 三焦相火爲本, 故微熱, 膽爲標, 故耳聾, 脇痛, 寒熱, 嘔而口苦. 宜從中治, 俱宜小柴胡湯. 《入門》
소양은 삼초의 상화를 본으로 삼기 때문에 미열이 나고 담이 표가 되어 귀가 먹고 옆구리가 아프며 한열이 있고 구역질하면서 입이 쓰다. 중을 따라 치료해야 하니 모두 소시호탕을 써야 한다.입문
少陽證爲半表半裏
소양증은 반표반리다
少陽居太陽陽明之中, 半表半裏也. 禁汗, 恐犯太陽. 禁下, 恐犯陽明. 禁利小便, 恐生發之氣陷入陰中. 故只用小柴胡湯和之. 《入門》
소양은 태양과 양명 안의 반표반리에 있다. 한법을 금하는 것은 태양울 범할까 봐서다. 하법을 금하는 것은 양명을 범할까 봐서다. 소변이 잘 나오게 하는 것을 금하는 것은 생발지기가 음 속으로 빠질까 봐서다. 그러므로 소시호탕만 써서 화해시킨다.입문
少陽以胸脇之間, 爲半表半裏. 表多則小柴胡湯, 裏多則黃芩湯. 已上發熱, 太陽惡寒, 陽明自汗, 少陽多嘔, 皆三陽證也. 《入門》
소양은 가슴과 옆구리 사이에 있어서 반표반리가 된다. 표증이 많으면 소시호탕을, 이증이 많으면 황금탕을 쓴다. 이미 열이 날 때 태양병은 오한이 있고 양명병은 저절로 땀이 나고 소양병은 구역질을 많이 한다. 모두 삼양의 증상이다.입문
少陽病不可發汗소양병은 땀을 내면 안 됨
傷寒脉弦細, 頭痛發熱者, 屬少陽, 不可發汗. 發汗則譫語. 《仲景》
상한에 맥이 현세하고 머리가 아프고 열이 나는 것은 소양에 속하니 땀을 내서는 안 된다. 땀을 내면 헛소리를 하게 된다.중경
少陽證往來寒熱소양증의 오락가락 한열
血氣虛, 腠理開, 邪氣因入, 與正氣相搏, 結於脇下. 邪正分爭, 往來寒熱, 休作無時, 不欲飮食而嘔, 宜用小柴胡湯. 《仲景》
혈기가 허하고 주리가 열려서 사기가 들어오면 정기와 서로 부딪쳐서 옆구리 아래로 몰린다. 사기와 정기가 다투게 되면 오락가락하는 한열이 수시로 생기고 음식을 먹고 싶지 않으며 구토할 때는 소시호탕을 써야 한다.중경
少陽病壞證소양병의 괴증
太陽病不解, 轉入少陽者, 脇下硬滿, 乾嘔不能食, 往來寒熱, 尙未吐下, 脉沈緊者, 與小柴胡湯. 若已吐下發汗, 譫語, 柴胡證罷, 此爲壞病, 依壞法治之. 《仲景》
태양병이 낫지 않고 소양으로 옮아가면 옆구리 아래가 단단하고 더부룩하며, 헛구역질하고 음식을 먹지 못한다. 한열이 오락가락하는데 아직 토법이 하법을 쓰지 않았는데도 맥이 침긴하면 소시호탕을 먹인다. 만약 이미 토법과 하법을 써서 헛소리하는 증상과 시호탕증이 없어졌다면 이는 괴병이 된 것이니 괴병 치료법으로 치료한다.중경
少陽病脇痛소양병의 협통
少陽證, 漐漐汗出, 頭痛, 心下痞硬滿, 引脇下痛, 乾嘔短氣, 不惡寒, 此表解裏未和也. 宜十棗湯. 若合下不下, 則令人脹滿, 遍身浮腫也. 《仲景》
소양증으로 축축하게 땀이 나고 머리가 아프며 명치가 막히고 단단하고 그득하며 옆구리 아래가 당기고 아프면 헛구역질을 하고 숨이 짧으며 오한이 없는 것은 표증은 풀렸으나 이증은 풀리지 않은 것이다. 십조탕을 써야 한다. 만약 하법을 쓰는 것이 합당하니 하법을 쓰지 않으면 사람을 창만하게 하고 온몸에 부종이 생긴다.중경
杜壬曰, 裏未和者, 盖痰與燥氣壅於中焦. 故頭痛乾嘔, 短氣汗出, 是痰隔也. 非十棗湯不治. 《綱目》
두임이, 이증이 아직 풀리지 않은 것은 담과 조기가 중초에서 막혀서다. 그래서 머리가 아프고 헛구역질하며 숨이 짧고 땀이 나는 것이다. 이는 담이 막아서다. 십조탕이 아니면 치료하지 못한다고 했다.
小柴胡湯소시호탕
治少陽病, 半表半裏, 往來寒熱. 能和其內熱, 解其外邪, 傷寒方之王道也. 柴胡 三錢, 黃芩 二錢, 人參ㆍ半夏 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《入門》
소양병으로 반표반리하여 한열이 오락가락하는 것을 치료한다. 그 내열을 안정시키고 그 외사를 풀어주니 상한방의 왕도다. 시호 3돈 황금 2돈 인삼 반하 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.입문
一名三禁湯. 以其禁發汗, 禁利小便, 禁利大便. 故只用此藥, 乃和解之劑也. 《入門》
일명 삼금탕이라고도 한다. 땀을 내는 것을 금하고 오줌이 잘 나오게 하는 것을 금하며 대변이 잘 나오게 하는 것을 금하기 위해 이 약을 쓰기 때문에 곧 화해시키는 약제다.입문
專治少陽半表裏證, 及汗下後不解, 過經不解, 時氣瘟疫, 熱入血室等證. 其間有五證, 尤爲的當. 傷寒五六日, 心煩喜嘔者, 一也. 寒熱往來者, 二也. 耳聾胸痞者, 三也. 發潮熱者, 四也. 差後發熱者, 五也. 此五證, 尤爲可服. 《入門》
오로자 소양의 반표반리증이나 땀을 내거나 설사를 시킨 후에 풀리지 않거나 시간이 지나도 풀리지 않거나 유행성 온역이나 열이 혈실에 들어간 것을 치료한다. 그 사이에 5가지 증상이 있으면 더욱 당연하다. 상한 5-6알 만에 가슴이 답답하고 구역질을 자주 하는 것이 첫째다. 한열이 오락가락하는 것이 둘째다. 귀가 먹고 흉비가 있는 것이 셋째다. 조열이 있는 것이 넷째고 나은 후에 열이 나는 것이 다섯째다. 이 5가지 증상에는 더욱 이 약을 써야 한다.입문
一名人參湯. 《得效》
인삼탕이라고도 한다.
黃芩湯황금탕
治少陽半表半裏, 裏證多者, 宜用此.
소양의 반표반리 중 이증이 많은 것을 치료할 때는 이것을 써야 한다.
一名黃芩芍藥湯. 方見大便
황금작약탕이라고도 한다.처방은대변에있다
十棗湯십조탕
治傷寒有懸飮伏飮, 脇下引痛. 芫花(微炒)ㆍ甘遂ㆍ大戟(炒). 右等分 爲末. 別取大棗十枚, 水一盞煎至半盞, 去藥, 調藥末. 强人一錢, 弱人半錢服. 大便利下水, 以粥補之. 《入門》
상한으로 현음이나 복음이 있어 옆구리 아래가 당기고 아픈 것을 치료한다. 원화약가볶은것 감수 대극볶은것 같은 양을 가루내고, 따로 대추 10개를 물 1잔이 반 잔이 되도록 달인 후 대추를 빼고 약 가루를 개어 튼튼한 이에게는 1돈, 약한 이에게는 반 돈을 먹인다. 대변이 잘 나와 물 같은 설사를 하면 죽으로 보한다.입문
河間曰, 芫花之辛, 以散飮, 二物之苦, 以泄水. 甘遂, 直達水氣所結之處, 乃泄水之聖藥. 然有毒, 不可輕用. 《宣明》
하간이, 원화의 매운맛은 담음을 흩어 주고 두 번째 약제의 쓴맛은 물을 배설시킨다. 감수는 수기의 막힌 곳을 바로 뚫어 주니 물을 배설시키는 성약이다. 그러나 독이 있으니 함부로 쓰면 안 된다고 했다.선명
太陰形證用藥태음형증과 약
太陰之爲病, 腹滿而吐, 食不下, 自利益甚, 時腹自痛. 《仲景》
태음에 병이 들면 배가 그득하면서 토하고 음식을 넘기지 못하며 설사가 더욱 심해지고 때때로 배가 아프다.중경
太陰, 肺爲標, 故咽乾, 身目黃, 脾爲本, 故腹滿痛. 宜大柴胡湯方見下. 身黃者, 茵蔯蒿湯. 如自利不渴屬藏病, 宜理中湯丸. 《入門》
태음은 폐가 표가 되므로 목구멍이 마르고 눈과 몸이 누렇게 되며, 비가 본이 되어 배가 더부룩하고 아프다. 대시호탕처방은아래에있다을 써야 한다. 몸이 누렇게 되었으면 인진호탕을 쓴다. 설사가 나는데 갈증이 없는 것은 오장병에 속하니 이중탕이나 이중환을 써야 한다.입문
太陰證, 腹痛, 自利不渴. 宜理中湯ㆍ理中丸, 四順理中湯丸亦主之. 《入門》
태음증은 배가 아프고 설사가 나는데 갈증이 없다. 이중탕 이중환을 써야 한다. 사순이중탕이나 사순이중환 역시 주로 쯘다.입문
腹滿時痛, 吐利不渴者, 爲太陰. 宜四逆湯方見下, 理中湯. 腹滿不減, 減不足言, 宜大承氣湯方見下. 《仲景》
배가 더부룩하고 때때로 아프며, 토하고 설사를 하는데 갈증이 없는 것은 태음병이다. 사역탕처방은아래에있다이나 이중탕을 써야 한다. 배가 그득한 것이 줄어들지 않거나 조금만 줄어들었을 경우에는 대승기탕처방은아래에있다을 써야 한다.중경
腹滿時痛, 復如故, 此虛寒從下而上也. 當以溫藥和之, 宜理中湯. 《仲景》
배가 그득해지고 때로 아프고 다시 전처럼 아픈 것은 허한이 아래서 올라오기 때문이다. 따뜻한 약으로 조화시켜야 하니 이중탕을 써야 한다.중경
飮食不節, 寒中陰經, 腹滿閉塞, 脣靑, 手足冷, 脉沈細, 宜治中湯. 《仲景》
음식을 절제하지 못한 데다 한기가 음경에 적중해서 배가 더부룩하고 막히며 입술이 퍼렇고 손발이 차며 맥이 침세하면 치중탕을 써야 한다.중경
傷寒自利不渴者, 屬太陰. 以其藏有寒故也. 當溫之, 宜用四逆湯. 《仲景》
상한에 저절로 설사는 나는데 갈증이 없는 것은 태음에 속한다. 장기에 한기가 있어서다. 따뜻하게 해야 하니 사역탕을 서야 한다.중경
太陰病腹痛태음병의 복통
傷寒, 陽脉濇, 陰脉弦, 法當腹中急痛. 先與小建中湯方見虛勞, 不差, 再與小柴胡湯. 《仲景》
상한에 양맥이 색하고 음맥이 현하면 응당 뱃속이 아프다. 먼저 소건중탕처방은허로에있다을 먹이고 차도가 없으면 다시 소시호탕을 먹인다.중경
太陽病, 醫反下之, 因而腹滿時痛者, 屬太陰. 桂枝湯加芍藥主之. 凡言加者, 謂倍入也 大便實痛者, 桂枝湯, 加大黃主之. 《仲景》
태양병에 의원이 도리어 설사시켜서 그로 인해 비가 더부룩하고 때때로 아픈 것은 태음에 속한다. 계지탕에 작약을 넣은 것을 주로 쓴다.작약을더한다는말은배로넣는것을이른다 대변이 가득차서 아프면 계지탕에 대황을 더해서 주로 쓴다.중경
傷寒邪在三陰, 內不得交通, 故爲腹痛. 手足之經, 皆會於腹故也. 《仲景》
상한의 사기가 삼음에 있으면 안으로 통하지 못해서 배가 아프다. 손발의 경맥이 모두 배로 모이기 때문이다.중경
太陰病腹脹滿태음병의 창만
太陰證下利淸穀, 若發汗則必脹滿. 《仲景》
태음병으로 소화되지 않은 음식을 설사할 때 땸을 내면 반드시 창만이 된다.중경
發汗後腹脹滿, 宜用厚朴半夏湯. 《仲景》
땀을 낸 후 창만이 되었을 때는 후박반하탕을 써야 한다.중경
太陰病發黃태음병의 황달
傷寒七八日, 身黃如橘子色, 小便不利, 腹微滿, 屬太陰. 宜茵蔯蒿湯. 《仲景》
상한이 7-8일 지난 후 몸이 귤색처럼 노래지고 오줌이 잘 나오지 않으며 배가 조금 더부룩한 것은 태음병에 속한다. 인진호탕을 써야 한다.중경
傷寒, 但頭汗出, 餘無汗, 劑頸而還, 小便不利, 身必發黃. 《仲景》
상한에 머리에만 땀이 나고 다른 곳에는 담이 없어서 목까지만 나며 오줌이 잘 나오지 않으면 몸이 반드시 황달이 된다.중경
問曰, 白虎證亦有身熱, 煩渴引飮, 小便不利, 何以不發黃. 答曰, 白虎與發黃證相近, 但遍身汗出. 此爲熱越, 白虎證也. 頭面汗出, 頸以下無汗, 發黃證也. 《活人》
묻기를, 백호증도 몸에 열이 나고 번갈로 물을 마시려 하며 오줌이 잘 나오지 않는데 왜 황달이 생기지 않는 것인가? 하니, 백호증이나 활달과 비슷하나 단지 온몸에 땀이 난다. 이는 열이 넘치는 것이니 백호증이다. 머리와 얼굴에 땀이 나고 목 이하로 땀이 나지 않는 것은 황달증이라고 했다.활인
理中湯이중탕
治太陰, 腹痛, 自利, 不渴. 人參ㆍ白朮ㆍ乾薑(炮) 各二錢, 甘草(灸) 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
태음으로 배가 아프고 설사를 하며 갈증이 없는 것을 치료한다. 인삼 백출 건강습지에싸서구운것 각 2돈, 감초구운것 1돈을 썰어서 1첩으로 지어물에 달여 먹는다.입문
理中丸이중환
治同上. 以理中湯材作末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 溫水化下. 《入門》
위와 같은 것을 치료한다. 이중탕의 약재를 가루내어 가루로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 따뜻한 물에 타서 먹는다.입문
四順理中湯사순이중탕
治腹痛自利. 卽理中湯, 倍甘草一倍, 是也. 一名四順湯. 《類聚》
배가 아프고 설사하는 것을 치료한다. 곧 이중탕에 감초를 배로 넣은 것이다. 사순탕이라고도 한다.유취
四順理中丸사순이중환
卽理中湯, 倍甘草 一倍爲末, 蜜和作丸彈子大也. 一名四順元. 《類聚》
곧 이중탕에 감초를 배로 넣고 가루내어 꿀로 반죽해서 탄자크기로 환을 지은 것이다. 사순원이라고도 한다.유취
治中湯치중탕
治太陰腹痛. 卽理中湯, 加陳皮ㆍ靑皮等分也. 《三因》
태음복통을 치료한다. 곧 이중탕에 진피 청피 같은 양을 더한 것이다.삼인
厚朴半夏湯후박반하탕
治傷寒發汗後, 腹脹滿. 厚朴 三錢, 人參ㆍ半夏 各一錢半, 甘草 七分半. 右剉, 作一貼, 入生薑 七片, 水煎服. 《仲景》
상한에 땀을 낸 후 창만한 것을 치료한다. 후박 2돈 인삼 반하 각 1.5돈, 감초 7;5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.중경
茵蔯蒿湯인진호탕
治太陰證發黃. 茵蔯蒿 一兩, 大黃 五錢, 梔子 二錢. 右剉. 水三盞先煎茵蔯, 減半納二味煎, 又減半去滓, 溫服日二. 小便當利, 色正赤, 腹漸減, 黃從小便去也. 《仲景》
태음증의 황달을 치료한다. 인진호 1냥 대황 5돈 치자 2돈을 썰어서 물 3잔에 인진을 달이고, 반으로 줄면 나머지 2가지를 넣고 달인다. 또 반으로 줄면 찌꺼기를 버리고 따뜻하게 하루 2번 먹는다. 오줌이 잘 나오고 적색을 띠며 배가 점점 줄어드는 것은 황달이 오줌을 따라 나와서다.중경
少陰形證用藥소음형증과 약
少陰之爲病, 脉微細, 但欲寐. 盖氣寤則行陽, 寐則行陰, 必從足少陰始, 故少陰病, 但欲寐也. 《仲景》
소음에 병이 들면 맥이 미세하고 자려고만 한다. 위기는 깨어 있을 때는 양분을 돌고 잠잘 때는 음분을 도는데 반드시 족소음에서 시작하기 때문에 소음병은 자려고만 하는 것이다.중경
少陰心爲本, 故舌乾口燥, 或下利淸水, 譫語便閉, 宜小承氣湯. 腎爲標, 故面寒脣靑, 四肢厥冷, 指甲靑黑, 宜薑附湯. 《入門》
소음은 심이 본이 되므로 혀와 입이 마르고 혹 멀건 물만 설사하거나 헛소리를 하고 대변이 막히니 소승기탕을 써야 한다. 신이 표가 되므로 얼굴이 차고 입술이 퍼렇게 되며 사지가 싸늘하게 되고 손발톱이 검푸르게 되니 강부탕을 써야 한다.입문
少陰病始得之, 反發熱脉沈者, 麻黃附子細辛湯主之. 《仲景》
소음병이 처음 생길 때는 도리어 열이 나고 맥이 침하면 마황부자세신탕을 주로 쓴다.중경
少陰病二三日, 用麻黃附子甘草湯, 微發之, 以二三日無證, 故微發汗也. 無證, 謂無吐利厥證也《仲景》
소음병이 2-3일 지나면 마황부자감초탕을 써서 땀을 조금 내야 한다. 2-3일 동안 증상이 없기 때문에 땀을 조금 내는 것이다.중경
少陰病一二日, 口中和, 背惡寒, 當灸之, 宜附子湯. 《仲景》
소음병이 하루이틀 지난 후 입속이 편안하고 등으로 오한이 생기면 뜸을 뜨고 부자탕을 써야 한다.중경
少陰病二三日, 心中煩, 不得臥, 黃連阿膠湯主之. 《仲景》
소음병에 하루이틀 만에 가슴속이 답답하고 제대로 누울 수 없으면 황련아교탕을 주로 쓴다.중경
少陰病, 身體痛, 手足寒, 骨節痛, 脉沈者, 附子湯主之. 《仲景》
소음병으로 몸이 아프고 손발이 차며 관절이 아프고 맥이 침하면 주자탕을 주로 쓴다.중경
傷寒欲吐不吐, 心煩, 但欲寐, 五六日自利而渴者, 屬少陰也. 虛故引水自救. 若小便色白者, 以下焦有寒, 不能制水, 故色白. 宜四逆湯. 《仲景》
상한에 토하고 싶으나 토하지 못하고 가슴이 답답하고 자려고만 하며, 오륙일 동안 설사하면서 갈증이 나는 것은 소음병에 속한다. 허해서 물을 마셔서 스스로 구하려고 하는 것이다. 만약 오줌색이 희면 하초에 한기가 있어서 수를 조절하지 못해서 색이 흰 것이다. 사역탕르 써야 한다.중경
下痢脉沈而遲, 其人面少赤, 身有微汗, 下利淸穀, 必鬱冒汗出而解. 病人必微厥, 所以然者, 其面戴陽, 下虛故也. 《仲景》
이질에 맥이 침지하고 얼굴이 약간 벌겋게 되며 몸에 땀이 약간 나고 소화되지 않은 설사를 하면 반드시 답답하고 정신이 없다가 땀이 나야 풀어진다. 병자가 반드시 조금 싸늘해지는데 그 까닭은 면대양증으로 하허해서다.중경
下利腹脹滿, 身體疼痛, 先溫其裏, 乃攻其表. 溫裏宜四逆湯, 攻表宜桂枝湯. 《仲景》
설사를 하고 배가 창만하며 몸이 아프면 먼저 이를 따뜻하게 한 후 표를 쳐야 한다. 이를 데우려면 사역탕을 써야 하고 표를 공격하려면 계지탕을 써야 한다.중경
少陰病, 吐利, 手足厥冷, 煩燥欲死, 吳茱萸湯主之方見頭部.
소음병으로 토하고 설사를 하며 손발이 싸늘하고 번조로 죽을 것 같으면 오수유탕을 주로 쓴다.처방을두부에있다
少陰證, 口中辨, 口中和者, 當溫, 口乾燥者, 當下. 《東垣》
소음증은 입속을 살펴보아 입속이 편안하면 온법을 쓰고 입이 건조하면 하법을 쓴다.동원
少陰病脉沈소음병의 침맥
少陰證, 口燥舌乾而渴, 尺寸脉俱沈, 沈而疾, 則大承氣湯, 沈而遲, 則四逆湯. 《東垣》
소음증은 입과 혀가 마르고 갈증이 나며 척맥과 촌맥이 모두 침한 것이다. 침질하면 대승기탕을, 침지하면 사역탕을 쓴다.동원
少陰病脉絶소음병의 맥절
少陰病, 下利, 脉絶, 或無脉者, 宜通脉四逆湯. 《仲景》
소음병에 설사하고 맥이 끊기거나 맥이 없으면 통맥사역탕을 써야 한다.중경
少陰病, 下利淸穀, 手足厥逆, 脉微欲絶, 身反不惡寒, 面赤色者, 通脉四逆湯, 加葱白主之. 《入門》
소음병에 소화되지 않은 음식을 설사하고 손발이 차며 맥이 미하여 끊어지려 하는데 몸은 도리어 오한이 나지 않으며 얼굴이 벌겋게 되었을 때는 통맥사역탕에 총백을 넣어서 주로 쓴다.입문
傷寒, 吐下後, 汗出而厥, 四肢拘急不解, 脉微欲絶, 通脉四逆湯, 加猪膽汁下之. 《仲景》
상한에 토하고 설사한 후 땀이 나면서 손발이 차갑고 사지가 당겨서 풀어지지 않으며 맥이 미해서 끊어지려고 하면 통맥사역탕에 저담즙을 넣은 것으로 치료한다.중경
少陰病, 下利脉微, 與白通湯. 利不止, 厥逆無脉, 乾嘔煩者, 白通加猪膽汁湯主之. 服湯後, 脉暴出者, 死, 微續者, 生. 《仲景》
소음병에 설사하면서 맥이 미하면 백통탕을 투여한다. 설사가 멎지 않고 손발이 싸늘하며 맥이 없고 헛구역질하면서 답답해 하면 백통저담즙탕을 주로 쓴다. 탕약을 먹은 후 맥이 갑자기 나타나면 죽고 미미하게 이어지면 산다.중경
少陰病自利소음병에 설사하는 것
傷寒下利, 心下痞硬, 服瀉心湯後, 以他藥下之. 利不止, 與理中湯, 利益甚. 理中者, 理中焦. 此利在下焦, 赤石脂禹餘粮湯主之. 《仲景》
상한으로 설사하고 명치가 막히고 단단하여 사심탕을 먹은 후 다른 약으로 설사시켰는데 설사가 멎지 않아 이중탕을 투여했는데 설사가 더욱 심해졌다. 이중이란 중초를 다스린다. 이 설사는 하초에 있는 것이니 적석지우여량탕을 주로 쓴다.중경
少陰病, 下利便膿血, 桃花湯主之. 《仲景》
소음병으로 설사에 피고름이 있으면 도화탕을 주로 쓴다.중경
少陰病, 至四五日, 腹滿痛, 小便利, 或下利, 或嘔者, 宜眞武湯. 《仲景》
소음병이 사오일 지나 배가 그득해지고 아프며 오줌은 잘 나오지만 설사하거나 구역질하면 진무탕을 써야 한다.중경
下利欲飮水者, 以有熱故也. 宜白頭翁湯. 《仲景》
설사하면서 물을 마시려 하는 것은 열이 있어서니 백두옹탕을 써야 한다.중경
少陰病, 熱利不止, 三黃熟艾湯, 及薤白湯主之. 《仲景》
소음병에 열이 나며 설사가 멎지 않으면 삼황숙예탕이나 해백탕을 주로 쓴다.중경
少陰病, 自利純靑水, 心下痛, 口燥乾者, 宜大承氣湯. 《仲景》
소음병에 저절로 퍼런 물만 설사하고 명치가 아프며 입이 마르면 대승기탕을 써야 한다.중경
少陰證, 下利辨. 色靑者當下, 色不靑者當溫. 《東垣》
소음증의 설사는 가려야 한다. 색이 푸르면 설사를 시키고 푸르지 않으면 따뜻하게 해야 한다.동원
少陰四逆證有二소음사역증 2가지
少陰病四逆, 或咳或悸, 或小便不利, 或腹中痛, 或泄利下重, 宜四逆散.
소음병으로 사지가 싸늘한데 혹 기침을 하거나 두근거리거나 오줌이 잘 나오지 않거나 뱃속이 아프거나 설사로 뒤가 묵직하면 사역산을 써야 한다.
邪熱入深, 則手足漸冷. 此熱厥似陰之證, 宜服四逆散. 《入門》
사열이 깊이 침입하면 수족이 점점 차게 된다. 이는 열궐이지만 음증과 비슷하니 사역산을 먹어야 한다.입문
傷寒直中陰經, 初來無頭痛, 無身熱, 無渴, 怕寒踡臥, 沈重欲眠, 脣靑厥冷, 脉微而欲絶, 或脉伏, 宜四逆湯. 四逆者, 四肢逆冷也. 《仲景》
상한으로 음경에 곧바로 들어오면 처음 올 때는 머리가 아프지 않고 몸에 열이 나지 않으며 갈증도 없고 추위를 싫어하며 몸을 구부려 눕고 몸이 무거워서 자려고 하고 입술이 파랗고 손발이 싸늘해지며 맥이 미하여 끊어지려 하거나 복맥이 나타난다. 사역탕을 써야 한다. 사역이란 사지가 싸늘해지는 것이다.중경
少陰病伏氣咽痛소음병에 복기로 목이 아픈 것
伏氣之病, 謂非時有暴寒中人, 伏氣於少陰經, 始不覺病, 旬月乃發. 脉更微弱, 先發咽痛, 似傷寒, 非喉痺之病, 必下痢. 宜服半夏桂枝湯方見咽喉便差. 古方謂之腎傷寒. 《活人》
복기병은 때에 맞지 않게 갑자기 한기에 사람이 적중해서 소음에 기가 잠복해서 처음에 병든지 모르다가 한 달이 지나서야 발병하는 것을 이른다. 맥이 다시 미약하고 먼저 목이 아픈 것은 상한과 비슷하지만 후비병은 아니고 반드시 설사를 한다. 반하계지탕처방은인후에있다을 먹으면 곧 낫는다. 고방에서는 이것을 일러 신상한이라고 했다.활인
少陰, 下利咽痛, 胸滿心煩, 猪膚湯主之. 《仲景》
소음병에 설사를 하고 목이 아프며 가슴이 그득하고 답답하면 저부탕을 주로 쓴다.중경
少陰病, 二三日咽痛, 可與甘草湯, 不差, 與桔梗湯. 《仲景》
소음병으로 이삼일 만에 목이 아프면 감초탕을 투여해서 차도가 없으면 길경탕을 투여한다.중경
少陰病, 咽中痛, 宜半夏散. 《仲景》
소음병으로 목이 아프면 반하산을 써야 한다.중경
少陰病禁忌소음병의 금기
少陰病, 脉細沈數, 病爲在裏, 不可發汗. 《仲景》
소음병에 맥이 세하고 침삭한 것은 병이 이에 있는 것으로 땀을 내서는 안 된다.중경
少陰病, 但厥無汗而强發之, 必動其血, 未知從何道來, 或從口鼻, 或從目出. 是名下厥上竭, 爲難治也. 《仲景》
소음병에 손발이 싸늘하고 땀이 없는데도 억지로 땀을 내면 반드시 혈을 흔들어 피가 나올 줄 모르는데 혹 입과 코로 나오거나 혹은 눈으로도 나온다. 이것을 하궐상갈이라 하는데 치료하기 어렵다.중경
薑附湯강부탕
治傷寒陰證, 及中寒. 乾薑(炮) 一兩, 附子(炮) 一枚. 右剉, 取五錢, 水煎服. 《丹心》
상한음증이나 중한을 치료한다. 건강습지에싸서구운것 1냥 부자습지에싸서구운것 1장을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다.단심
附子生用, 名曰白通湯. 方見下
부자는 생으로 쓰는데 백통탕이라고 한다.처방은아래에있다
麻黃附子細辛湯마황주자세신탕
治少陰病, 但欲寐, 發熱脉沈. 麻黃ㆍ細辛 各二錢, 附子(炮) 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
소음병으로 자려고만 하고 열이 나며 맥이 침한 것을 치료한다. 마황 세신 각 2돈, 부자습지에싸서구운것 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
傷寒無熱惡寒者, 陰經病也. 今少陰病始得, 當無熱而反發熱, 但頭不痛爲異, 乃邪在表也. 脉雖沈, 尤宜溫劑發汗之. 《入門》
상한에 열은 없고 오한이 있는 것은 음경병이다. 소음병을 처음 얻었을 때는 열이 없어야 하는데 도리어 열이 나고 머리는 아프지 않은 것이 다르다. 곧 사기가 표에 있어서다. 맥이 비록 침하지만 더욱 따뜻한 약제로 땀을 내야 한다.입문
麻黃附子甘草湯마황부자감초탕
治少陰病, 無吐利厥逆, 宜用此, 微發汗也. 《仲景》
소음병에 토하지 않고 설사도 하지 않으며 손발이 차갑지도 않은 것을 치료할 때는 이것을 써서 땀을 조금 내야 한다.중경
卽麻黃附子細辛湯, 去細辛, 加甘草二錢也. 《入門》
곧 마황부자세신탕에서 세신을 빼고 감초 2돈을 더한 것이다.입문
附子湯부자탕
治少陰病, 脉沈, 手足寒, 骨節痛. 又治口中和, 背惡寒. 白朮 四錢, 茯苓ㆍ芍藥 各三錢, 附子(炮)ㆍ人參 各二錢. 右剉, 分二貼, 水煎溫服. 《入門》
소음병으로 맥이 침하고 손발이 차며 관절이 아픈 것을 치료한다. 또 입속은 편안하면서 등에 오한이 있는 것을 치료한다. 백출 4돈 복령 작약 각 3돈, 부자습지에싸서구운것 인삼 각 2돈을 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여서 따뜻하게 먹는다.입문
黃連阿膠湯황련아교탕
治少陰病欲寐, 二三日後煩心, 不得眠臥. 黃連ㆍ阿膠ㆍ芍藥 各二錢, 黃芩 一錢, 雞子 一箇. 右剉, 作一貼, 水煎至半去滓, 乃納膠再一沸. 又納雞子黃攪勻, 服日三. 《仲景》
소음병에 자려고 하고 이삼일 후에는 가슴이 답답하고 누워서 잘 수 없는 것을 치료한다. 황련 아교 작약 각 2돈, 황금 1돈 달걀 1개를 썰어서 1첩으로 지어 물이 반이 될 때까지 달여서 찌꺼기를 제거하고 아교를 넣고 다시 한 번 끓인 다음 계란 노른자를 넣고 고르게 섞어 하루 3번 먹는다.중경
一名黃連雞子湯. 《入門》
황련계자탕이라고도 한다.입문
四逆湯사역탕
治傷寒陰證要藥也. 凡三陰脉遲身痛幷用, 又治四肢逆冷. 甘草(灸) 六錢, 乾薑(炮) 五錢, 附子(生) 一枚. 右剉, 分二貼, 水煎服. 《正傳》
상한음증을 치료하는 중요한 약이다. 삼음맥이 지하고 몸이 아픈 경우에 함께 쓰며 또 사지가 싸늘한 것도 치료한다. 감초구운것 6돈 건강습지에싸서구운것 5돈 부자생것 1장을 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다.정전
通脉四逆湯통맥사역탕
治少陰病下利, 四肢厥冷, 脉微欲絶, 或無脉. 附子 二錢半, 乾薑 一錢半, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
소음병으로 설사하고 사지가 싸늘하며 맥이 미하여 끊어질 듯하거나, 맥이 없는 것을 치료한다. 부자 2.5돈 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
脉絶者, 通脉四逆湯煎水, 和猪膽汁半枚, 溫服. 《仲景》
맥이 끊어졌을 때는 통맥사역탕을 물에 달인 것에 저담즙 반 개를 섞어 데워서 먹는다.중경
面赤色者, 通脉四逆湯, 入葱白三莖, 同煎服. 《入門》
얼굴이 붉으면 통맥사역탕에 총백 3줄기를 넣고 함께 달여 먹는다.입문
白通湯백통탕
治少陰病, 下利脉微. 乾薑三錢, 附子(生) 半箇, 葱白 三莖. 右剉, 水煎服. 《入門》
소음병으로 설사하고 맥이 미한 것을 치료한다. 건강 3돈 부자생것 반 개 총백 3줄기를 썰어서 물에 달여 먹는다.입문
少陰證, 下利, 厥逆, 脉不至, 煩躁, 白通湯煎水, 和童尿一合, 猪膽汁半枚服之. 《入門》
소음증으로 설사하며 사지가 싸늘하고 맥이 뛰지 않으며 번조가 있으면, 백통탕을 달인 물에 동변 1홉 저담즙 반 개를 섞어서 먹는다.입문
赤石脂禹餘粮湯적석지우여량탕
治少陰證, 下利不止, 當治下焦, 宜用此. 赤石脂ㆍ禹餘粮 各二錢半. 右剉碎, 水煎服. 《仲景》
소음병에 설사가 멎지 않으면 하초를 치료해야 하니 이 약을 써야 한다. 적석지 우여량 각 2.5돈을 썰고 부수어 물에 달여 먹는다.중경
桃花湯도화탕
治少陰病, 下利便膿血. 赤石脂 五錢(半生半炒), 乾薑 二錢, 糯米 一合. 右剉, 水煎至半去渣, 別入赤石脂細末一錢, 調服, 日二. 《入門》
소음병으로 설사에 피고름이 나오는 것을 치료한다. 적석지 5돈반은생것반은구운것 건강 2돈 찹쌀 1홉을 썰어서 물에 반이 될 때까지 달인 후 찌꺼기를 버리고 따로 곱게 간 적석지 가루 1돈을 타서 하루 2본 먹는다.입문
眞武湯진무탕
治少陰病腹滿痛, 小便利, 或下利, 或嘔. 茯苓ㆍ芍藥ㆍ附子(炮) 各三錢, 白朮 二錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《正傳》
소음병으로 배가 그득하면서 아프고 오줌은 잘 나오지만 혹 설사를 하거나 구역질하는 것을 치료한다. 복령 작약 부자습지에싸서구운것 각 3돈, 백출 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.정전
古名玄武湯, 後世避諱, 改爲眞武湯.
옛 이름은 현무탕인데 후세에 피휘로 진무탕으로 고쳤다.
白頭翁湯백두옹탕
治少陰病下利欲飮水, 以有熱故也. 宜用此. 白頭翁ㆍ黃柏ㆍ秦皮ㆍ黃連 各一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 且治挾熱下利, 後重而渴. 《入門》
소음병으로 설사를 하면서 물을 마시려고 하는 것은 열이 있어서니, 이 약을 써야 한다. 백두옹 황백 진피 황련 각 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 먹고, 또 열이 있는 설사를 하고 뒤가 묵직하며 갈증이 나는 것도 치료한다.입문
三黃熟艾湯삼황숙애탕
治傷寒大下, 熱利不止. 黃芩ㆍ黃連ㆍ黃柏ㆍ熟艾 各一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《活人》
상한에 심하게 설사를 시켰으나 열리가 멎지 않는 것을 치료한다. 황금 황련 황백 숙애 각 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.활인
薤白湯해백탕
治傷寒下利如爛肉汁, 赤帶下, 伏氣腹痛. 豆豉 半合(綿裹), 薤白 一握, 梔子 七枚. 右剉, 水二升半, 先煎梔子十沸, 下薤白, 煎至二升, 入豉煎至一升二合, 分二服. 《活人》
상한으로 고기 썩은 물과 같은 설사를 하고 적체가 있으며 복기로 배가 아픈 것을 치료한다. 두시솜에싼것 해백 1줌 치자 7개를 썰어서 물 2.5되에 먼저 치자를 끓이고 해백을 넣고 2되가 될 때까지 달인 후 두시를 넣고 1.2되가 되게 달여서 2번에 나누어 먹는다.활인
四逆散사역산
治傷寒病, 手足自熱而至溫, 從溫而至厥, 乃傳經之邪也. 宜用此. 柴胡ㆍ芍藥ㆍ枳實ㆍ甘草(灸) 各等分. 右爲末, 每二錢, 淡米飮調服, 日二. 《入門》
산한병으로 손발이 저절로 열이 나서 따뜻해졌다가 싸늘해지는 것은 사기가 전경되어서니 이 약을 써야 한다. 시호 작약 지실 감초구운것 같은 양을 가루내어 2돈씩 묽은 미음에 타서 하루 2번 먹는다.입문
猪膚湯저부탕
治少陰客熱咽痛. 猪膚 一兩, 水一盞煎至五分, 入白蜜 一合, 白粉 半合, 熬香熟和勻服之. 《入門》
소음에 열이 침입해서 목이 아픈 것을 치료한다. 돼지껍질 1냥에 물 1잔을 넣고 5푼이 되게 달이고, 꿀 1홉 연분 반 홉을 넣고 향이 나게 달여 섞어서 먹는다.입문
猪水畜. 其氣入腎, 是以能解少陰客熱. 白蜜, 以潤燥除煩, 白粉, 益氣斷利. 《入門》
돼지는 수에 속하는 가축이다. 그래서 그 기가 신에 들어가 소음에 침입한 열을 해소할 수 있다. 꿀은 마른 것을 적시고 가슴이 답답한 것을 없애며 연분은 기를 보하고 설사를 멎게 한다.입문
甘草湯감초탕
治少陰客熱咽痛. 甘草剉, 每服四錢水煎, 日三服. 《仲景》
소음에 열이 들어와 목이 아픈 것을 치료한다. 감초를 썰어서 4돈씩 물에 달여 하루 3번 먹는다.중경
桔梗湯길경탕
治少陰寒熱相搏咽痛. 甘草 三錢半, 桔梗 一錢半. 右剉, 水煎服. 《仲景》
소음병으로 한열이 맞부딪쳐 목이 아픈 것을 치료한다. 감초 3.5돈 길경 1.5돈을 썰어서 물에 달여 먹는다.중경
半夏散반하산
治少陰客寒咽痛. 半夏(製)ㆍ桂枝ㆍ甘草(灸) 各二錢, 右剉, 作一貼, 水煎, 小小嚥服. 《仲景》
소음에 한이 들어와 목이 아픈 것을 치료한다. 반하법제한것 계지 감초구운것 각 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 조금씩 삼킨다.중경
厥陰形證用藥궐음형증과 약
厥陰, 心包絡爲標, 故舌卷, 厥逆, 冷過肘膝, 小腹絞痛. 三味參萸湯, 四順湯主之. 肝爲本, 故男則囊縮, 女則乳縮, 手足乍冷乍溫, 煩滿者. 大承氣湯主之. 《入門》
궐음은 심포락이 표가 되니 혀가 말리고 손발이 차가우며 무릎과 팔꿈치를 지나서까지 냉기가 있고 아랫배가 꼬이듯이 아프다. 삼미삼유탕이나 사순탕을 주로 쓴다. 간은 본이니 남자는 음낭이 오그라들고 여자는 젖가슴이 쪼그라들며 손발이 잠깐 차가웠다 잠깐 더웠다 하고 아랫배가 그득하고 답답하다. 대승기탕을 주로 쓴다.입문
厥陰之爲病, 消渴, 氣上衝心, 心中疼熱, 飢不欲食, 食則吐蛔. 《活人》
궐음에 병이 들면 소갈이 있고 기가 가슴으로 치받고 가슴속이 아프고 열이 나며 배고파도 먹으려 하지 않고 먹으면 회충을 토한다.활인
傷寒六七日, 煩滿囊縮, 其脉尺寸俱微緩者, 足厥陰肝經受病也. 其脉微浮爲欲愈, 不浮爲難愈. 脉浮緩者, 必囊不縮. 外證, 必發熱惡寒似瘧, 爲欲愈, 宜桂枝麻黃各半湯方見上. 若尺寸俱沈短者, 必是囊縮, 毒氣入腹. 宜承氣湯下之. 《活人》
상한 6-7일 만에 아랫배가 답답하고 더부룩하며 음낭이 오그라들고 적맥과 촌맥이 모두 미완한 것은 족궐음간경이 병사를 받아서다. 그 맥이 미하면서 부하면 나으려는 것이고 부하면 낫기 어렵다. 맥이 부완하면 반드시 음낭이 오그라들지 않는다. 외증으로 학질처럼 발열 오한이 있으면 나으려는 것이다. 계지마황각반탕처방은위에있다을 써야 한다. 적맥과 촌맥이 모두 침단하면 반드시 음낭이 오그라드니 독기가 배에 들어가서다. 승기탕으로 설사를 시킨다.활인
大抵傷寒病, 藏府傳變, 陽經先受病, 故次傳入陰經. 以陽主生. 故太陽水傳足陽明土, 土傳足少陽木, 爲微邪也. 陰主殺. 故木傳足太陰土, 土傳足少陰水, 水傳足厥陰木, 至六七日當傳厥陰肝木, 必移氣剋於脾土. 脾再受邪, 則五藏六府皆因而危殆, 榮衛不通, 耳聾囊縮, 不知人而死, 速用承氣湯下之, 可保五生 一死. 《活人》
대개 상한병에서 장부로의 전변은 양경이 먼저 병사를 받았기 때문에 차례로 음경에 전해 들어간다. 양은 살리는 것을 주관하므로 태양수가 족양명토로 전해지고 족소음수가 족궐음목으로 전해진다. 이는 미사다. 음은 죽이는 것을 주관하므로 족소양목이 족태음토로 전해지고 족채음토가 조소음수로 전해지며 조소음수가 족궐음목을 전해진다. 6-7일이 지나 궐음간목으로 전해지면 반드시 그 기가 비토를 이기게 된다. 비가 다시 사기를 받으면 오장육부가 모두 이 때문에 위태롭게 되고 영위가 통하지 못해 귀가 멀고 음낭이 오그라들며 사람을 알아보지 못하게 되어 죽는다. 급히 승기탕으로 설사를 시키면 여섯에 다섯을 살릴 수 있다.활인
若第六七日傳厥陰, 脉得微緩微浮, 爲脾胃脉也. 故知脾氣全不受剋, 邪無所容. 否極泰來, 榮衛將復, 水升火降, 則寒熱作而大汗解矣. 《活人》
6-7일 만에 궐음에 전해졌는데 맥이 미완하거나 미부하면 비위맥이 있는 것이다. 그러므로 비기가 완전히 눌리지 않아서 사기가 들어오지 않았음을 알 수 있다. 비괘가 다하면 태괘가 오는 격으로 영위가 장차 회복되고 수화가 오르내리면 오한발열이 생겨났다가 몹시 땀이 나면서 낫는다.활인
厥陰病手足厥冷궐음병의 수족궐랭
凡厥者, 陰陽氣不相順接, 便爲厥. 厥者, 手足逆冷是也. 《仲景》
궐증은 음양의 기가 서로 순조롭게 만나지 못하면 곧 궐이 된다. 궐이란 손발이 싸늘한 것이다.중경
若始得之, 手足便厥冷不溫者, 是陰經受邪. 可用四逆湯溫之. 若手足自熱而至溫, 從四逆而至厥者, 傳經之邪也. 可用四逆散方幷見上. 必須識此, 勿令誤也. 《明理》
처음에 병을 얻었을 때 손발이 곧 차가워져 따뜻하지 않은 것은 음경이 사기를 받아서다. 사역탕을 써서 따뜻하게 할 수 있다. 손발이 뜨거워졌다가 따뜻하게 된 후 사지로부터 거꾸로 궐에 이르는 것은 전경된 사기 때문이다. 사역산처방은다앞에있다을 쓸 수 있다. 반드시 이것을 알아서 잘못 하지 말아야 한다.명리
諸手足逆冷, 皆屬厥陰, 不可汗下. 然有須汗須下者, 謂手足雖逆冷, 時有溫時, 手足掌心必煖, 非正厥逆, 當消息之. 《活人》
모든 손발이 싸늘해지는 것은 모두 궐음병에 속하므로 땀을 내거나 설사를 시켜서는 안 된다. 그러나 모름지기 땀을 내야 하는 경우와 설사를 시켜야 하는 경우가 있으나 손발이 비록 싸늘하더라도 때때로 따뜻해질 때는 손바닥과 발바닥의 중심이 따뜻해지는 경우다. 이것은 궐역이 아니니 당연히 잘 살펴봐야 한다.활인
厥陰病煩滿囊縮궐음병의 번만 낭촉
厥陰證, 手足厥冷, 小腹痛, 煩滿, 囊縮, 脉微欲絶. 宜當歸四逆湯. 《仲景》
궐음증은 손발이 싸늘하고 아랫배가 아프고 더부룩하며 답답하고 음낭이 오그라들며 맥이 미하여 끊어지려는 것이다. 당귀사역탕을 써야 한다.중경
傷寒六七日, 尺寸脉微緩者, 厥陰受病也. 其證小腹煩滿而囊縮. 宜用承氣湯下之. 《仲景》
상한의 6-7일 만에 척백과 촌맥이 미완한 것은 궐음이 병사를 받아서다. 그 증상은 아랫배가 더부룩하며 답답하면서 음낭이 오그라드는 것이다. 승기탕을 써서 설사를 시켜야 한다.중경
三味參萸湯삼미삼유탕
治厥陰證, 乾嘔, 吐涎沫, 頭痛, 及少陰證, 厥冷, 煩躁欲死, 陽明, 食穀欲嘔者, 皆妙. 吳茱萸 三錢, 人參 二錢, 生薑 四片, 大棗 二枚. 右剉, 水煎溫服. 《入門》
궐음증으로 헛구역질하고 거품을 토하며 머리가 아픈 것과, 소음증으로 손발이 싸늘하고 번조로 죽을 것 같은 것과, 양명으로 음식을 먹으면 구역질이 나오는 것을 치료하는 데 모두 신묘하다. 오수유 3돈 임삼 2돈 생강 4쪽 대추 2개를 썰어서 물에 달여서 따뜻하게 먹는다.입문
一名吳茱萸湯.
오수유탕이라고도 한다.
當歸四逆湯당귀사역탕
治厥陰證, 手足厥冷, 脉微欲絶. 當歸ㆍ白芍藥 各二錢, 桂枝 一錢半, 細辛ㆍ通草ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《入門》
궐음증으로 손발이 싸늘하고 맥이 미하여 끊어질 듯한 것을 치료한다. 당귀 백작약 각 2온, 계지 1.5돈 세신 통초 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
傷寒陽證상한양증
凡仲景稱太陽病者, 皆表證, 發熱惡寒, 頭項痛也. 若脉大, 則與證相應, 宜發汗. 若脉反微, 不與證相應, 則不可發汗. 但用一二, 各半湯和之可也. 《綱目》
중경이 말한 대양병은 모두 표증으로 발열과 오한이 있고 머리와 목덜미가 아픈 것이다. 만약 맥이 대하면 증상과 맞는 것이므로 땀을 내야 하고, 만약 맥이 도리어 미하면 증상과 맞지 않는 것이므로 땀을 내서는 안 된다. 다만 한두 번 각반탕으로 화해시켜야 한다.강목
少陰, 身雖有熱而無頭痛, 厥陰有頭痛而無身熱. 若身熱而又頭痛, 屬陽證無疑矣. 《活人》
소음병은 몸에 비록 열은 있지만 두통이 없고 궐음병은 두통은 있으나 몸에 열은 없다. 만약 몸에 열이 나고 두통도 있으면 틀림없이 양증에 속한다.활인
陽證似陰, 糞黑而脉滑. 《得效》
양증이 음증 같으면 대변이 검고 맥이 활하다.득효
身大熱, 反不欲近衣, 此爲表寒裏熱屬陽證. 宜陽旦湯. 《入門》
몸에 열이 심하게 나는데 도리어 옷을 입으려 하지 않는 것은 표한리열로 양증에 속하니, 양단탕을 써야 한다.입문
陽證宜汗, 冬月麻黃湯, 桂枝湯. 虛者, 人參順氣散方見風門, 三時, 羌活冲和湯. 《入門》
양증에는 땀을 내야 하니 겨울에는 마황탕이나 계지탕을 쓰고, 허하면 인삼순기산처방은풍분에있다을 쓰고 삼시에는 강활중화탕을 쓴다.입문
陽證, 頭痛身熱, 脉浮數, 宜香蘇散ㆍ芎芷香蘇散ㆍ人參羌活散方見風門ㆍ參蘇飮ㆍ十神湯方見瘟疫.
양증에는 두통이 있고 몸에 열이 나며 맥이 부하고 삭하면 향소산 궁지항소산 인삼강활산처방은풍문에있다 삼소음 십신탕처방은온역에있다을 써야 한다.
陽旦湯양단탕
治傷寒陽證, 身大熱, 反不欲近衣. 桂枝ㆍ芍藥 各三錢, 黃芩 二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
상한양증으로 몸에 열이 심하게 나지만 도리어 옷을 입으려 하지 않는 것을 치료한다. 계지 작약 각 3돈, 황금 2돈 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
傷寒陰證상한음증
凡傷寒, 四肢厥冷, 吐利不渴, 靜踡, 此陰證之常也. 須察其脉有力無力. 如重按無力, 或無脉, 便是伏陰, 急與五積散加附子. 如脉有力, 是陽證也. 不可不辨. 《入門》
상한에 사지가 차고 토하면서 설사하는데 갈증은 없고 가만히 몸을 구부리고 있는 것이 일반적인 음증의 증상이다. 반드시 맥이 유력한지 무력한지를 살펴야 한다. 깊게 눌러서 무력하거나 맥이 없으면 이는 복음이니 급히 오적산에 부자를 넣어서 써야 한다. 맥이 유력하면 이는 양증이니 구별해야 한다.입문
三陰經血分自受寒, 謂之陰證傷寒. 微者, 寒邪外襲, 漸入經絡. 宜麻黃附子細辛湯, 或辛黃三白湯. 甚者, 卒中陰經, 初起無頭痛身熱, 便惡寒厥冷, 或胸腹痛, 嘔吐下利. 太陰, 用附子理中湯, 少陰, 用附子湯, 厥陰, 用當歸四逆湯. 《入門》
삼음경의 혈분이 스스로 한기를 받은 것을 일러 음증상한이라고 한다. 가벼우면 한사가 바깥에서 들어와 점차 경락으로 들어간다. 마황부자세신탕이나 신황삼백탕을 써야 한다. 심하면 갑자기 음경락에 적중되어 처음에는 머리가 아프지 않고 열도 없다가 갑자기 오한이 나고 손발이 싸늘해지거나 흉복통이 있으며 구토와 설사를 한다. 태음이면 부자이중탕 소음이면 부자탕 궐음이면 당귀사역탕을 쓴다.입문
傷寒有口沃白沫, 或唾多流冷涎, 俱是寒證. 宜吳茱萸湯, 理中湯ㆍ切忌冷藥. 《醫鑑》
상한으로 입에 흰 거품이 나거나 냉연이 많이 흐르는 것은 모두 한증이다. 오수유탕 이중탕을 써야 하고 차가운 약을 절대로 피해야 한다.의감
傷寒陰證, 宜陰旦湯ㆍ人參養胃湯ㆍ藿香正氣散ㆍ不換金正氣散ㆍ正陽散.
상한음증에는 음단탕 인삼양위탕 곽향정기산 불환금정기산 정양산을 써야 한다.
陰證似陽, 面赤而脉微. 《入門》
음증이 양증과 비슷한 것은 얼굴이 벌겋게 맥이 미하다.입문
五積散오적산
治感傷風寒, 頭痛, 身疼, 四肢逆冷, 胸腹作痛, 嘔吐泄瀉. 或內傷生冷, 外感風冷, 幷皆主之. 蒼朮 二錢, 麻黃ㆍ陳皮 各一錢, 厚朴ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ當歸ㆍ乾薑ㆍ白芍藥ㆍ白茯苓 各八分, 白芷ㆍ川芎ㆍ半夏ㆍ桂皮 各七分, 甘草 六分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 水煎服. 《入門》
풍한이 감촉되고 머리가 아프고 몸이 쑤시며 사지가 싸늘하고 가슴과 배가 아프며 구토와 설사를 하는 것을 치료한다. 또 날것과 찬 음식으로 속을 상하거나 겉으로 풍랭을 감촉한 것에 모두 함께 주로 쓴다. 창출 2돈 마황 진피 각 1돈, 후박 길경 지각 당귀 건강 백작약 백복령 각 8푼, 백지 천궁 반하 계피 각 7푼, 감초 6푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 3줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
一方, 除白芷ㆍ肉桂餘材, 慢火炒令色變. 攤冷, 入桂ㆍ芷, 名曰熟料五積散. 不炒者, 名曰生料五積散. 《海藏》
다른 처방, 백지 육계를 빼고 나머지 약재를 약한 불에 색이 변할 정도로 볶아서 펼쳐 놓고 식힌 후에 육계 백지를 넣은 것을 숙료오적산이라고 하고 볶지 않은 것을 생료오적산이라고 한다.해장
辛黃三白湯신황삼백탕
治陰證傷寒在表經者. 人參ㆍ白朮ㆍ白芍藥 各二錢, 白茯苓ㆍ當歸 各一錢, 細辛ㆍ麻黃 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
음증상한이 체표의 경락에 있는 것을 치료한다. 인삼 백출 백작약 각 2돈, 백복령 당귀 각 1돈, 세신 마황 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
陰旦湯음단탕
治陰證傷寒, 身大熱, 欲近衣, 此爲內寒外熱也. 桂枝 二錢, 黃芩ㆍ乾薑 各一錢半, 芍藥ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《入門》
상한음증으로 몸에 열이 심하게 나는데도 옷을 입으려고 하는 것은 속이 차고 겉이 뜨거워서다. 계지 2돈 황금 건강 각 1.5돈, 작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
人參養胃湯인삼양위탕
治傷寒陰證, 及外傷風寒, 內傷生冷, 增寒壯熱, 頭痛身疼. 蒼朮 一錢半, 陳皮ㆍ厚朴ㆍ半夏(製) 各一錢二分半, 茯苓ㆍ藿香 各一錢, 人參ㆍ草果ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 烏梅 一箇, 水煎服. 令微汗濈濈然, 自然解散. 若有餘熱, 以參蘇飮, 款款調之. 《入門》
상한음증이 겉으로 풍한에 상하거나 날것이나 찬 음식에 속을 상하여 오한이 심하고 열이 심하며 머리가 아프고 몸이 쑤시는 것을 치료한다. 창출 1.5돈 진피 후박 반하법제한것 각 1.25푼, 복령 곽향 각 1돈, 인삼 초과 감초구운것 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개 오매 1개를 넣고 물에 달여 먹는다. 조금씩 땀을 흘리면 저절로 풀린다. 만약 남은 열이 있으면 삼소음 천천히 조리한다.입문
藿香正氣散곽향정기산
治傷寒陰證, 頭痛身疼. 如不分表裏證, 以此導引經絡, 不致變動. 藿香 一錢半, 紫蘇葉 一錢, 白芷ㆍ大腹皮ㆍ白茯苓ㆍ厚朴ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ半夏(製)ㆍ桔梗ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《醫鑑》
상한음증으로 머리가 아프고 몸이 쑤시는 것을 치료한다. 만약 표증과 이증을 구별할 수 없으면 이 약으로 경락을 인도하면 병이 심해지지 않는다. 곽향 1.5돈 자소엽 1돈 백지 대복피 백목형 후박 백출 진피 반하법제한것 길경 감초구운것 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3똑 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.의감
不換金正氣散불환금정기산
治傷寒陰證, 頭痛身疼, 或寒熱往來. 蒼朮 二錢, 厚朴ㆍ陳皮ㆍ藿香ㆍ半夏ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
상한음증으로 머리가 아프고 몸이 쑤시거나 한열이 오락가락하는 것을 치료한다. 창출 2돈 후박 진피 곽향 반하 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
正陽散정양산
治陰證傷寒. 麻黃 一錢半, 陳皮ㆍ大黃生ㆍ乾薑ㆍ肉桂ㆍ芍藥ㆍ附子(炮)ㆍ半夏(製)ㆍ甘草(灸) 各七分, 吳茱萸 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服, 取汗. 《本事》
음증상한을 치료한다. 마황 1.5돈 진피 대황생 건강 육계 작약 부자습지로싸서구운것 감초구운것 각 7푼, 오수유 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹고 땀을 낸다.본사
傷寒表證상한표증
凡傷寒初得病二三日, 頭痛身體痛, 惡寒發熱, 皆表證也. 《局方》
상한에 걸린 처음 이삼일 만에 머리가 아프고 몸이 쑤시며 오한과 발열이 있는 것은 모두 표증이다.국방
凡仲景稱太陽病者, 皆表證, 發熱惡寒, 頭項痛也. 《綱目》
중경이 말한 태양병이란 다 표증으로 열이 나고 오한이 있으며 머리와 목덜미가 아프다.강목
發熱惡寒, 身體痛而脉浮者, 表證也. 表證者, 惡寒是也. 惡寒屬太陽, 宜汗之. 《活人》
열이 나고 오한이 있고 몸이 아프며 맥이 부한 것은 표증이다. 표증이란 오한이다. 오한은 태양에 속하니 한법을 써야 한다.활인
項强𠘧𠘧, 爲太陽表證. 几音殊, 如短羽鳥不能飛騰, 動先伸引其頭也. 項背强者, 動亦如之. 一云, 無趐鳥欲飛貌. 《明理》
목덜미가 뻣뻣한 것은 태양표증이다. 수음은 날개가 짧은 새가 날아오르지 못하면서 먼저 그 머리를 길게 늘여 움직이는 동작과 같다. 목과 등이 뻣뻣한 것도 동작이 이와 같다. 누군가, 날개가 없는 새가 날려고 하는 모양이라고 했다.명리
傷寒表證, 通用麻黃杏仁飮. 寒傷榮, 宜麻黃湯, 風傷衛, 宜桂枝湯, 三時發表, 宜九味羌活湯. 《入門》
상한표증에는 마황행인음을 두루 쓴다. 한기가 열을 상하면 마황탕을 써야 하고, 풍사에 위를 상하면 계지탕을 써야 한다. 삼시에 발산하면 구미강활탕을 써야 한다.입문
表證, 宜香蘇散ㆍ十神湯ㆍ人參敗毒散ㆍ香葛湯ㆍ葱白散ㆍ參蘇飮ㆍ芎芷香蘇散ㆍ小靑龍湯ㆍ神朮散ㆍ消風百解散.
표증에는 항소산 십신탕 인삼패독산 향갈탕 총백산 삼소음 궁지향소산 소청룡탕 신출산 소풍백해산을 써야 한다.
表證無汗, 宜羌活冲和湯, 有汗, 宜防風冲和湯方見下, 表裏不解, 宜雙解散. 《河間》
표증에 땀이 없으면 강활충화탕을 써야 하고, 땀이 있으면 방풍충화탕처방은아래에있다을 써야 하고 표리가 풀어지지 않았으면 쌍해산을 써야 한다.하간
麻黃杏仁飮마황행인음
治傷寒太陽經, 發熱, 惡寒, 頭痛, 無汗, 脉浮緊. 麻黃ㆍ桔梗ㆍ前胡ㆍ黃芩ㆍ陳皮ㆍ半夏(製) 各一錢, 杏仁ㆍ細辛 各八分, 防風 七分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 水煎服. 《入門》
태양경의 상한으로 열이 나고 오한이 있고 머리가 아프며 땀은 없고 맥이 부긴한 것을 치료한다. 마황 길경 전호 진피 반하법제한것 각 1돈, 행인 세신 각 8푼, 방풍 7푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
香蘇散향소산
治四時傷寒, 頭痛身疼, 發熱惡寒, 及傷風ㆍ傷濕ㆍ傷寒, 時氣瘟疫. 香附子ㆍ紫蘇葉 各二錢, 蒼朮 一錢半, 陳皮 一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》
사계절의 상한으로 머리가 아프고 몸이 쑤시며 열이 나고 오한이 있는 것과 상풍 상습 상한 유행성 온역을 치료한다. 향부자 자소엽 각 2돈, 창출 1.5돈 진피 1돈 감초구운것 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
芎芷香蘇散궁지향소산
治傷寒傷風表證, 頭項强, 百節痛, 陰陽未分, 皆可服. 香附子ㆍ紫蘇葉 各二錢, 蒼朮 一錢半, 陳皮ㆍ川芎ㆍ白芷 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《得效》
상한 상풍의 표증으로 목덜리가 뻣뻣하고 온 관절이 아픈 것을 치료하는데 음양을 구분하지 않고 모두 쓸 수 있다. 향부자 자소엽 각 2돈, 창출 1.5돈 진피 천궁 백지 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.득효
十神湯십신탕
治兩感風寒, 頭痛, 寒熱, 無汗. 香附子ㆍ紫蘇葉ㆍ升麻ㆍ赤芍藥ㆍ麻黃ㆍ陳皮ㆍ川芎ㆍ乾葛ㆍ白芷ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》
상풍 상한에 모두 감촉되어 머리가 아프고 열이 나나 땀은 없는 것을 치료한다. 향부자 자소엽 승마 적작약 마황 진피 천궁 건갈 백지 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
人參敗毒散인삼패독산
治傷寒時氣, 發熱頭痛, 項强, 肢體煩疼, 及傷風, 咳嗽, 鼻塞, 聲重. 羌活ㆍ獨活ㆍ柴胡ㆍ前胡ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ赤茯苓ㆍ人參ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 薄荷 少許, 水煎服. 《醫鑑》
산한이나 유행성 질병으로 열이 나고 머리가 아프며 목덜미가 뻣뻣하고 팔다리와 온몸이 괴롭고 아픈 것과 상풍으로 기침을 하며 코가 막히고 목소리가 가라앉은 것을 치료한다. 강활 독활 시호 전호 지각 길경 천궁 적복령 인삼 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 박하를 조금 넣어 물에 달여 먹는다. 의감
本方, 加天麻ㆍ地骨皮 等分, 名曰人參羌活散.
이 처방에 천마 지골피 같은 양을 넣은 것을 인삼강활산이라고 한다.
加荊芥穗ㆍ防風 等分, 名曰荊防敗毒散.
형개수 방풍 같은 양을 넣은 것을 형방패독산이라고 한다.
香葛湯향갈탕
治傷寒, 不問陰陽兩感, 頭痛, 寒熱. 蒼朮ㆍ紫蘇葉ㆍ白芍藥ㆍ香附子ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ陳皮 各一錢, 川芎ㆍ白芷ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 豉 七粒, 水煎服. 《得效》
상한으로 음증 양증 양감상한을 가리지 않고 머리고 아프고 한열이 있는 것을 치료한다. 창출 자소엽 백작약 향부자 승마 건갈 진피 각 1돈, 천궁 백지 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기 두시 7알을 넣고 물에 달여 먹는다.득효
葱白散총백산
治四時傷寒, 傷風, 頭痛, 體熱, 煩渴. 麻黃 二錢, 蒼朮ㆍ白朮ㆍ川芎 各一錢半, 石膏ㆍ乾葛ㆍ甘草 各七分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《局方》
사계절의 상한 상풍으로 머리가 아프고 몸에 열이 나며 번갈이 있는 것을 치료한다. 마황 2돈 창출 백출 천궁 각 1.5돈, 석고 건갈 감초 각 7.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 종백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.국방
參蘇飮삼소음
治感傷風寒, 頭痛, 發熱, 咳嗽, 及內因七情, 痰盛, 胸滿, 潮熱. 人參ㆍ紫蘇葉ㆍ前胡ㆍ半夏ㆍ乾葛ㆍ赤茯苓 各一錢, 陳皮ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ甘草 各七分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《易簡》
풍한에 감촉되고 상해서 머리가 아프고 열이 나며 기침을 하는 것과 안으로 칠정에 상해서 가래가 많고 가슴이 그득하며 조열이 있는 것을 치료한다. 인삼 자소엽 전호 반하 건갈 적복령 각 1돈, 진피 길경 지각 감초 각 7.5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.이간
小靑龍湯소청령팅
治傷寒表不解, 因心下有水氣, 乾嘔氣逆, 發熱咳喘. 麻黃ㆍ芍藥ㆍ五味子ㆍ半夏(製) 各一錢半, 細辛ㆍ乾薑ㆍ桂枝ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 服此渴者, 裏氣溫, 水欲散也. 《正傳》
상한으로 표증이 풀리지 않았는데 명치에 수기가 있어서 헛구역질하고 기가 거슬러 오르며 열이 나고 기침을 하며 숨이 찬 것을 치료한다. 마황 작약 오미자 반하법제한것 각 1.5돈, 세신 건강 계지 감초구운것 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다. 이 약을 먹고 갈증이 나는 것은 이기가 따뜻해서 수기가 흩어져서다.정전
神朮散신출산
治傷寒傷風, 頭痛, 體疼, 惡寒, 無汗. 蒼朮二錢, 荊芥ㆍ藁本ㆍ乾葛ㆍ麻黃ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑三片, 葱白二莖, 水煎服. 《集驗》
상한이나 상풍으로 머리가 아프고 몸이 쑤시며 오한이 있고 땀은 나지 않는 것을 치료한다. 창출 2돈 형개 고본 건갈 마황 감초구운것 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.집험
消風百解散소풍백해산
治感傷風寒, 頭痛身疼, 鼻塞聲重. 荊芥ㆍ蒼朮ㆍ白芷ㆍ陳皮ㆍ麻黃 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》
풍한에 감촉되고 상해서 머리가 아프고 몸이 쑤시며 코가 막히고 목소리가 가라앉은 것을 치료한다. 형개 창출 백지 진피 마황 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 2줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
雙解散쌍해산
治傷寒表裏不解. 滑石 三錢, 甘草 一錢, 石膏ㆍ黃芩ㆍ桔梗 各七分, 防風ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ大黃ㆍ麻黃ㆍ薄荷ㆍ連翹ㆍ芒硝ㆍ荊芥ㆍ白朮ㆍ梔子 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 豉 半合, 同煎服. 此方, 乃益元散, 與防風通聖散合劑也. 益元散通裏, 通聖散發表, 兩得其宜也. 《河間》
상한의 표증과 이증이 풀리지 않은 것을 치료한다. 활석 3돈 감초 1돈 석고 황금 길경 각 7푼, 방풍 천궁 당귀 적작약 대황 마황 박하 연교 망초 형개 백출 치자 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 총백 3줄기, 두시 반 홉을 넣고 함께 달여 먹는다. 이 처방은 곧 익원상과 방풍통성산을 합한 약제다. 익원산은 속을 잘 통하게 하고 통성산을 겉으로 발산하니 양쪽으로 쓸 수 있는 것이다.하간
傷寒裏證상한이증
傷寒裏熱者, 若火熏蒸, 自內達表. 惟下之一法而已. 《入門》
상한에 이열이 있는 것은 마치 불로 찌는 것같이 안으로부터 겉으로 나온다. 오직 하법 한 가지일 뿐이다.입문
發熱汗出, 不惡寒反惡熱, 乃陽明裏證也. 宜下之.
발열로 땀이 나고 오한이 없으며 도리어 열을 싫어하는 것은 양명증이다. 하법을 써야 한다.
陽明爲病, 胃家實也. 胃實, 則潮熱譫語, 承氣湯下之. 《明理》
양명병은 위가실증이다. 위가 실해서 조열이 있고 헛소리할 경우에는 승기탕으로 설사를 시킨다.명리
陽明病, 潮熱, 不大便六七日, 恐有燥屎. 欲知之法, 少與小承氣湯. 轉屎氣者, 有燥屎可攻. 若不轉屎氣者, 無燥屎, 愼不可攻也. 若攻之, 必脹滿, 不能食. 《仲景》
양명병은 조열이 있고 6-7일 동안 대변을 보지 못하면 뱃속에 마른 똥이 있는 것이다. 이것을 아는 법은 소승기탕을 조금 먹여 보아 방귀가 나오면 마른 똥이 있는 것이니 공격할 수 있다. 만약 방귀가 나오지 않으면 마른 똥이 없는 것이니 삼가고 공격해서는 안 된다. 만약 공격하면 반드시 창만이 되어 제대로 먹지를 못한다.중경
發熱汗出, 不惡寒, 反惡熱者, 屬裏, 卽陽明證也. 發汗後, 不惡寒, 但惡熱者, 胃實也. 宜調胃承氣湯. 《仲景》
열이 나면서 땀이 나며 오한이 없고 도리어 열을 싫어하는 것은 이증에 속하니 곧 양명증이다. 땀을 낸 후 오한이 없고 열을 싫어하기만 하면 위실증이다. 조위승기탕을 써야 한다.중경
大柴胡ㆍ三承氣, 攻熱邪傳裏. 《丹心》
대시호탕 삼승기탕은 열사가 속으로 들어간 것이 친다.단심
下藥, 大承氣最緊, 小承氣次之, 調胃承氣又次之, 大柴胡湯又次之. 《東垣》
하법약으로는 대승기탕이 가장 세고 소승기탕이 다음이며 조위승기탕이 그 다음이고 새시호탕이 그 다음이다.동원
如不惡寒反惡熱, 發渴譫語, 腹滿而喘, 手足濈然汗出, 急下之, 宜大承氣湯. 如邪未深, 恐有燥屎, 小腹痛, 宜用小承氣, 微和胃氣, 勿令大泄. 如不惡寒, 但實者, 當和胃氣, 調胃承氣主之. 《東垣》
오한이 없고 도리어 열을 싫어하며 갈증이 생기고 헛소리를 하며 배가 더부룩하고 숨이 차며 손발이 축축하게 계속해서 땀이 나면 급히 설사시켜야 하니 대승기탕을 써야 한다. 사기는 아직 깊이 들어가지는 않았으나 마른 똥이 있을 것 같고 아랫배가 아프면 소승기탕을 써서 위기를 조금 고르게 해야지 심하게 설사를 시키면 안 된다. 오한은 없고 실하기만 하면 위기를 조화시켜야 하니 조위승기탕을 주로 쓴다.동원
已上三法, 不可差. 差則無者生之, 有者遺之. 假令調胃承氣證, 用大承氣, 則愈後元氣不復, 以其氣藥犯之. 若大承氣證, 用調胃承氣, 則愈後神痴不淸, 以其無氣藥也. 小承氣湯證, 用大承氣, 則下利不止, 變而成虛. 後人合三藥爲一方, 號爲三一承氣, 殊失仲景本意. 《綱目》
이상의 세 가지 방법은 잘못 사용해서는 안 된다. 잘못 사용하면 없던 병도 생기고 있던 병은 오래간다. 가령 조위승기탕을 써야 할 증상에 대승기탕을 쓰면 나은 후 원기가 회복되지 않은데 이는 그 약이 원기를 범해서다. 만약 대승깉기탕을 써야 할 증상에 조위승기탕을 쓰면 나은 후에 정신이 맑지 못한데 이는 기약이 없어서였다. 소승기탕을 써야 할 증상에 대승기탕를 쓰면 설사가 멎지를 않고 전변이 되어 허하게 된다. 후세 사람들이 이 세 가지 약을 합해서 한 처방으로 해서 삼일승기탕이라고 불렀는데 중경의 본뜻을 완전히 잃은 것이다.강목
裏證宜下. 通用三一承氣湯ㆍ六一順氣湯ㆍ陶氏黃龍湯.
이증은 하법을 써야 한다. 삼일승기탕 육일순기탕 도씨황룡탕을 두루 쓴다.
小承氣湯소승기탕
治傷寒裏證, 小熱, 小實, 小滿, 宜緩下者, 用此. 大黃 四錢, 厚朴ㆍ枳實 各一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
상한이증으로 조금 열이 나고 조금 실하며 조금 더부룩한 것을 치료하는데 부드럽게 설사시켜야 하니 이 약을 쓴다. 대황 4돈 후박 지실 각 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.입문
大承氣湯대승기탕
治傷寒裏證, 大熱, 大實, 大滿, 宜急下者, 用此. 大黃 四錢, 厚朴ㆍ枳實ㆍ芒硝 各二錢. 右剉, 作一貼. 水二大盞, 先煎枳ㆍ朴煎至一盞, 乃下大黃煎至七分, 去渣, 入硝再一沸, 溫服. 《入門》
상한이증으로 열이 실하고 아주 실하면 배가 아주 더부룩한 것을 치료할 때는 급하게 설사를 시켜야 하니 이 약을 쓴다. 대황 4돈, 후박 지실 망초 각 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 큰 잔으로 물 2잔에 먼저 지실 후박을 1잔이 될 때까지 달이고 곧 대황을 넣고 7푼이 될 때까지 달이고 찌꺼기는 버린 후 망초를 넣고 다시 한 번 끓여서 따뜻할 때 먹는다.입문
調胃承氣湯조위승기탕
治傷寒裏證, 大便硬, 小便赤, 譫語, 潮熱. 大黃 四錢, 芒硝 二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼. 先煎大黃ㆍ甘草至半, 去渣. 入芒硝, 再一沸, 溫服. 《入門》
상한이증으로 대변이 단단하고 오줌이 벌겋고 헛소리를 하며 조열이 있는 것을 치료한다. 대황 4돈 망초 2돈 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 먼저 대황 감초를 물이 반이 될 때까지 달이고 찌꺼기는 버리고 망초를 넣고 다시 한 번 끓여서 따뜻하게 먹는다.입문
三承氣, 須分三焦受病而用之. 若三焦傷者, 痞滿燥實堅俱全, 是用大承氣. 大黃滌熱, 枳實瀉實, 厚朴消痞, 芒硝潤燥軟堅. 若上焦傷者, 有痞滿實而無燥堅, 是用小承氣. 厚朴消痞, 枳實瀉滿, 大黃滌熱. 若中焦傷者, 無痞滿而有燥實堅, 是用調胃承氣. 大黃滌熱, 芒硝潤燥軟堅, 甘草和中而已. 《入門》
삼승기탕은 삼초의 어느 부분에 병이 들었는지를 구별해서 써야 한다. 만약 삼초가 모두 상해서 가슴이 막혀 답답하고 뱃속이 더부룩하고 실하며 마르면서 단단한 대변이 있으면 이는 대승기탕을 써야 한다. 대황은 열을 씻어내고 지실은 실한 것을 내보내며 후박은 막혀서 답답한 것을 없애고 망초는 다른 것을 적시고 단단한 것을 부드럽게 한다. 상초가 상해서 병치가 막혀 답답하고 뱃속이 더부룩하며 실한데 마르고 단단한 것이 없으면 소승기탕을 써야 한다. 후박은 막혀서 답답한 것을 없애고 지실은 더부룩한 것을 내보내며 대황은 열을 씻어낸다. 중초가 상해서 명치가 막혀 답답하거나 뱃속이 더부룩한 증상은 없으나 실하고 마르면서 단단한 병이 있으면 조위승기탕을 써야 한다. 대황은 열을 씻어내고 망촌는 마른 것을 적시고 단단한 것을 부드럽게 하며 감초는 속을 조화롭게 할 뿐이다.입문
大柴胡湯대시호탕
治傷寒病, 少陽轉屬陽明, 身熱, 不惡寒反惡熱, 大便堅, 小便赤, 譫語, 腹脹, 潮熱. 柴胡 四錢, 黃芩ㆍ芍藥 各二錢半, 大黃 二錢, 枳實 一錢半, 半夏 一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《正傳》
상한병에 소양병이 양명병으로 전변되어 몸에 열이 나면서 오한은 없고 도리어 열을 싫어하고 대변이 단단하며 오줌이 벌겋게 되고 헛소리를 하고 배가 부풀어오며 조열이 있는 것을 치료한다. 시호 4돈 황금 작약 각 2.5돈, 대황 2돈 지실 1.5돈 반하 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.정전
小柴胡, 去人參ㆍ甘草, 加芍藥ㆍ大黃ㆍ枳實也. 以芍藥下安太陰, 使邪氣不納, 以大黃去地道不通, 以枳實去心下痞悶也. 《海藏》
소시호탕에서 인삼 감초를 빼고 작약 대황 지실을 넣은 것이다. 작약은 태음을 편안하게 해서 사기가 들어오지 못하게 하고, 대황은 대변이 나오지 않는 것을 없애며 지실은 명치가 막히고 답답한 증상을 없앤다.해장
三一承氣湯삼일승기탕
治傷寒雜病入裏之深, 大小便不通者. 甘草 三錢, 大黃ㆍ厚朴ㆍ枳實ㆍ芒硝 各一錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 煎至半, 去渣. 入芒硝, 再一沸, 溫服. 《得效》
상한이나 잡병이 속으로 깊이 들어가 대소변이 나오지 않는 것을 치료한다. 감초 3돈 대황 후박 지실 망초 각 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 반이 될 때까지 달여서 찌꺼기는 버리고 망초를 넣고 다시 한 번 끓여서 따뜻하게 먹는다.득효
六一順氣湯육일순기탕
治傷寒熱邪傳裏, 大便結實, 口燥咽乾, 譫語發狂, 潮熱自汗, 胸腹滿痛等證. 以代大ㆍ小ㆍ調胃ㆍ三一承氣ㆍ大柴胡ㆍ大陷胸等湯之神方也. 大黃 二錢, 枳實ㆍ厚朴ㆍ芒硝ㆍ柴胡ㆍ黃芩ㆍ芍藥ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎至半, 去滓. 入鐵銹水三匙調服. 《入門》
상한에 열사가 속으로 들어가 대변이 뭉치고 입이 건조하고 목구멍이 마르며 헛소리하면서 발광하고 조열이 있고 저절로 땀이 나며 가슴과 배가 그득하고 아픈 증상을 치료한다. 대승기탕 소승기탕 조위승기탕 삼일승기탕 대시호탕 대함흉등탕을 대신할 수 있는 신방이다. 대황 2돈 지실 후박 망초 시호 황금 작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물이 반이 될 때까지 달여서 찌꺼기는 버리고 녹슨 쇳물 3숟가락을 타서 먹는다.입문
陶氏黃龍湯도씨황룡탕
治熱邪傳裏, 胃中燥糞結實, 心下硬痛, 純下淸水. 大黃 二錢, 芒硝 一錢半, 枳實ㆍ厚朴 各一錢, 人參ㆍ當歸ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎溫服. 《入門》
열사가 속으로 전입되어 위 속에 마른 똥이 뭉치고 명치가 단단하고 아프며 순전히 맑은 물만 설사하는 것을 치료한다. 대황 2돈 망초 1.5돈 지실 후박 각 1돈, 인삼 당귀 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 따뜻하게 먹는다.입문
傷寒半表半裏證샹한반표반리증
半表裏極難識. 有言身前後者, 有言身上下者, 有言太陽陽明之間者. 身後爲太陽, 身前爲陽明, 少陽居中, 寒熱莫定. 此以身之前後而言也. 小柴胡湯, 主少陽之半表裏也. 膀胱寒水近陽明燥金, 水多則寒, 燥多則熱, 亦往來寒熱. 五苓散, 分利膀胱之半表裏也. 理中湯, 治吐瀉不定, 上下之半表裏也. 《入門》
반표반리는 매우 알기 어렵다. 몸의 앞뒤로 말할 때도 있고 몸의 위아래로 말할 때도 있고 태양과 양명의 사이를 말할 때가 있다. 몸의 뒤는 태양이고 몸의 앞은 양명인데 소양은 그 중간에 있어서 한열이 일정치가 않다. 이것은 몸의 앞뒤로 말한 것이다. 소시호탕은 소양의 반표반리를 주로 한다. 방광의 한수는 양명의 조금과 가까이에 있으니 수가 많으면 차가와지고 조가 많으면 열이 나서 한열이 오락가락하는 것이다. 오등산은 방광의 반표반리를 나누어서 내보낸다. 이중탕은 토하고 설사하는 것이 상하로 일정치가 않은 반표반리를 치료한다.입문
發熱, 脉弦細, 頭痛者, 屬半表半裏, 卽少陽證也. 《仲景》
열이 나면서 맥이 현세하고 머리가 아픈 것은 반표반리에 속하니 소양증이다.중경
傷寒表證當汗, 裏證當下, 不易之法也. 然而假令脉浮而大, 是表證當汗. 又發熱煩渴, 小便赤, 却當下. 此表裏俱見, 雙解散主之. 《河間》
상한의 표증에는 한법을 써야 하고 이증에는 하법을 써야 하는 것은 불변의 법칙이다. 그러나 맥이 부대하면 표증이나 한법을 써야 한다. 또 발열에 번갈이 있고 오줌이 벌겋게 되면 도리어 하법을 써야 한다. 이와 같이 표증과 이증이 모두 나타난 것이니 쌍해산을 주로 쓴다.하간
假令不大便六七日, 頭痛身熱, 是裏證. 又小便淸, 知不在裏, 因在表, 須當發汗. 此兩證俱見, 宜桂枝湯. 《河間》
가령 대변을 6-7일간 누지 못하고 머리가 아프며 몸에 열이 나면 이증이다. 또한 오줌이 맑으면 이증이 아니고 표증이 있는 것이므로 반드시 땀을 내야 한다. 이와 같이 표증과 이증이 모두 나타나면 계지탕을 써야 한다.하간
假令心下滿, 口不欲食, 大便硬, 脉沈數, 是裏證當下. 又頭汗出, 微惡寒, 手足冷, 却當汗, 此半在表半在裏也. 小柴胡湯主之. 《河間》
가령 명치가 더부룩하고 음식을 먹지 않으려 하고 대변이 단단하며 맥이 침삭한 것은 이증이니 하법을 써야 한다. 또한 머리에 땀이 나고 약간 오한이 있으며 손발이 차면 도리어 한법을 써야 한다. 이것은 사기가 반은 표에 있고 반은 속에 있는 것이다. 소시호탕을 주로 쓴다.하간
治表裏內外俱熱之證. 表者, 或脉浮, 或頭痛, 或惡風, 或惡寒, 裏者, 或譫言妄語, 或揚手擲足. 欲汗則裏證已急, 欲下則表證尙存, 通宜大柴胡湯. 《海藏》
표리와 내외에 모두 열이 있는 증상을 치료한다. 표증은 맥이 부하거나 머리가 아프거나 오풍이 있거나 오한이 있는 것이고, 이증은 헛소리하고 함부로 말하거나 손발을 휘젓는 것이다. 땀을 내려면 이증이 이미 급하고 설사시키려면 표증이 아직 남아 있어서 대시호탕을 써야 한다.해장
傷寒須分表裏. 若表裏不分, 汗下差誤, 豈爲上工. 且如均是發熱, 身熱不渴爲表有熱, 小柴胡加桂枝主之. 厥而脉滑爲裏有熱, 白虎湯加人參主之.
상한에는 반드시 표증과 이증을 구분해야 한다. 만약 표리를 나누지 않고 한법 하법을 잘못 쓰면 어찌 명의가 되겠는가! 또, 똑같이 열이 나더라도 몸에 열이 나고 갈증이 없는 것은 표에 열이 있는 것이니 소시호탕에 계지를 더해서 쓰고, 손발이 차고 맥이 활하면 이에 열이 있는 것이니 백호탕에 인삼을 더해서 주로 쓴다.
均是水氣, 乾嘔微利, 發熱而咳, 爲表有水, 小靑龍湯主之. 身涼表證罷, 咳而脇下痛, 爲裏有水, 十棗湯主之.
똑같이 수기가 있어도 헛구역질하고 설사를 조금하고 열이 나면서 기침하는 것은 표에 수기가 있는 것이니 소청룡탕을 주로 쓴다. 몸이 서늘해지고 표증이 없으며 기침하면서 옆구리 아래가 아픈 것은 이에 수기가 있는 것이니 십조탕을 주로 쓴다.
均是惡寒, 有熱而惡寒者, 發於陽也. 麻黃ㆍ桂枝ㆍ小柴胡, 主之. 無熱而惡寒者, 發於陰也. 附子湯ㆍ四逆湯主之.
똑같이 오한이 있어도 열이 있으면서 오한이 있으면 양에서 나온 것이다. 마황탕 계지탕 소시호탕을 주로 쓴다. 열이 없으면서 오한이 있으면 음에서 나온 것이다. 부자탕 사역탕을 주로 쓴다.
均是身體痛, 脉浮發熱, 頭痛身體痛者, 爲表未解, 麻黃湯, 主之. 脉沈自利, 身體痛者, 爲裏不和, 四逆湯主之. 《海藏》
똑같이 몸이 아픈데 맥이 부하고 열이 나며 머리가 아프고 몸이 쑤신다면 표증이 풀리지 않은 것이니 마황탕을 주로 쓴다. 맥이 침하고 저절로 설사하며 몸이 아프면 이증이 풀리지 않은 것이니 사역탕을 주로 쓴다.해장
傷寒陰厥상한음궐
厥者, 手足逆冷, 是也. 其手足指頭微寒者, 謂之淸. 此疾爲輕. 《活人》
궐은 손발이 차가운 것이다. 손가락 발가락 끝이 약간 찬 것을 청이라고 하는데 이것은 질병이 가벼운 것이다.활인
陰厥者, 初得病, 便四肢逆冷, 脉沈微而不數, 足多攣, 臥時惡寒, 或引衣自覆, 不飮水, 或下利淸穀, 或淸便自調. 外證, 多惺惺而靜. 宜四逆湯ㆍ通脉四逆湯ㆍ當歸四逆湯. 《活人》
음궐은 처음 병이 났을 때 곧 사지가 싸늘해지고 맥이 침미하면서 삭하지 않으며 발등에 경련이 많이 일고 누웠을 때 오한이 난다. 혹 옷을 당겨서 덮고 물을 마시지 않거나, 소화되지 않은 음식을 설사하거나 대소변을 스스로 조절하기도 한다. 외증은 대부분 정신이 또렷하면서 안정되어 있다. 사역탕 통맥사역탕 당귀사역탕을 써야 한다.활인
陰厥者, 無頭痛, 無身熱, 吐利不渴, 靜踡而臥, 手足盡冷. 乃厥陰所主, 陰陽之氣不相接連而然. 太陰厥, 手足指頭微冷者, 理中湯. 少陰厥, 脛寒足冷, 甚則手至臂足至膝者, 四逆湯. 厥陰厥, 一身盡冷者, 當歸四逆湯. 厥逆煩燥者, 不治. 《入門》
음궐은 머리가 아프지 않고 열도 없으며 토하고 설사를 하는데도 갈증이 없고 조용히 몸을 구부리고 누우며 손발이 모두 찬 것이다. 이는 궐음에서 주관하는 것으로 음양의 기를 서로 이어주지 못해서 그런 것이다. 태음궐에는 손가락 발가락 끝이 조금 차다. 이중탕을 쓴다. 소음궐에는 정강이와 발이 차고 심하면 찬 기운이 손에서 팔로, 발에서 무릎으로 올라온다. 사역탕을 쓴다. 궐음궐에는 온몸이 차다. 당귀사역탕을 쓴다. 손발이 싸늘한데 번조가 있으면 치료하지 못한다.입문
小便數, 微惡寒者, 陽氣不足也. 心煩足踡者, 陰氣不足也. 《入門》
오줌이 잦고 약간 오한이 있는 것은 양기가 부족해서다. 가슴이 답답하고 다리를 오그리는 것은 음기가 모자라서다.입문
厥陰證, 四肢厥冷, 脉沈遲, 按之無力, 則爲陰, 當溫之, 宜四逆湯. 《海藏》
궐음증에 사지가 싸늘하고 맥이 침지하며 누르면 힘이 없는 것은 음증으로 따뜻하게 해야 하니 사역탕을 써야 한다.해장
陰厥, 指爪常冷, 足踡臥, 不渴, 淸便如常, 外證惺惺. 《得效》
음궐은 손발톱이 늘 차고 다리를 오그리고 누우며 갈증이 없고 대소변은 평소와 같다. 외증은 정신이 또렷하다.득효
傷寒陽厥상한 양궐
陽厥者, 初得病, 必身熱頭痛, 外有陽證, 至四五日方發厥, 厥至半日却身熱. 盖熱氣深方能發厥. 若微厥却發熱者, 熱深故也. 其脉雖伏, 按之滑者, 爲裏熱. 或飮水, 或揚手擲足, 或煩燥不得眠, 大便秘, 小便赤. 外證, 多昏憒. 承氣湯ㆍ白虎湯, 隨證用之. 《活人》
양궐은 처음 병이 났을 때 반드시 몸에 열이 나고 머리가 아프다. 겉에는 양증이 있다가 사오 일이 지나서 궐증이 생기고 한나절이 지나면 다시 몸에 열이 난다. 열기가 깊게 있으면 궐증이 생긴다. 약간 싸늘하다가 다시 열이 나는 것은 열이 깊게 있어서다. 그 맥이 비록 복하나 누르면 활한 것은 이열이 있어서다. 혹 물을 마시거나 손발을 휘젓거나 번조로 잠을 자지 못하고 변비가 있으며 오줌이 벌겋다. 외증은 대부분 정신이 혼미하고 심란한 것이다. 승기탕 백호탕을 증상에 맞게 써야 한다.활인
下證悉具, 而見四逆者, 是因失下, 血氣不通, 四肢便厥. 醫不識, 疑爲陰厥, 便進熱藥, 禍如反掌. 大抵熱厥, 須脉沈伏而滑者, 手雖冷, 時復指爪溫. 須承氣湯下之. 《活人》
하법을 써야 할 증상이 모두 있는데도 사지가 싸늘해지는 것은 하법을 쓸 때를 놓쳐서 혈기가 통하지 않게 되어 사지가 바로 궐냉해진 것이다. 의원이 이를 알지 못하고 음궐로 의심해서 열약을 쓰면 화가 되기 여반장이다. 대개 열궐은 반드시 맥이 침복하면서 활하고 손은 비록 차가우나 때로 손톱은 따뜻해진다. 반드시 승기탕으로 설사시켜야 한다.활인
厥陰證, 四肢逆冷, 爪甲靑, 脉沈疾, 按之有力, 則爲陽, 當下之, 宜大承氣. 《海藏》
궐음증에 사지가 싸늘해지고 손발톱이 푸른데 맥이 침질하며 누르면 힘이 있는 것은 양증이므로 하법을 써야 하니 대승기탕을 써야 한다.해장
陽厥者, 未厥前有頭痛, 有身熱. 陽邪深入, 陷伏於內而後發厥. 微厥半日間, 却又發熱, 熱氣下行則腹痛下利, 或便膿血. 若不便血, 則熱氣上行, 必爲喉痺. 《入門》
양궐은 손발이 싸늘해지기 전에 머리가 아프고 몸에 열이 난다. 양궐의 사기가 깊이 들어가서 체내에 잠복한 후에 궐증이 발하는 것이다. 한나절 동안 손발이 약간 싸늘하다가 다시 열이 난다. 열기가 아래로 내려가면 배가 아프고 설사를 하거나 피고름이 있는 대변을 눈다. 변혈이 없으면 열기가 위로 올라와 반드시 후비가 된다.입문
傷寒邪在三陽, 則四肢熱. 半表裏及太陰, 則邪漸入內, 故四肢溫. 至少陰, 厥陰, 邪入深而陷伏於內, 則四肢厥冷. 然先由熱後厥者, 傳經熱厥也. 輕則四逆散, 重則大柴胡ㆍ承氣湯, 下之. 《入門》
상한의 사기가 삼양에 있으면 사지에서 열이 난다. 반표반리나 태음에 있으면 사기가 점차 안으로 들어가므로 사지가 따뜻해진다. 소음이나 궐음에 이르러 사기가 깊게 들어가 체내에 잠복하면 사지가 싸늘해진다. 그러나 먼저 열이 난 후에 손발이 싸늘해지는 것은 전경되어 열궐이 생긴 것이다. 가벼우면 사역산을, 무거우면 대시호탕 승기탕으로 설사를 시킨다.입문
熱厥, 脉沈伏而滑, 頭上有汗, 手掌溫, 指梢亦溫, 便宜下. 《入門》
열궐에 맥이 침복하면서 활하고 머리에 땀이 나며 손바닥이 따뜻하고 손가락 끝도 따뜻하면 바로 하법을 써야 한다.입문
陰陽厥輕重음궐과 양궐의 경중
傷寒至四五日而厥者, 必發熱. 前熱者後必厥. 厥深者熱亦深, 厥微者熱亦微. 《仲景》
상한에 걸린 지 사오 일 만에 궐증이 생기면 반드시 열이 난다. 먼저 열이 난 뒤에 반드시 손발이 싸늘해진다. 궐증이 심하면 열도 심하고 궐증이 미미하면 열도 미미하다.중경
傷寒厥四日, 熱反三日, 復厥五日, 其病爲進. 厥多熱少, 陽氣退, 故爲進也. 《仲景》
상한에 나흘 동안 손발이 싸늘졌다가 열증은 도리어 사흘만 계속되고 다시 닷새 동안 싸늘해지면 병이 진행된 것이다. 궐증이 많고 열이 적은 것은 양기가 물러나서 병이 진행되는 것이다.중경
傷寒發熱四日, 厥反三日, 厥少熱多, 其病當自愈. 《仲景》
상한에 나흘 동안 열이 나다가 도리어 사흘 동안 싸늘해지는 것은 궐증이 적고 열이 많아서 병이 저절로 낫는다.중경
傷寒病厥五日, 熱亦五日, 設六日當復厥, 不厥者自愈. 厥終不過五日, 以熱五日, 故知自愈. 《仲景》
상한에 닷새 동안 손발이 싸늘하다가 열증이 닷새 동안만 계속되고 엿새 되는 날에는 당연히 다시 싸늘해져야 하는데 싸늘해지지 않는 것은 병이 저절로 나으려는 것이다. 궐증이 닷새를 넘기지 않았고 열이 닷새 동안 났기 때문에 저절로 낫는다는 것을 알 수 있다.중경
熱多厥少者, 易愈, 厥多熱少者, 難已. 《入門》
열이 많고 궐증이 적으면 쉽게 낫고 궐증이 많고 열이 적으면 어렵다.입문
辨陰陽厥法음궐 양궐 구분법
陰陽二厥, 脉皆沈, 所以使人疑之. 然陰厥脉沈遲而弱, 陽厥脉沈伏而滑. 又陽厥指爪時一溫, 陰厥常冷. 《得效》
음양 두 궐은 모두 맥이 침하기 때문에 사람들에게 의혹을 갖게 한다. 그러나 음궐에는 맥이 침지하면서 약하고 양궐에는 맥이 침복하면서 활하다. 또한 양궐은 손발톱이 때로 따뜻해질 때도 있으나 음궐은 늘 차다.득효
若未辨陰陽, 且與理中湯試之. 陽厥則便熱, 陰厥則不熱. 《得效》
음궐과 양궐을 구분하지 못할 경우에는 이중탕을 투여해서 시험한다. 양궐이면 곧 열이 나고 음궐이면 열이 나지 않는다.득효
厥有藏厥蛔厥장궐 회궐
躁無暫定而厥者, 爲藏厥. 《活人》
조급해하면 잠시도 안정되지 않고 손발이 싸늘한 것이 장궐이다.활인
藏厥者, 發躁無休息時. 且發熱七八日, 脉微, 膚冷而躁, 或吐或瀉, 無時暫安者. 乃厥陰眞藏氣盡, 故曰藏厥. 仲景無治法, 四逆湯冷飮救之. 又少陰厥, 而吐利發躁, 亦不治, 三味參萸湯救之. 《入門》
장궐은 쉴새없이 조급해하는 것이다. 또한 칠팔 일 동안 열이 나고 맥이 미하며 살갗이 차가우면서 조급해하거나 토하거나 설사하면서 잠시도 안정되지 않는 것이다. 궐음의 진장기가다해서 장궐이라고 한다. 중경에 치료법이 없다. 사역탕을 차게 마셔서 치료한다. 또, 소음궐로 토하고 설사를 하면서 조급해하는 것도 치료하지 못한다고 하는데 삼미삼유탕으로 치료한다.입문
靜而復煩, 吐蟲而厥者, 爲蛔厥. 詳見蟲門《活人》
안정되다가 다시 답답해지고 충을 토하면서 손발이 싸늘해지는 것은 회궐자세한 것은충문에있다이다.활인
厥與四逆不同궐증과 사역은 다름
四逆者, 四肢不溫也. 厥者, 手足逆冷也. 傷寒邪在三陽, 則手足必熱, 傳到太陰, 手足自溫. 至少陰, 則邪熱漸深. 故四肢逆而不溫, 及至厥陰, 則手足厥冷, 是又甚於逆. 其四逆散涼藥, 以治四肢不溫, 其四逆湯熱藥, 以治寒極而成逆厥者也. 四肢通冷, 比之手足獨冷則有間. 夫死者, 以四逆言之, 可治者, 以厥冷言. 則亦可見四逆與手足厥冷之有輕重淺深矣. 盖四肢通冷, 其病爲重, 手足獨冷, 其病爲輕也. 四肢與手足却有所分, 以四字加於逆字之上, 是通指手足臂脛以上言也. 以手足二字加於厥逆厥冷之上, 是獨指手足言也. 盖以四逆爲四肢通冷, 厥爲手足獨冷也. 《東垣》
사역은 사지가 따뜻하지 않은 것이고, 궐은 손발이 싸늘한 것이다. 상한에 사기가 삼양에 있으면 손발에서 반드시 열이 나고 전해서 태음에 도달하면 손발이 저절로 따뜻해진다. 소음에 이르면 사열이 점차 깊어져서 사지가 궐역하여 따뜻하지 않고, 궐음에 이르면 손발이 싸늘해지는데 이는 사역보다 더 차갑다. 이 사역산은 양약으로 사지가 따뜻하지 않은 것을 치료하는 것이고, 사역탕은 열약으로 한이 심해서 싸늘하게 된 것을 치료하는 것이다. 사지가 모두 차가운 것은 손발만 차가운 것과 비교하면 차이가 있다. 죽는다고 사역에서는 말하고 궐랭에서는 치료할 수 있다고 말하는 것에서도 사역과 수족궐랭에 경중과 심천이 있는 것을 알 수 있다. 사지가 전부 차가우면 그 병이 위중한 것이고 손발만 차가우면 병이 가벼운 것이다. 사지와 수족은 구분이 되는 것이니, 사자를 역자 앞에 둔 것은 팔뚝과 정강이 이상을 두루 지칭한 것이다. 수족 두 자를 궐역 궐랭의 앞에 둔 것은 손발만을 말한 것이다. 대개 사역은 사지가 두루 차가운 것이고 궐은 손발만 차가운 것이다.동원
傷寒陰毒상한 음독
傷寒三陰病深, 必變爲陰毒. 其證四肢厥冷, 吐利不渴, 靜踡而臥, 甚則咽痛鄭聲, 加以頭痛頭汗, 眼睛內痛, 不欲見光, 面脣指甲靑黑, 手背冷汗, 心下結硬, 臍腹築痛, 身如被杖, 外腎氷冷. 其脉附骨取之則有, 按之則無. 宜甘草湯ㆍ正陽散. 陽氣乍復, 或生煩躁者, 返陰丹ㆍ復陽丹用之, 不可涼藥. 《入門》
상한에 삼음병이 깊어지면 반드시 변해서 음독이 된다. 그 증상은 사지가 싸늘하고 토하며 설사하는데도 갈증이 없으며 조용히 몸을 옹크리고 누우며 심하면 목구멍이 아프고 알아들을 수 없는 소리를 중얼거리며 여기 더해서 머리가 아프고 머리에 땀이 나며 눈동자가 아프고 빛을 보려 하지 않으며 얼굴 입술 손발톱이 검푸르게 되고 손등에 식은땀이 나며 명치가 뭉치고 단단하며 배꼽 부위가 맥이 톡톡 튀면서 아프고 몽둥이로 맞은 것처럼 몸이 아프고 외신이 얼음같이 차갑다. 그 맥은 뼈에 닿도록 눌러야 잡히고 눌러서는 잡히지 않는다. 감초탕 정양산을 써야 한다. 양기가 잠시 회복되거나 번조가 생기면 반음단 복약단을 써야지 양약을 써서는 안 된다.입문
又此證, 面靑舌黑, 四肢厥冷, 多睡. 《入門》
또한 이 증상은 얼굴이 푸르고 혀가 검어지며 사지가 싸늘하고 잠이 많다.입문
積陰感於下, 則微陽消於上. 故其候四肢沈重逆冷, 腹痛, 咽喉不利, 或心下脹滿結硬, 燥渴, 虛汗不止, 或時狂言, 爪甲面色靑黑, 六脉沈細, 而一息七至以來. 速於氣海ㆍ關元 各灸二三百壯, 以手足溫煖爲效. 仍服還陽散, 退陰散. 《本事》
쌓인 음기가 밑에서 감촉되면 미약한 양기는 위에서 사그라진다. 그래서 그 징후는 사지가 무겁고 싸늘하며 배가 아프고 목구멍이 불편하거나 명치가 창만하여 뭉치고 단단하고 입이 마르고 갈증이 나며 허한이 멎지 않거나 때로는 미친 소리를 하고 손발톱과 얼굴이 검푸르며 육맥이 침세하면서 한 숨에 7번 뛴다. 급히 기해 관원에 100-300장씩 뜸을 떠서 손발이 따뜻해지도록 해야 한다. 효과가 있으면 곧 환양산 퇴음산을 먹인다.본사
陰毒沈困之候, 六脉附骨取之方有, 按之卽無, 一息八至已上, 或不可數. 至此則藥餌難爲攻矣. 宜灸臍下二三百壯, 更以還陽散等熱藥助之. 如手足不和煖者, 不可治. 《本事》
음독으로 아주 위중한 징후는 육맥이 뼈에 닿도록 누르면 잡히지만 그냥 누르면 잡히지 않고 맥이 한 숨에 8번 이상 뛰거나 셀수 없을 정도로 뛰는 것이다. 이 지경에 이르면 약으로 치료하기는 어렵다. 배꼽 아래에 200-300장 뜸을 뜨고 다시 환양산 같은 열약으로 도와주어야 한다. 손발이 따뜻해지면 치료할 수 있다.본사
傷寒陰毒之病, 面靑, 身痛如被杖, 咽喉痛, 五日可治, 七日不可治. 甘草湯主之. 《仲景》
상한음독으로 얼굴이 푸르고 몽둥이로 맞은 것처럼 몸이 아프며 인후통이 있으면 5일까지는 치료할 수 있으나 7일이 지나면 치료할 수 없다. 감초탕을 주로 쓴다.중경
陰毒, 宜用正陽散ㆍ附子散ㆍ白朮散ㆍ回陽救急湯, 熨臍法.
음독에는 정양산 부자산 백출산 회양구급탕을 쓰고 찜질법을 써야 한다.
一人傷寒, 四肢逆冷, 臍下築痛, 身疼如被杖. 盖陰毒也. 急服金液丹ㆍ來復丹方幷見下等藥, 其脉遂沈而滑. 證雖陰而有陽脉可生, 仍灸臍下百壯, 乃手足溫, 陽回, 得汗而解. 《本事》
어떤 이가 상한으로 사지가 싸늘하고 배꼽 밑으로 맥이 톡톡 뛰면서 아프며 몽둥이로 맞은 것 처럼 아팠는데 이것은 음독으로 인한 것이므로 급히 금액단 내복단처방은아래에있다 등속의 약을 먹었더니 맥이 마침내 침활하게 되었다. 증상이 비록 음증이라도 양맥이 있으면 살 수 있으니 이에 배꼽 아래에 100장의 뜸을 뜨니 손발이 따뜻해지면서 양이 회복되어 땀이 나면서 풀렸다.본사
正陽散정양산
治傷寒陰毒證. 附子(炮)一兩, 乾薑(炮)ㆍ甘草(灸) 各二錢半, 皂角 一挺, 麝香 一錢. 右爲末, 每二錢, 水一盃煎至五分, 和渣熱服. 一方, 用白湯調下. 《得效》
상한음상의 증상을 치료한다. 부자습지에싸서구운것 1냥 건강습지에싸서구운것 감초구운것 각 2.5돈, 조각 1개 사향 1돈을 가루내어 2돈씩 물 1잔이 5푼이 될 때까지 달인 후 찌꺼기와 함께 뜨거울 때 먹는다. 다른 처방, 끓인 물에 타서 먹는다.득효
甘草湯감초탕
治陰毒. 甘草(灸)ㆍ升麻ㆍ當歸ㆍ桂枝 各一錢, 雄黃ㆍ川椒 各一錢半, 鱉甲(酥灸) 三錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 毒從汗出, 未汗再服. 《入門》
음독을 치료한다. 감초구운것 승마 당귀 계지 각 1돈, 웅환 천초 각 1.5돈, 별갑연유를발라구운것 3돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다. 독이 땀으로 나간다. 땀이 나지 않으면 다시 먹는다.입문
一名升麻鱉甲湯. 《仲景》
승마별갑탕이라고도 한다.중경
破陰丹파음단
治陰毒, 脉伏及陽脫無脉, 厥冷不省. 硫黃 五兩, 硝石ㆍ太陰玄精石 各二兩, 乾薑ㆍ附子ㆍ桂心 各五錢. 爲末. 用鐵銚, 先鋪玄精, 次鋪硝石 各一半, 中間鋪硫黃末, 又布硝石玄精餘末. 盖上以小盞合着, 用炭三斤燒令得所, 勿令烟出. 急取, 瓦盆合着地上, 候冷取出, 入餘藥, 同爲末, 糊丸梧子大. 艾湯下三十丸, 汗出爲度. 《入門》
음독으로 맥이 복한 것과 양이 다해서 맥이 없고 손발이 싸늘하며 인사불성이 된 것을 치료한다. 유황 5냥 초석 태음현정석 각 2냥, 건강 부자 계심 각 5돈을 가루내고, 쇠 냄비에 먼저 현정석 절반을 깔고 다음에 초석 절반을 깐 후 그 사이에 유황가루를 깔고, 또 초석과 현정석 남은 것을 가루내어 깐다. 그 위를 작은 잔으로 약가루에 붙도록 덮고 숯 3근으로 알맞게 타도록 불을 때되 연기가 새나가지 않도록 한다. 그리고 급히 꺼내어 질그릇에 넣고 뚜껑을 덮어 땅위에 두었다가 식으면 꺼내서 나머지 약을 넣고 함께 가루내어 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 쑥 달인 물로 30알씩 땀이 날 정도로 먹는다.입문
復陽丹복양단
治陰毒, 面靑, 肢冷, 脉沈. 蓽澄茄ㆍ木香ㆍ吳茱萸ㆍ全蝎ㆍ附子(炮)ㆍ硫黃 各五錢, 乾薑一錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 薑湯下三十丸, 復以熱酒投之, 取汗. 《入門》
음독으로 얼굴이 퍼렇고 사지가 차며 맥이 침한 것을 치료한다. 필징가 목향 오수유 전갈 부자습지에싸서구운것 유황 각 5돈, 건강 1돈을 가루내어 술을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강탕으로 30알씩 먹고 다시 뜨거운 술을 마셔 땀을 낸다.입문
還陽散환양산
治陰毒, 面靑肢冷, 心躁腹痛. 硫黃. 爲末, 每二錢, 新汲水調下. 良久, 或寒一起熱一起, 再服汗出而差. 《本事》
음독으로 얼굴이 퍼렇고 사지가 차며 가슴이 뛰고 배가 아픈 것을 치료한다. 유황을 가루내어 2돈씩 갓 길어온 물에 타서 먹는다. 한참 있다가 혹 열이 났가가 추웠다가 하면 다시 먹고 땀을 내면 낫는다.본사
退陰散퇴음산
治傷寒陰毒. 川烏ㆍ乾薑 等分. 右爲粗末, 炒令轉色放冷. 再爲細末, 每一錢, 鹽一捻, 水少許, 同煎溫服. 《本事》
상한음독을 치료한다. 천오 건강 같은 양을 거칠게 가루내어 색이 변할 때까지 볶아서 식힌다. 다시 곱게 가루내어 1돈씩 소금 1념과 약간의 물에 함께 달여 따뜻하게 먹는다.본사
附子散부자산
治傷寒陰毒. 附子(炮) 二錢半, 桂心ㆍ當歸ㆍ白朮 各二錢, 半夏(製)ㆍ乾薑(炮) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《得效》
상한음독을 치료한다. 부자습지에싸서구운것 2.5돈 계심 당귀 백출 각 2온, 반하법제한것 건강습지에싸서구운것 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.득효
白朮散백출산
治傷寒陰毒, 四肢逆冷, 心胸煩躁. 川烏(炮)ㆍ桔梗ㆍ白朮ㆍ附子(炮)ㆍ細辛 各五錢, 乾薑(炮) 二錢半. 右爲末, 每二錢, 水煎服. 《丹心》
상한음독으로 사지가 싸늘하고 가슴이 답답한 것을 치료한다. 천오습지에싸서구운것 길경 백출 부자습지에싸서구운것 세신 각 5돈 건강습지에싸서구운것 2.5돈을 가루내어 2돈씩 물에 달여 먹는다.단심
迴陽救急湯회양구급탕
治傷寒陰證, 及陰毒, 四肢厥冷, 脉沈細, 脣靑面黑. 人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ乾薑(炮)ㆍ肉桂ㆍ附子(炮)ㆍ五味子ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《醫鑑》
산한음증이나 음독으로 사지가 싸늘하고 맥이 침세하며 입술이 퍼렇고 얼굴이 검은 것을 치료한다. 인삼 백출 백복령 진피 반하 건강습지에싸서구운것 육계 부자습지에싸서구운것 오미자 감초구운것 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
熨臍法배꼽 찜질법
治陰毒危急, 體冷, 無脉, 氣息欲絶, 或不省人事. 大葱白把切去葉, 扎餠二三寸許, 連作四五餠. 先將麝香ㆍ硫黃 各一字, 塡臍內, 放葱餠於臍上, 以熨斗火熨之. 如餠爛, 再換新餠, 又熨之. 以葱氣入腹爲效. 手足溫有汗卽差. 更服四逆湯, 以溫其內. 如熨後手足指尙冷, 甲下肉黑者死. 《活人》
음독으로 위독해서 몸이 차고 맥이 없으며 숨이 끊어질 듯하거나 인사불성이 된 것을 치료한다. 대파의 흰 밑만 남기고 잎을 잘라낸 뒤 두세 치의 길이로 파떡을 뽑되 연이어 네다섯 개를 만든다. 먼저 사향 유황 각 1자를 배꼽에 채우고 파떡을 그 위에 놓은 후 다리미로 찜질한다. 떡이 문드러지면 새 떡으로 바꾸고 또 찜질한다. 파의 기운이 배로 들어가면 효과가 있다. 손발이 따뜻해지고 땀이 나면서 곧 낫는다. 다시 사역탕을 먹어 속을 따뜻하게 한다. 찜질을 한 후 손발가락이 여전히 차면서 손발톱 아래에 있는 살이 검어지면 죽는다.활인
又法釅醋拌麩皮炒熨. 納布袋中, 蒸熱熨之, 尤速效. 《海藏》
또 진한 식초에 밀기울을 버무려 볶은 것으로 찜질한다. 배주머니에 넣고 뜨거운 김으로 찜질하면 더욱 효과가 빠른다.해장
傷寒陽毒상한양독
傷寒三陽病深, 必變爲陽毒. 或有失於汗下, 或本陽證, 誤投熱藥, 使熱毒入深. 發爲狂亂, 面赤眼紅, 身發斑黃, 或下利黃赤, 六脉洪大, 名曰陽毒發斑. 宜黑奴丸ㆍ白虎湯ㆍ三黃石膏湯ㆍ消斑靑黛飮方見皮部. 《醫鑑》
상한의 삼양병이 깊어지면 반드시 변해서 양독이 되는데, 한법이나 하법을 쓸 때를 놓치거나 본래 양증인데 열약을 잘못 투여해서 열독이 깊이 들어가게 해서다. 광란이 발작하고 얼굴과 눈이 붉어지고 몸에 누런 반점이 생기거나, 황적색의 설사를 하고 육맥이 홍대해 지는데 이것을 양독발반이라고 한다. 흑노환 백호탕 삼황석고탕 소반청훈음처방은피부에있다을 써야 한다.의감
陽毒爲病, 面赤斑斑如錦紋, 咽喉痛, 唾膿血. 五日可治, 七日不可治. 宜陽毒升麻湯ㆍ陽毒梔子湯ㆍ葛根湯, 外用水漬法. 《活人》
양독은 병이 되어. 얼굴에 비단무늬와 같은 붉은 얼룩이 점점이 생기고 목구멍이 아프면서 피고름을 토하는 것이다. 닷새가 되기 전에는 치료할 수 있으나 이레가 지나면 치료할 수 없다. 양독승마탕 양독치자탕 갈근탕을 써야 한다. 겉으로는 물에 적시는 법을 쓴다.활인
傷寒先觀兩目. 或赤或黃赤, 爲陽毒, 六脉洪大有力, 燥渴者. 輕則三黃石膏湯ㆍ三黃巨勝湯, 重則大承氣湯, 下之. 《醫鑑》
상한에는 먼저 두 눈을 살펴야 한다. 벌겋거나 황적색을 띠면 양독인데, 육맥이 홍대하고 유력하며 입이 마르고 갈증이 난다. 가벼우면 삼황석고탕 삼황거승탕을, 무거우면 대승기탕으로 설사를 시켜야 한다.의감
黑奴丸흑노환
治陽毒, 發斑, 煩躁, 大渴, 脉洪數. 麻黃ㆍ大黃 各二兩, 黃芩ㆍ釜底煤ㆍ芒硝ㆍ竈堗墨ㆍ梁上塵ㆍ小麥奴 各一兩. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每一丸, 新汲水化服. 須臾振寒汗出而解. 未汗再服. 《入門》
양독으로 반점이 생기고 번조가 있으며 갈증이 심하고 맥이 홍삭한 것을 치료한다. 마황 대황 각 2돈, 황금 솥 밑의 그을음 망초 아궁이 굴뚝의 그을음 들보 위의 먼지 밀깜부기 각 1냥을 가루내고 꿀로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 갓 길어온 물에 타서 먹는다. 잠시 후 추위에 몸이 떨리고 땀이 나면서 풀린다. 땀이 나지 않으면 다시 먹는다.입문
陽毒及壞傷寒, 醫所不治. 精魂已竭, 心下尙煖, 斡開其口, 灌藥下咽卽活. 若不大渴, 不可與此藥. 《活人》
양독과 괴상한은 의원도 치료하지 못한다. 정과 혼이 이미 다했으나 명치가 아직 따뜻할 때는 입을 벌리고 약을 흘려 넣어주어 식도로 넘기면 산다. 갈증이 심하지 않으면 이 약을 투여해서는 안 된다.활인
三黃石膏湯산황석고탕
治陽毒, 發斑, 身黃, 眼赤, 狂叫欲走, 譫語, 六脉洪大. 石膏 三錢, 黃芩ㆍ黃連ㆍ黃柏ㆍ山梔仁 各一錢半, 麻黃 一錢, 香豉 半合. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 細茶 一撮, 水煎服. 《醫鑑》
양독으로 반점이 돋고 몸이 누래지며 눈이 벌겋고 미친 듯이 소리치고 달리려 하며 육맥이 홍대한 것을 치료한다. 석고 3돈 황금 황련 황백 산치인 각 1.5돈, 마황 1돈 향시 반 홉을 썰어 1첩으로 지어 생강 3쪽 작설차 1촬을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
陽毒升麻湯양독승마탕
治傷寒陽毒, 面赤, 狂言, 或見鬼, 脉浮大數. 黃芩 二錢, 升麻ㆍ射干ㆍ人參 各一錢, 犀角 一錢半, 甘草 七分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 出汗則解. 《活人》
상한양독으로 얼굴이 벌겋고 미친 소리를 하며 귀신이 보이거나 맥이 부 대 삭한 것을 치료한다. 황금 2돈 승마 사간 인삼 각 1돈, 서각 1.5돈 감초 7푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다. 땀이 나면 낫는다.활인
陽毒梔子湯양독치자탕
治陽毒. 石膏 二錢, 升麻ㆍ黃芩ㆍ杏仁ㆍ柴胡 各一錢, 梔子ㆍ赤芍藥ㆍ知母ㆍ大靑 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 豉 百粒, 同煎服. 《活人》
양독을 치료한다. 석고 2돈 승마 황금 행인 시호 각 1돈, 치자 적작약 지모 대청 각 7푼, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 두시 100알을 함께 넣고 달여 먹는다.활인
葛根湯갈근탕
治陽毒. 葛根 二錢, 黃芩ㆍ大黃(醋炒)ㆍ梔子ㆍ朴硝ㆍ甘草 各一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《海藏》
양독을 치료한다. 갈근 2돈 황금 대황식초에축여볶은것 치자 박초 감초 각 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.해장
三黃巨勝湯삼황거승탕
治陽毒, 發狂極甚, 姑以劫之. 卽前三黃石膏湯, 去麻黃ㆍ豆豉, 加芒硝ㆍ大黃, 入薑 一片, 棗 二枚, 水煎. 臨熟, 入泥漿淸水二匙調服. 《入門》
양독으로 발광이 심한 것을 치료하는데 아쉬운 대로 증상을 억누를 수 있다. 곧 앞의 삼황석고탕에서 마황 두시를 빼고 망초 대황을 더해 넣고 생강 1쪽 대추 2개를 넣어 물에 달여서 뜨거울 때 진흙의 맑은 물 2숟가락에 타서 먹는다.입문
水漬法물로 적시는 법
治陽毒大熱發狂, 不能制伏. 靑布五六尺疊摺, 新水浸之, 撘病人胸上. 須臾蒸熱, 又浸水, 又撘之, 日數十易爲佳. 《得效》
양독으로 열이 심하고 말릴 수 없을 정도로 발광하는 것을 치료한다. 푸른 배 대여섯 자를 여러 겹으로 접어서 갓 길어온 물에 담갔다가 병자의 가슴에 얹는다. 잠시 뒤에 뜨거워지면 또 물에 담갔다가 또 가슴에 얹는다. 하루에 수십 번 바꾸는 것이 좋다.득효
又法, 菉豆煮湯一鍋稍溫, 用靑布數重蘸湯, 撘於胸膈. 冷則再蘸湯, 撘之. 日數十易, 被盖覆. 得汗而愈. 盖菉豆ㆍ靑布, 性涼, 能退熱故也. 《丹心》
또 다른 방법, 녹두 달인 물 1남비를 약간 데우고 몇 겹의 푸른 베를 담갔다가 가슴에 얹는다. 하루에 수십 번 바꾸고 이불을 덮는다. 땀이 나면 낫는다. 녹두 푸른 베는 성질이 차서 열을 물리치기 때문이다.단심
陰盛隔陽음서격양
傷寒, 陰盛隔陽, 其證身冷反躁, 欲投井中, 脣靑面黑, 渴欲飮水復吐, 大便自利黑水, 六脉沈細而疾, 或無. 《入門》
상한에 음성격양이 되면 그 증상이 몸은 차가우나 도리어 번조증이 나서 우물에 들어가려고 하며 입술이 파랗고 얼굴이 검게 되며 갈증이 나서 물을 마시려고 하나 다시 토하고 대변에 검은 물이 저절로 나오고 육맥이 침세하면서 질하거나 뛰지 않는다.입문
病人身冷, 脉沈細而疾, 煩躁而不飮水者, 陰盛隔陽也. 《活人》
병자의 몸이 차고 맥이 침세하면서 질하며 번조가 있으면서 물을 마시지 않는 것은 음성격양이다.활인
陰盛隔陽, 大虛證也. 身熱而脉不鼓擊, 或身冷而欲坐井中, 欲漱水而不入口, 非眞熱也. 宜霹靂散ㆍ迴陽返本湯. 《入門》
음성격양은 매우 허한 증상이다. 몸에 열이 나면서도 맥이 세게 뛰지 않거나 몸이 차가운데도 우물 속에 앉으려 하고 물로 입을 헹구기는 하지만 넘기지 못하는 것은 참으로 열이 있는 것은 아니다. 벽력산 회양반본탕을 써야 한다.입문
一人患傷寒, 六脉沈伏不見, 深按至骨則若有力, 頭疼, 身溫, 煩躁, 指末皆冷, 胸中滿, 惡心, 醫皆不識. 許學士診之曰, 此陰中伏陽也. 仲景法中無此證, 若用熱藥則爲陰所隔, 不能導引眞陽, 反生客熱, 若用冷藥, 則眞火愈消. 須用破散陰氣, 導達眞火之藥. 用破陰丹 二百粒作一服, 冷鹽湯下, 不時煩躁狂熱, 手足躁擾. 許曰, 俗所謂換陽也. 須臾稍定略睡, 汗出身冷矣. 《本事》
어떤 이가 상한으로 육맥이 침복하여 나타나지 않으나 깊이 뼈까지 누르면 힘이 있는 듯하고 머리가 아프고 몸이 따뜻하며 번조가 있고 손발가락 끝이 모두 차며 가슴속이 그득하고 속이 메슥거렸으나 의원들이 모두 알지 못했다. 허학사가 진찰하고는, 이는 음 속에 양이 숨어서다. 중경의 치료법에는 이러한 증상이 없다. 이때 열약을 쓰면 음에 막혀 진양을 끌어내지 못해서 도리어 객열이 생기고, 냉약을 쓰면 진화가 더욱 사그라든다. 모름지기 소위 음기를 깨뜨려 흩으면서 진화에 도달할 수 있는 약을 써야 한다고 했다. 파음단 200알을 만들어 찬 소금물에 한 번 먹이니 불시에 번조가 생기고 심하게 열이 나며 손발을 조급하게 휘저었다. 허학사가, 민간에서 양기가 돌아온다고 이른 것이라고 했다. 잠시 후 점차 안정되고 약간 잠을 자더니 땀이 나면서 몸이 식었다.본사
若飮水者, 非此證也. 《活人》
만약 물을 마시면 이 증상은 아니다.활인
陽盛拒陰양성거음
傷寒陽盛拒陰, 其證身體厥冷, 其脉滑數, 按之鼓擊於指下. 非眞寒也, 此大熱證也. 脉數而身反盡寒, 宜三黃巨勝湯方見上.
상한에 양성거음이 되면 그 증상은 몸이 싸늘해지고 그 맥이 활삭하고 누르면 맥이 손끝을 세게 친다. 이는 진한이 아니고 심한 열증이다. 맥이 삭하면서 몸이 도리어 모두 차가우면 삼화거승탕처방은앞에있다을 써야 한다.
陰極似陽음극사양
陽邪不深, 不能至于厥逆, 陰邪不甚, 不能至於煩躁. 此水極似火, 火極似水, 謂之反化. 亢極則害之之義也. 陰證之極, 火浮於外, 發躁擾亂, 狀若陽證. 然身雖煩躁, 而引衣自覆, 口雖燥渴, 而漱水不下. 脉必沈細無力, 此陰極似陽也. 宜通脉四逆湯. 《入門》
양사가 깊이 들어가지 않으면 궐역에 이를 수 없고 음사가 심하지 않으면 번조에 이를 수는 없다. 이는 수가 심해지면 화와 비슷해지고 화가 심해지면 수와 비슷해지기 때문이니 이를 일러 반화라고 한다. 항진이 지나치면 해가 된다는 뜻이다. 음증이 심해지면 화가 체외로 떠서 번조증이 발작하며 요란하고 어지러워 증상이 양증과 같다. 그러나 몸에 번조가 비록 있더라도 스스로 옷을 당겨서 덮으려 하고 입에서는 비록 목이 마르고 갈증이 나더라도 물로 헹구기만 하고 넘기지는 않으며 맥이 반드시 침세하고 무력하다. 이것이 음극사양이다. 통맥사역탕을 써야 한다.입문
煩極而反發厥, 乃陰所致. 言熱極則反與陰盛發躁一同. 必以四逆湯, 理中湯治之. 《入門》
번조가 심한데 도리어 싸늘해지는 것은 음으로 인한 것이다. 열이 심해지면 도리어 음이 성해져서 번조증이 발작하는 모습과 같다. 반드시 사역탕이나 이중탕으로 치료한다.입문
陽極似陰양극사음
陽證之極, 熱伏於內, 故身涼, 四肢厥逆, 狀若陰證. 但身雖冷而不欲近衣, 神雖昏而氣色光潤, 脉必沈滑而有力, 此陽極似陰也. 宜大柴胡湯, 或白虎湯. 《入門》
양증이 심해지면 열이 안으로 숨어 들어서 몸이 차갑고 사지가 싸늘하여 증상이 음증과 같아진다. 다만 몸이 비록 차지만 옷을 입으려 하지 않고 정신은 혼미하지만 안색이 윤택하며 맥이 반드시 침활하면서 힘이 있다. 이것은 양극사음으로 인한 것이다. 대시호탕이나 백호탕을 써야 한다.입문
陰陽錯雜之證, 宜用從治法. 從治者, 反治也. 熱藥冷飮, 冷藥熱飮, 或熱藥爲君, 而佐以涼藥, 或冷藥爲君, 而佐以熱劑, 是也. 《入門》
음양증의 증상이 섞이면 종치법을 써야 한다. 종치란 곧 반치다. 열약을 차게 마시고 냉약을 뜨겁게 마시거나 열약을 군약으로 삼고 냉약으로 좌약으로 하거나, 냉약을 군약으로 삼고 열약을 좌약으로 삼는 것이다.입문
霹靂散벽력산
治陰盛隔陽證. 附子 一箇, 炮過, 以冷灰培半時許, 取出切半箇, 細剉. 入臘茶 一錢, 水 一盞, 煎至六分去渣, 入熟蜜半匙, 放冷服之. 須臾躁止, 得睡汗出差. 《入門》
음성격양증을 치료한다. 부자 1개를 습지에 싸서 구워 1시간쯤 식은 재로 덮었다가 꺼내어 절반으로 조개어 얇게 자른다. 작설차 1돈 물 1잔을 넣고 6푼이 될 때까지 달여 찌꺼기는 버리고 졸인 꿀 반 숟가락을 넣고 식혀서 먹는다. 잠시 뒤에 조급한 것이 그치고 잘 때 땀이 나면 낫는다.입문
一方, 附子 一枚(燒存性), 冷灰培爲末, 入臘茶 二錢. 分作二貼, 每取一貼, 水一盞蜜半匙, 同煎放冷服. 名曰黑龍散. 《寶鑑》
다른 처방, 부자 1개약성이남게태운것를 식은 재로 덮었다가 가루내고 작설차 2돈을 넣어 2첩으로 나누어 한 첩씩 물 1잔 꿀 반 숟가락에 함께 달인 후 식혀서 먹는다. 이것을 흑룡산이라고 한다.보감
迴陽返本湯회양반본탕
治陰盛隔陽. 附子(炮)ㆍ乾薑(炮)ㆍ人參ㆍ陳皮ㆍ麥門冬ㆍ五味子ㆍ甘草(灸)ㆍ臘茶 各一錢. 右剉, 作一貼, 以淸泥漿二盞同煎去滓, 入蜜五匙調和, 放冷服之. 取汗爲效. 面赤者, 入葱白 七莖, 黃連 少許, 同煎服. 《入門》
음성격양을 치료한다. 부자습지에싸서구운것 건강습지에싸서구운것 인삼 진피 맥문동 오미자 감초구운것 작설차 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 맑은 지장수 2잔을 넣고 함께 달여서 찌꺼기는 버린 후 꿀 5숟가락을 타서 식혀 먹는다. 땀을 내면 효과가 있다. 얼굴이 벌거면 총백 7줄기와 황련을 조금 넣고 달여 먹는다.입문
傷寒雜證상한 잡증
有頭痛, 身痛, 百節痛, 惡寒, 惡熱, 往來寒熱, 看面目舌色, 合病, 倂病, 煩躁, 戰慄, 動悸, 動氣等證.
머리가 아프고 몸이 쑤시며 모든 관절이 아픈 것 오한 오열 오락가락하는 한열 얼굴 눈 혀의 색에 드러나는 것 합병 병병 번조 덜덜 떠는 것 동계 동기 등의 증상이 있다.
傷寒頭痛身疼百節痛상한에 머리가 아프고 몸이 쑤시며 온 관절까지 아픈 것
傷寒, 頭痛身疼腰痛, 以至牽連百骨節俱痛, 此太陽傷寒, 榮血不利故也. 《仲景》
상한에 머리가 아프고 몸이 쑤시며 허리가 아프다가 모든 관절이 연결되어 다 아픈 것은 태양상한이니 영혈이 잘 돌지 못해서다.중경
傷寒頭痛, 知邪在經也. 不頭痛, 則知邪不在經也. 《海藏》
상한에 머리가 아픈 것은 사기가 경맥에 있어서임을 알 수 있고 머리가 아프지 않은 것은 사기가 경맥에 없는 것임을 알 수 있다.해장
太陽之證, 頭痛, 身熱, 脊强. 《入門》
태양증은 머리가 아프고 몸에 열이 나며 척추가 뻣뻣하다.입문
三陽之病, 有頭痛, 三陰無頭痛. 惟厥陰與督脉, 會於頭巓, 故有頭痛. 《入門》
삼양병에는 두통이 있고 삼음병에는 두통이 없다. 오직 궐음경만은 독맥과 정수리에서 만나기 때문에 두통이 있는 것이다.입문
風寒入肌, 血脉凝滯, 所以身痛. 太陽身痛, 拘急而已. 少陽身痛, 必脇硬嘔渴. 少陰身痛, 下利煩滿. 陰毒身痛, 宛如被杖. 《入門》
풍한이 기육에 들어가면 혈맥이 막히니 몸이 아프다. 태양병으로 몸이 아픈 것은 그저 당길 뿐이다. 소양병으로 몸이 아픈 것은 반드시 옆구리가 단단하고 구역질을 하며 갈증이 난다. 소음병으로 몸이 아픈 것은 설사하고 아랫배가 더부룩하여 답답하다. 음독으로 몸이 아픈 것은 몽둥이로 맞은 것 같다.입문
惡寒惡熱往來寒熱오한오열한열 왕래
傷寒之病, 邪之客於表者爲寒邪, 與陽相爭則爲寒矣. 邪之入於裏者爲熱邪, 與陰相爭則爲熱矣. 邪在半表半裏, 外與陽爭而爲寒, 內與陰爭而爲熱, 是以往來寒熱. 宜小柴胡湯和解之. 《活人》
상한에 사기가 표에 침입하면 한사가 되는데 양기와 서로 다투면 오한이 된다. 사기가 속에 침입하면 열사가 되는데 음기와 다투면 오열이 된다. 사기가 반표반리에 있으면 겉에서는 양기와 다투어서 오한이 나고 속에서는 음기와 다투어서 오열이 나기 때문에 한열이 오락가락하는 것이다. 소시호탕으로 화해시켜야 한다.중경
病有發熱惡寒者, 發於陽也. 無熱惡寒者, 發於陰也. 發於陽者, 七日愈, 發於陰者, 六日愈, 以陽數七, 陰數六故也. 《仲景》
병으로 발열과 오한이 있으면 양에서 생긴 것이고, 열은 없고 오한이 있으면 음에서 생긴 것이다. 양에서 생긴 것은 7일이면 낫고 음에서 생긴 것은 6일이면 낫는다. 7은 양수고 6은 음수기 때문이다.중경
陽微惡寒, 陰微發熱. 寒多易愈, 熱多難愈. 《入門》
양기가 미미하면 오한이 되고 음기가 미미하면 발열이 된다. 오한이 심하면 쉽게 낫고 발열이 심하면 낫기 어렵다.입문
發汗後, 病不解反惡寒者, 虛也. 芍藥甘草湯主之. 《仲景》
땀을 낸 후에 병이 낫지 않고 도리어 오한이 있는 것은 허해서다. 작약감초탕을 주로 쓴다.중경
惡風者, 見風至則惡矣. 必居密室之內, 幃帳之中, 則坦然自舒. 惡寒者, 則不待風而自寒, 雖身大熱而不欲去衣者, 是也. 活人云, 惡寒者, 不當風而自憎寒, 惡風者, 當風而憎寒. 《綱目》
오풍은 바람이 이르는 것을 싫어하는 것이다. 반드시 밀실에 있거나 장막 속에 있으면 곧 편안하여 저절로 풀린다.
病人脉微而澁者, 其人亡血, 病當惡寒, 後乃發熱無休止. 時夏月盛暑, 欲着複衣. 冬月盛寒, 欲裸其身. 所以然者, 陽微則惡寒, 陰弱則發熱也. 此由醫者過爲汗, 令陽氣微, 又大下, 令陰氣弱. 夏月陽氣在表, 胃中虛冷, 陽氣內微, 不能勝冷, 故欲着複衣. 冬月陽氣在裏, 胃中煩熱, 陰氣內弱, 不能勝熱, 故欲裸其身也. 《仲景》
병자의 맥이 미하고 삽하면 그 사람은 망혈증인데 병이 오한이 있고 난 후 곧 발열이 멎지 않는다. 여름철 몹시 더울 때는 겹옷을 입으려 하고 겨울철 몹시 추울 때는 그 몸을 드러내려 한다. 그런 까닭은 양기가 미미하면 오한이 생기고, 음기 약하면 발열이 되어서다. 이는 의원이 지나치게 땀을 내어 양기를 미미하게 했고 또 크게 설사를 시켜 음기를 약하게 해서 그리 된 것이다. 여름철에는 양기가 겉에 있어서 위 속이 허냉하니 양기가 속에서 미미하여 냉기를 이기지 못해서 겹옷을 입으려 하는 것이고, 겨울철에는 양기가 속에 있어 위 속이 답답하고 열이 나니 속에서는 음기가 약해서 열을 이기지 못하기 때문에 그 몸을 드러내려고 하는 것이다.중경
傷寒雖裏證悉具, 若有一毫惡寒者, 爲表邪未盡, 須先解表, 乃攻裏也. 《入門》
상한에 비록 이증 증상이 다 있지만 조금치라고 오한이 있으면 표의 사기가 다 사라지지 않은 것이다. 반드시 먼저 해표시킨 후 이증을 다스려야 한다.입문
發熱惡寒, 近似傷寒者, 有五種. 脉浮而緊, 發熱惡寒者, 傷寒也. 脉浮而數, 發熱惡寒, 或有痛處, 是欲作癰疽也. 脉浮而澁, 發熱惡寒, 或膈滿嘔吐, 此傷食也. 脉浮而滑, 發熱惡寒, 或頭眩嘔吐, 是風痰也. 脉浮而弦, 發熱惡寒, 或欲思飮食, 此欲作瘧疾也. 《本事》
발열과 오한이 상한과 비슷한 것이 다섯 가지다. 맥이 부긴하면서 열이 나고 오한이 있는 것은 상한이고, 맥이 삭하면서 열이 나고 오한이 있거나 아픈 곳이 있는 것은 옹저가 되려는 것이고, 맥이 부산하면서 열이 나고 오한이 있거나 흉격이 그득하고 구토하려고 하는 것은 식상이고, 맥이 부활하면서 열이 나고 오한이 있거나 현훈이 있고 구토하려고 하는 것은 풍담이고, 맥이 부현하면서 열이 나고 오한이 있거나 음식이 생각나는 것은 학질이 되려는 것이다.본사
芍藥甘草湯작약감초탕
治汗後惡寒. 桂枝 二錢, 甘草(灸) 一錢半, 芍藥ㆍ白朮ㆍ附子(炮) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
땀을 낸 후 오한이 있는 것을 치료한다. 계지 2돈 감초구운것 1.5돈 작약 백출 부자습지에싸서구운것 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
傷寒看面目舌色상한에는 얼굴 눈 혀의 색을 살핌
少陰病下利, 脉沈而遲, 其人面少赤, 必鬱冒汗出而解. 所以然者, 其面戴陽, 下虛故也. 《仲景》
소음병에 설사하고 맥이 침지하고 그 사람의 얼굴 색이 다소 붉으면 반드시 기가 울체되어 정신이 흐리다가 땀이 나면서 해소된다. 그러한 까닭은 면대양으로 하허해서다.중경
太陽病, 發汗不徹, 面色緣緣正赤色者, 陽氣怫鬱在表, 當解之. 《仲景》
태양병에 땀을 완전히 내지 못하고 얼굴색이 계속해서 적색을 띠는 것은 양기가 치솟아 울체되어 겉에 쌓여서니 풀어주어야 한다.중경
面戴陽者, 面雖赤而不紅活. 乃下虛也. 又曰, 陰盛者, 面赤而黯, 陽盛者, 面赤而光. 《入門》
면대양증은 얼굴이 비록 벌겋지만 생기가 돌지는 않는데 이는 하허해서다. 또, 음이 성하면 얼굴이 벌겋게 되면서 어둡고 양이 성하면 얼굴 벌겋게 되면서 밝다고 했다.입문
傷寒陰證, 無頭痛, 無身熱, 躁悶, 面赤, 飮水不得入口. 乃氣弱, 無根虛火泛上, 名曰戴陽證. 陶氏益元湯主之. 《入門》
상한음증은 머리가 아프지 않고 몸에 열도 없지만 번조가 있고 얼굴이 벌겋게 되며 물을 마셔도 목으로 넘기지 못하는 것이다. 이는 기가 약해서 뿌리 없는 허화가 위로 넘쳐서며 대양증이라고 한다. 도씨익원탕을 주로 쓴다.입문
欲愈之病目眥黃, 眼胞忽陷定知亡. 《脉訣》
병이 나으려고 하면 내외자가 누렇게 된다. 눈거풀이 갑자기 움푹해지면 반드시 죽을 것을 알아야 한다.맥결
傷寒六七日, 若脉和平, 其人大煩, 目重, 瞼內際皆黃者, 爲欲解也. 《脉經》
상한 6-7일 만에 맥이 화평하고 그 사람이 몹시 답답해하며 눈이 무겁고 눈꺼풀 안쪽 가장자리가 모두 누렇게 되는 것은 나으려는 것이다.맥경
傷寒目赤爲陽毒, 目黃爲黃疸. 《入門》
상한에 눈이 벌겋게 되면 양독이고 눈이 누렇게 되면 황달이다.입문
傷寒熱病, 目不明, 謂神水已竭, 不能照物, 病已篤矣. 急以六一順氣湯下之. 《醫鑑》
상한열병으로 눈이 밝지 못한 것은 신수가 이미 고갈되어 사물을 비추지 못해서니 병이 이미 위독한 것이니 급히 육일순기탕으로 설사를 시켜야 한다.의감
熱病在腎, 令人渴, 舌焦黃赤, 飮水不止, 目無精光者, 死不治. 《仲景》
열병이 신에 있어서 갈증이 나게 하고 혀가 마르며 황적색을 띠고 물을 쉬지 않고 마시며 눈에 정광이 없으면 치료하지 못하고 죽는다.중경
舌上白胎者, 邪未入府, 屬半表半裏. 以小柴胡湯和解之. 舌生黃胎者, 熱已入胃, 調胃承氣湯下之. 舌上黑胎, 或生芒刺者, 是腎水剋心火. 急以大承氣下之, 此熱已極也. 《醫鑑》
혀에 백태가 있는 것은 사기가 아직 육부에 들어가지 않은 것으로 이는 반표반리에 속한다. 소시호탕으로 화해시켜야 한다. 혀에 황태가 생기는 것은 열이 이미 위에 들어간 것이니 조위승기탕으로 설샤시켜야 한다. 혀에 흑태가 생겼거나 혹은 혓바늘이 돋는 것은 신수가 심화를 누른 것이니 급히 대승기탕으로 설사시켜야 하니 이는 열이 이미 심해져서다.의감
治法, 取井水浸靑布片子, 淨洗舌上, 後以生薑片浸水, 時時刮舌, 黑胎自退. 《醫鑑》
치료 방법은 우물물에 푸른 베 조각을 담갔다가 혀를 씻어낸 후 물에 담갔던 생강 조각을 수시로 혀에 문지르면 흑태가 저절로 사라진다.의감
陶氏益元湯도씨익원탕
治傷寒戴陽證. 甘草(灸) 二錢, 附子(炮)ㆍ乾薑(炮)ㆍ人參 各一錢, 五味子 二十粒, 麥門冬ㆍ黃連ㆍ知母 各七分, 熟艾 三分. 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 棗 二枚, 葱白 三莖, 水煎. 臨熟, 入童尿 三匙, 去滓, 放冷服之. 《入門》
상한으로 인한 면대양증을 치료한다. 감초구운것 부자습지에싸서구운것 건강습지에싸서구운것 인삼 각 1돈, 오미자 20알 맥문동 황련 지모 각 7푼, 숙예 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 2개 총백 3줄기를 넣고 물에 달여서 다 끓으면 동변 3숟가락을 넣고 찌꺼기는 버리고 식혀서 먹는다.입문
傷寒合病상한합병
合病者, 一陽先病, 或一陽隨病, 或二陽同病, 或三陽同病, 不傳者. 謂之合病. 通用羌活冲和湯. 《入門》
합병이란 하나의 양경이 먼저 병이 든 뒤에 다른 양병이 따라서 병들거나 2개의 양경이 함께 병들거나 3개의 양병이 함께 병이 들어 전경되지 않는 것을 합병이라고 이른다. 강활충화탕으로 두루 쓴다.입문
三陽合病, 頭痛面垢, 譫語遺尿, 中外俱熱, 自汗煩渴, 或腹滿身重. 白虎湯主之. 《仲景》
삼양합병이란 머리가 아프고 얼굴에 때가 끼며 헛소리를 하고 자기도 모르게 오줌을 지리며 속과 겉에 모두 열이 나서 저절로 땀이 나며 번갈이 있거나 배가 더부룩하고 몸이 무겁다. 백호탕을 주로 쓴다.중경
傷寒倂病상한병병
倂者, 催倂逼迫之意. 始初二陽合病, 後一陽氣盛, 一陽氣衰, 倂歸於一經獨重, 初證亦不解罷. 通用羌活冲和湯. 《入門》
병은 재촉하고 다그친다는 뜻이다. 처음에 두 양경이 합병한 후 하나의 양경에서는 성해지고 다른 양경에서는 쇠하여 하나의 양경에 병이 중해지나 처음 증상도 사라지지 않는 것이 강활충화탕을 두루 쓴다.입문
傷寒煩躁상한번조
煩, 乃心中懊憹, 欲吐之貌. 躁則手掉足動, 起臥不安.
번은 곧 가슴속이 괴로워 토하려는 모양이다. 조는 손발을 흔들고 자나깨나 불안해하는 것이다.
心熱則煩, 腎熱則躁.심열이 있으면 번증이, 신열이 있으면 조증이 생긴다.
煩爲輕, 躁爲重.
번은 경증이고 조는 중증이다.
先煩而漸躁者爲陽證, 不煩而便發躁者爲陰證. 《入門》
먼저 번증 그리고 조증이 생기는 것은 양증이고, 번증 없이 바로 조증이 발작하는 것은 음증이다.입문
煩主氣, 躁主血. 肺主皮毛, 氣熱則煩, 腎主津液, 血熱則躁. 故用梔子以治肺, 豆豉以潤腎. 宜黃連雞子湯ㆍ甘草乾薑湯ㆍ芍藥甘草湯. 《入門》
번은 주로 기병이고 조는 주로 혈병이다. 폐는 피모를 주관하니 기에 열이 있으면 번증이 생기고, 신은 진액을 주관하니 혈에 열이 있으면 조가 생긴다. 그러므로 치자를 써서 폐를 치료하고 두시를 써서 신을 적셔 주어야 한다. 황련계지탕 감초건강탕 작약감초탕을 써야 한다.입문
煩躁者, 懊憹不得眠也. 懊憹者, 鬱悶不舒之貌. 煩者, 氣也, 火入於肺也. 燥者, 血也, 火入於腎也. 梔子豉湯主之. 《仲景》
번조는 오뇌로 잘 수 없는 것이고. 오뇌란 답답해서 편안하지 않은 모양새다. 번은 기로 인한 것으로 화가 폐로 들어간 것이고, 조란 혈로 인한 것으로 화가 신으로 들어간 것이다. 치자시탕을 주로 쓴다.중경
煩者, 身熱也, 邪氣不爲汗解, 蒸於經絡, 鬱於肌表, 故生熱煩也. 《類聚》
번은 몸에서 열이 나는데 사기가 땀으로 풀어지지 않아서 경량을 훈증하고 살갗에 울체되어 번열이 생기는 것이다.유취
傷寒下後, 心煩腹滿, 宜梔子厚朴湯.
상한에 하법을 쓴 후 가슴이 답답하고 더부룩할 때는 치자후박탕을 써야 한다.
煩躁, 不大便, 續臍痛, 發作有時者, 有燥屎也. 宜下之. 《仲景》
번조에 대변을 누지 못하고 배꼽 주위가 때로 아픈 것은 마른 똥이 있어서 하법을 써야 한다.중경
病人脉已解, 而日暮微煩者, 以病新差, 人强與穀, 脾胃氣尙弱, 不能消穀, 故令微煩熱, 損穀則愈. 《仲景》
병자의 맥이 이미 풀렸으나 해질무렵에 약간 번증이 있는 것은 병이 갓 나은 후 곡기를 억지로 먹이면 비위의 기가 아직 약해서 곡기를 소화시키지 못해서 약간 번열이 있는 것이니 곡기를 줄이면 낫는다.중경
煩躁者, 氣隨火升也. 《丹心》
번조는 기가 화를 따라 올라와서다.단심
煩躁吉凶번조 길흉
內熱曰煩, 謂心中鬱煩也. 外熱曰躁, 謂氣外熱躁也. 內熱爲有根之火. 故但煩不躁, 及先煩後躁者, 皆可治. 外熱爲無根之火. 故但躁不煩, 及先躁後煩者, 皆不可治也. 《明理》
내열을 번조라 하니 가슴속이 답답한 것을 이른다. 외열을 조라고 하니 기의 겉에 열이 나면서 조급해하는 것을 이른다. 내열은 뿌리가 있는 화라서 답답하기만 하고 조급해하지는 않거나 먼저 답답해하다가 조급해하는 것은 모두 치료할 수 있다. 외열은 뿌리가 없는 화라서 조급해하기만 하고 답답해하지는 않거나 조급해하다가 답답해하는 것은 모두 치료할 수 없다.명리
所謂煩躁者, 謂先煩漸至躁也. 所謂躁煩者, 謂先發躁迤𨓦復煩也. 從煩至躁爲熱, 未有不漸煩而躁者也. 先躁後煩, 謂怫怫然更作躁悶, 此爲陰盛隔陽也. 雖大躁欲於泥水中臥, 但水不得入口, 是也. 此氣欲絶而爭, 譬如燈將滅而暴明. 《明理》
이른바 번조라는 것은 먼저 답답해하다가 점점 조급해하는 것이다. 이른바 조번이라고 하는 것은 조급해하다가 점점 답답해지는 것이다. 번을 따라 조에 이르는 것은 열증인데 점점 답답해지면서 조급해지지 않는 것은 없다. 조급해하다가 답답해지는 것은 울컥울컥 다시 조금해 하며 답답하다고 하는데 이는 음성격양이다. 비록 크게 조급해하며 진흙탕에라도 눕고 싶어하지만 물은 마시지 못하는 것이 이것이다. 이는 기가 끊어지려고 다투는 것이니 말하자면 등잔불이 꺼지려다가 갑자기 밝아지는 것과 같다.명리
煩躁脚攣번조로 이는 다리 경련
傷寒脉浮, 自汗出, 小便數, 心煩, 微惡寒, 脚攣急, 反與桂枝湯, 此誤也. 得之便厥, 咽中乾, 煩躁, 吐逆, 作甘草乾薑湯與之, 以復其陽. 若厥愈足溫者, 更作芍藥甘草湯與之. 其脚遂伸. 《仲景》
상한에 맥이 부하고 저절로 땀이 나며 오줌이 잦고 가슴이 답답하며 오한이 약간 나고 다리에 경련이 이는데 도리어 계지탕을 투여하는 것은 잘못이다. 다시 손발이 싸늘해지고 목구멍이 마르며 번조가 있고 토한다. 감초건강탕을 지어 먹여서 양기를 회복해야 한다. 싸늘한 것이 나아서 발이 따뜻해지면 다시 작약감초탕을 먹이면 다리가 마침내 펴진다.중경
懊憹怫鬱오뇌와 불울
有人傷寒八九日, 身熱無汗, 時時譫語. 時因下後, 大便不通已三日矣. 非躁非煩, 非寒非痛, 終夜不得臥, 但心中無曉會處. 許學士診之曰, 此懊憹, 怫鬱二證俱作也. 胃中有燥屎. 服承氣湯下燥屎二十枚, 得利而解. 仲景云, 陽明病下之, 心中懊憹微煩, 胃中有燥屎也. 又云, 小便不利, 大便難, 時有微熱怫鬱, 有燥屎也. 內經曰, 胃不和則臥不安. 此夜所以不得眠也. 胃中燥, 大便堅者, 必譫語也. 非煩非躁, 非寒非痛, 所以心中懊憹也. 《本事》
어떤 이가 상한병 8-9일 만에 몸에 열이 나면서 땀은 나지 않고 때때로 헛소리를 하자 이때 하법으로 설사를 시킨 후 대변이 나오지 않은 지 이미 사흘이 되었다. 답답하지도 않고 조급하지도 않았고 춥지도 아프지도 않았는데 밤새도록 잘 수가 없었지만 심중에 짐작이 가는 바가 없었다. 허학사가 진찰하고서는, 오뇌와 불울의 2가지 증상이 함께 일어난 것으로 위 속에 마른 똥이 있다고 했다. 승기탕을 먹여 마른 똥 20개를 설사시키니 나았다. 중경이, 양명병에 설사를 시킨 후에도 가슴속이 괴롭고 조금 답답한 것은 위 속에 마른 똥이 있어서라고 했다. 또, 오줌이 잘 나오지 않고 대변을 누지 못해서 때로 미열이 있고 가슴이 답답한 것은 마른 똥이 있어서라고 했다. 내경에, 위가 화평하지 않으면 잠자리가 불안하다고 했느니, 이 때문에 밤에 잠을 잘 수 없었던 것이다. 위 속이 말라 대변이 단단하면 반드시 헛소리한다. 답답하지도 조급해하지도 않고 춥지도 아프지도 않아서 가슴속이 괴로운 것이다.
黃連雞子湯황련계자탕
治少陰病, 煩躁不得臥. 卽上黃連阿膠湯也. 《入門》
소음병으로 번조가 있어서 잠들지 못하는 것을 치료한다. 곧 앞의 황련하교탕이다.입문
甘草乾薑湯감초건강탕
治煩躁吐逆而厥. 甘草(灸) 四錢, 乾薑(炮) 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
번조가 있고 토하며 손발이 싸늘한 것을 치료한다. 감초구운것 4돈 건강습지에싸서구운것 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
芍藥甘草湯작약감초탕
治煩躁脚攣急. 方見上
번조가 있고 다리에 경련이 일며 당기는 것을 치료한다.처방은위에있다
梔子豉湯치자시탕
傷寒汗下後, 虛煩不得眠, 劇者, 必反覆顚倒, 心中懊憹, 此主之. 《仲景》
상한에 한법이나 하법을 한 후 허번으로 잠을 잘 수 없는 것과 심하면 반드시 몸을 뒤척이고 가슴 속이 열이 나면서 괴로운 것에 이 약을 주로 쓴다.중경
按之心下軟者, 虛煩也. 梔子 七箇, 豉 半合. 右剉. 水二盞先煎梔子至一盞, 納豉再煎至七分, 去渣溫服. 得吐止, 未吐再服. 《仲景》
명치를 눌러서 부드러우면 허번이다. 치자 7개 두시 반 홉을 썰어서 물 2잔에 먼저 치자를 1잔이 될 때까지 달이고 두시를 넣고 다시 7푼이 될 때까지 달여서 찌꺼기는 버리고 따뜻하게 먹고 토하면 그만 먹고 토하지 않으면 다시 먹는다.중경
若胸滿少氣, 加甘草. 名曰梔豉甘草湯.
가슴이 그득하고 기운 없으면 감초를 넣는데 치시감초탕이라고 한다.
若胸滿而嘔, 加生薑, 名曰梔豉生薑湯. 《入門》
가슴이 그득하고 구역질을 하면 생강을 넣는데 치시생강탕이라고 한다.입문
懊憹者, 心鬱不舒也. 其證, 或因誤下, 正氣內虛, 陽邪內陷, 結於其間, 重則爲結胸也. 《回春》
오뇌란 가슴이 막혀서 편안하지 않은 것이다. 그 증상은 하법을 잘못 써서 정기가 허해지고 양사가 안으로 들어와 그 사이에 뭉치는 것인데 중하면 결흉이 된다.회춘
梔子厚朴湯치자후박탕
治傷寒下後, 心煩腹滿, 臥起不安. 梔子 一錢半, 厚朴 三錢, 枳實 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
상한에 하법을 쓴 후 가슴이 답답하고 배가 더부룩하며 누웠다 일어났다 하며 불안해하는 것을 치료한다. 치자 1.5돈 후박 3돈 지실 2개를 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
傷寒戰慄상한에 떠는 것
黃帝曰, 人之振寒者, 何氣使然. 岐伯曰, 寒氣客于皮膚, 陰氣盛, 陽氣虛, 故爲振寒寒慄. 《靈樞》
황제가, 사람이 추위에 떠는 것은 어떤 기가 그렇게 합니까? 하니, 기백이, 한기가 살갗에 침입하면 음기가 성해지고 양기가 허해서 추위에 떠는 것이라 했다.영추
戰者, 身爲之戰搖也. 慄者, 心戰是也. 正與邪爭, 則鼓慄而戰, 但虛而不至爭, 則心聳動而振也. 戰之與振, 振輕而戰重也. 《明論》
전이란 몸이 떨리는 것이고, 율이란 속이 떨리는 것이다. 정기와 사기가 다투면 북을 치듯 떨떨고 다툼에 이르고 다만 허해서 다투지 못하면 속이 놀라서 떨리는 것이다. 전을 진과 비교하면 진은 가볍고 전은 무겁다.명론
諸乘寒者則爲厥, 鬱冒不仁. 以胃無穀氣, 脾澁不通, 口急不能言, 戰而慄也. 《仲景》
모든 한기를 타고 궐증이 되었으며 울모가 되어 감각이 없어진다. 위에 곡기가 없고 비기가 막혀 통하지 않아서다. 입이 당겨 말을 못하며 전율하게 된다.중경
戰者, 身振而動, 慄者, 心戰而惕. 邪正相爭, 正氣勝則戰, 邪氣勝則慄. 戰則病欲愈, 慄則病欲甚. 戰屬陽, 故大汗以解, 不必藥也. 慄屬陰, 陽爲陰所制, 故心寒足踡, 鼓頷厥冷, 便尿妄出, 不知人事. 宜理中四逆湯. 《入門》
전이란 몸이 떨려 움직이는 것이고, 율이란 속이 떨리면서 두려운 것이다. 사기와 정기가 서로 다투다가 정기가 이기면 몸이 떨리고, 사기가 이기면 속이 떨린다. 몸이 떨리면 병이 나으려는 것이고, 속이 떨리면 병이 심해지려는 것이다. 전은 양에 속하니 크게 땀을 내면 풀어지니 꼭 약이 필요한 것은 아니다. 율은 음에 속하니 양이 음에 억눌리게 되니 명치가 차고 다리를 구부리며, 턱이 떨리고 손발이 싸늘해지며 턱이 떨리고 손발이 싸늘해지며 대소변이 멋대로 나오고 인사불성이 된다. 이중사역탕을 써야 한다.입문
若原係熱邪表證慄者, 羌活冲和湯, 裏證慄者, 大柴胡湯. 《入門》
열사로 인한 표증으로 속이 쓰리면 강활충화탕을 쓰고 이증으로 속이 떨리면 대시호탕을 쓴다.입문
有戰而汗解者, 太陽也. 有不戰而汗解者, 陽明也. 有不戰不汗而解者, 少陽也. 老人虛弱, 發戰而汗不行, 隨卽昏悶者, 不治. 《入門》
몸을 떨다가 땀이 나면서 풀리는 것은 태양병이고, 몸을 떨지 않으면서 땀이 나고 풀리는 것은 양명병이다. 떨지도 않고 땀도 나지 않으면서 풀리는 것은 소양병이고, 노인이나 허약한 이가 몸을 떨면서 땀이 나지 않다가 잠시 후 정신이 혼미하고 답답해지면 치료하지 못한다.입문
傷寒動悸상한동계
發汗過多, 其人叉手自冒心, 心下悸欲得按. 甚則身振振欲擗地. 宜桂枝甘草湯. 《仲景》
땀을 지나치게 많이 내어 그 사람이 스스로 두 손을 모아 가슴을 덮는 것은 명치가 두근거려 누르려는 것인데, 심하면 몸을 떨면서 땅에 넘어지려고 한다. 계지감초탕을 써야 한다.중경
發汗後, 臍下悸, 欲作奔豚, 宜茯苓桂甘湯. 《仲景》
땀을 낸 후 배꼽 아래가 두근거려서 분돈이 발작할 것 같은 것에는 복령계감탕을 써야 한다.중경
脉結代, 心動悸, 宜灸甘草湯方見脉部.
맥이 결대하고 가슴이 두근거리면 구감초탕처방은맥부에있다을 써야 한다.
撮空神昏者, 陶氏升陽散火湯. 《入門》
허공을 휘저으며 정신이 혼미하면 도씨승양산화탕을 쓴다.입문
桂枝甘草湯계지감초탕
治心悸欲得按. 桂枝 四錢, 甘草(灸) 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》
가슴이 두근거려 누르려고 하는 것을 치료한다. 계지 4돈 감초구운것 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.중경
茯苓桂甘湯복령계감탕
治臍下悸, 欲作奔豚. 茯苓 六錢, 桂枝 四錢, 甘草(灸) 二錢. 右剉, 作一貼, 入棗 五枚. 以甘爛水 二鍾, 先煮茯苓減二分, 納諸藥煮. 取一鍾去滓, 日三服. 《仲景》
배꼽 밑이 뛰어 분돈이 되려는 것을 치료한다. 복령 6돈 계지 4돈 감초구운것 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 대추 5개를 넣고 감란수 2종지로 먼저 복령을 2푼이 되게 달인 후 모든 약을 넣고 달여서 1종지를 취해서 찌꺼기는 버리고 하루 3번 먹는다.중경
陶氏升陽散火湯도씨승양산화탕
治撮空證, 此因肝熱乘肺. 元氣虛弱, 不能主持, 以致譫語神昏, 叉手冒心, 或撮空摸床. 人參ㆍ當歸ㆍ芍藥ㆍ柴胡ㆍ黃芩ㆍ白朮ㆍ麥門冬ㆍ陳皮ㆍ茯神ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 入熟金, 同煎服. 《入門》
허공을 휘젓는 증상을 치료한다. 이는 간열이 폐열을 눌러서다. 원기가 허약하면 몸을 가누지 못하고 헛소리를 하게 되며 정신이 혼미하고 깍지를 끼고 가슴을 두드리거나 허공을 휘저으며 침상을 더듬게 된다. 인삼 당귀 작약 시호 황금 백출 맥문동 진피 복신 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣은 후, 제련한 금을 넣고 달여 먹는다.입문
傷寒動氣상한동기
動氣者, 爲築築然動跳於腹者, 是也. 《明理》
동기란 배에서 툭툭 뛰는 것을 말한다.명리
病人先有五積在腹中, 或臍上下左右, 復因傷寒, 新邪與舊積相搏而痛, 築築然跳動, 名曰動氣. 大槪虛者, 理中湯, 去白朮, 加肉桂, 熱者, 宜柴胡桂枝湯. 《入門》
병자가 먼저 배의 가운데나 배꼽 상하좌우에 오적이 있다가 다시 상한에 걸려 새로운 사기와 오래된 적이 맞부딪쳐서 아프고 툭툭 뛰는 것을 동기라고 한다. 대개 허하면 이중탕에서 백출을 빼고 육계를 넣고, 열이 있으면 시호계지탕을 써야 한다.입문
五積中, 惟臍下奔豚衝心最急, 桂枝湯, 加桂一倍. 《入門》
오적 중에서 유독 배꼽 아래에 분돈이 있어서 가슴으로 치받는 것이 가장 위급하다. 계지탕에 계지를 한 배 더한다.입문
動氣在右동기가 오른쪽에 있는 것
不可發汗. 發汗則衄而渴, 心苦煩, 飮水卽吐. 宜五苓散.
땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 코피가 나고 갈증이 나며 가슴이 아주 답답하고 물을 마시면 바로 토한다. 오령산을 써야 한다.
不可下. 下之則津液內竭, 咽燥鼻乾, 頭眩心悸. 《明理》
설사를 시켜서는 안 된다. 설사를 시키면 속에서 진액이 고갈되어 목구멍과 코가 마르고 어지러우며 가슴이 두근거린다.명리
動氣在左동기가 왼쪽에 있는 것
不可發汗. 發汗則頭眩, 汗不出, 筋惕肉瞤. 宜防風白朮牡蠣湯.
땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 어지럽고 땀이 나지 않으면 근육이 떨린다. 방풍백출모려탕을 써야 한다.
不可下. 下之則腹內拘急, 食不下, 動氣更劇, 身雖有熱, 臥則欲踡. 《明理》
설사를 시켜서는 안 된다. 설사를 시키면 뱃속이 당기고 먹은 것이 내려가지 않으며 동기가 더 심해져 몸에 비록 열이 있지만 누우면 몸을 구부리려고 한다.명리
動氣在上동기가 위쪽에 있는 것
不可發汗. 發汗則氣上衝, 正在心端. 宜甘李根湯.
땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 동기가 위로 치밀어 올라 바로 심장 끝에 있게 된다. 감리근탕을 써야 한다.
不可下. 下之則掌握熱煩, 身上浮冷, 熱汗自泄, 欲得水自灌. 《明理》
하법을 써서는 안 된다. 하법을 쓰면 손바닥에 열이 나고 답답하며 몸에 냉기가 떠오르고 뜨거운 땀이 저절로 나와 물을 마시려고 한다.명리
動氣在下동기가 아래 있는 것
不可發汗. 汗之則無汗, 心中大煩, 骨節苦疼, 目暈惡寒, 食則反吐, 穀不能進. 宜大橘皮湯.
땀을 내서는 안 된다. 땀을 내려 해도 땀이 나지 않고 가슴속이 몹시 답답하며 골절이 몹시 아프고 어지러우며 오한이 나고 먹으면 도리어 토해서 곡기를 먹을 수 없다. 대귤피탕을 써야 한다.
不可下. 下之則腹脹滿, 卒起頭眩, 食則下淸穀, 心下痞. 《明理》
하법을 써서는 안 된다. 하법을 쓰면 배 창만이 되고 갑자기 어리럼증이 생기고 먹으면 소화되지 않은 음식을 설사하며 명치가 막혀 그득하다.명리
柴胡桂枝湯시호계지탕
治傷寒動氣築痛. 柴胡 二錢, 桂枝ㆍ黃芩ㆍ人參ㆍ芍藥 各一錢, 半夏(製) 八分, 甘草(灸) 六分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《仲景》
상한동기로 배꼽 부위가 뛰면서 아픈 것을 치료한다. 시호 2돈 계지 황금 인삼 작약 각 1돈, 반하법제한것 8푼 감초구운것 6푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.중경
防風白朮牡蠣湯방풍백출모려탕
治動氣誤發汗, 筋惕肉瞤. 防風ㆍ牡蠣粉ㆍ白朮 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒或米飮調下, 日二三. 《仲景》
동기에 땀을 잘못 내서 근육이 떨리는 것을 치료한다. 방풍 모려분 백출 같은 양을 가루내어 2돈씩 술이나 미음에 타서 하루 두세 번 먹는다.중경
甘李根湯감계근탕
治動氣, 誤發汗, 氣上衝, 正在心端. 李根皮 五錢, 桂枝 一錢半, 當歸ㆍ芍藥ㆍ茯苓ㆍ黃芩 各一錢, 半夏ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》
동기에 땀을 잘못 내서 기가 심장 끝으로 치받는 것을 치료한다. 이근피 5돈 계지 1.5돈 당귀 작약 복령 황금 각 1돈, 반하 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
大橘皮湯대귤피탕
治動氣誤發汗, 心煩, 骨痛, 目暈, 吐食. 陳皮 三錢, 靑竹茹 二錢, 人參ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 三枚, 水煎服. 《仲景》
동기에 땀을 잘못 내서 가슴이 답답하고 뼈가 아프며 어지럽고 음식을 토하는 것을 치료한다. 진피 3돈 청주여 2돈 인삼 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 3개를 넣고 물에 달여 먹는다.중경
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
| 雜病篇卷之二-風풍 (2) | 2025.12.27 |
|---|---|
| 雜病篇卷之一-汗 (0) | 2025.12.26 |
| 雜病篇卷之一-下하 (4) | 2025.07.02 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-吐토 (6) | 2025.06.29 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-用藥용약 (1) | 2025.06.27 |
雜病篇卷之二-風풍
雜病篇卷之二
風풍
中風微漸중풍의 조짐
凡人初覺食指次指麻木不仁, 或不用者, 三年內必中風之候也. 宜先服愈風湯ㆍ天麻丸方幷見下 各一兩料, 此治之先. 《丹心》
사람이 처음 둘째손가락이 마비되어 감각이 없거나 잘 쓰지 못하는 것은 3년 안에 반드시 중풍이 올 징후다. 먼저 유풍탕 천마환처방은다뒤에나온다 각 1제씩을 복용하는 것이 치료의 우선이다.단심
聖人治未病之病, 知未來之疾, 此其良也. 其中風者, 必有先兆之證, 覺大拇指及次指, 麻木不仁, 或手足少力, 或肌肉微掣者, 此先兆也. 三年內必有大風, 宜調其榮衛, 先服愈風湯ㆍ天麻丸, 或加減防風通聖散方見下, 可以預防. 《丹心》
성인은 병기 나기 전에 병을 치료하고 병이 오기 전에 알기 때문에 뛰어난 것이다. 중풍이면 반드시 먼저 전조 증상이 있다. 엄지손가락과 검지손가락이 마비되어 감각이 없거나 손발에 힘이 적거나 기육이 약간 당기는 것이 전조다. 삼 년 안에 반드시 대풍이 있으니 영위를 조절해야 한다. 먼저 유풍탕 천마환을 복용하거나 가감방풍통성산처방은뒤에나온다으로 예방할 수 있다.단심
竹瀝枳朮丸方見痰飮, 與搜風順氣丸方見大便, 相間服之, 亦可預防. 《醫鑑》
죽력지출환처방은담음에있다과 수풍순기환처방은대변에있다을 번갈아 먹어도 예방할 수 있다.의감
凡人手足漸覺不隨, 或臂膊及髀股指節, 麻痺不仁, 或口眼喎斜, 言語蹇澁, 或胸膈迷悶, 吐痰相續, 或六脉浮滑而虛軟無力, 雖未致於倒仆, 其爲中風暈厥之候, 可指日而定矣. 早當從丹溪之法調治之. 《正傳》
사람이 손발을 점차 마음대로 쓰지 못하거나 팔 어깨 넓적다리 사타구니 손가락마디가 마비되어 감각이 없거나 구완와사가 있거나 말을 더듬거나 훙격이 답답하면서 가래를 계속 토하거나 육맥이 부활하면서 허연하고 무력하면 비록 갑자기 쓰러지지는 않더라도 중풍으로 어지러워 쓰러질 날이 정해진 것이다. 빨리 단계의 방법에 따라 조치해야 한다.정전
初覺風氣, 便服愈風湯及天麻丸. 相爲表裏, 乃治未病之聖藥也. 《易老》
처음 풍기를 느낄 때 곧 유풍탕 천마환을 먹어야 한다. 서로 표리가 되어 병이 나기 전에 치료하는 성약이다.역로
調治預防치료와 예방
左半身不遂, 左手脉不足者, 以四物湯方見血門爲主治.
왼쪽이 반신불수가 되고 좌맥이 부족하면 사물탕처방은혈문에있다으로 치료한다.
右半身不遂, 右手脉不足者, 以四君子湯方見氣門爲主治.
오른쪽이 반신불수가 되고 우맥이 부족한 이는 사군자탕처방은기문에있다으로 치료한다.
痰盛者, 二陳ㆍ導痰等湯方見痰飮, 兼用之.
담이 성하면 이진탕 도담탕처방은담은에있다을 함께 쓴다.
氣血兩虛而挾痰者, 八物湯方見虛勞, 加南星ㆍ半夏ㆍ枳實ㆍ竹瀝ㆍ薑汁之類.
기혈이 다 허하고 담을 끼었으면 팔물탕처방은허로에있다에 님성 반하 지실 죽력 강즙 같은 것을 넣어 쓴다.
若眞元漸復, 痰飮漸消, 或覺風邪未退者, 仍以羌活愈風湯ㆍ防風通聖散, 加減調治而安. 《正傳》
진원이 점차 회복되고 담음이 점차 사라지되 혹 풍사가 아직 물러나지 않았으면 강활유풍탕 방풍통성산을 가감해서 치료하면 편안해진다.정전
更加灸法尤好.
다시 뜸법을 쓰면 더욱 좋다.
熱生風열은 풍을 생기게 함
凡濕生痰, 痰生熱, 熱生風. 《丹心》
습은 담을 생기게 하고, 담은 열을 생기게 하고 열은 풍을 생기게 한다.단심
風病多因熱甚. 俗云風者, 言末而忘其本也. 非謂肝木之風實甚, 而卒中之, 亦非外中於風. 良由將息失宜, 而心火暴盛, 腎水虛衰, 不能制之. 則陰虛陽實而熱氣怫鬱, 心神昏冒, 筋骨不用而卒倒無所知也. 多因五志喜怒思悲恐過極, 而卒中者, 由五志過極皆爲熱甚故也. 《河間》
풍병은 심한 열로 인해서 올 때가 많다. 민간에서 풍이라고 하는 것은, 그 말단을 말하고 그 근본을 잊은 것이다. 간목의 풍이 지나치게 실해서 갑자기 생기는 것이 아니고, 역시 겉으로 풍에 적중된 것도 아니다. 이는 진실로 양생을 적당히 하지 못해서 심화가 갑자기 성해지고 신수가 허쇠하여 심화를 조절하지 못하기 때문이다. 그래서 음이 허하고 양이 실하여 결기가 쌓이므로 심신이 어지럽고 근골을 쓰지 못해 졸도해서 아무것도 모르게 된다. 대부분 오지희노사비공가 지나쳐서 갑자기 쓰러질 때가 많은데 오지가 지나쳐서 다 열이 심해졌기 때문이다.하간
熱者, 風之體也. 風生於熱, 以熱爲本, 而風爲標也. 凡有風者, 卽風熱病也. 《河間》
열은 풍의 본체다. 풍은 열에서 생기므로 열은 근본이고 풍은 표다. 풍이 있다는 것은 곧 풍열병이다.하간
鄕里有人, 忽覺心腹中熱甚, 服治風藥而愈. 後到夷陵, 見一太守. 夏月忽患熱甚不免, 以水灑地, 設簟臥其上, 令人扇之, 次日急中風, 數日而殂. 及到澧陽, 見一老婦, 夏中亦患熱, 夜出臥廳上, 次日中風. 其子煎飮小續命湯, 更召醫調治, 數日而愈. 始知人之中風, 因心腹中多大熱而後作也. 熱生風信哉. 《資生》
마을의 어떤 이가 갑자기 심복부에 열이 심한 것을 느꼈는데 풍을 치료하는 약을 먹고 나았다. 그 후 이릉에 가서 어떤 태수를 보았는데 여름철에 갑자기 참을 수 없을 만큼 열이 심해 물을 땅에 뿌리고 대자리를 깐 후 그 위에 눕고 사람을 시켜 부채질을 하게 했는데 다음날 갑자기 중풍에 걸려 며칠 만에 죽었다. 예양에 가서 어떤 노부인을 봤는데 역시 여름에 열병을 앓아 밤에 나와 대청마루에 누워 있었더니 다음날 중풍에 걸렸다. 그 자녀가 소속명탕을 달여 먹이고 곧 의원을 불러 조치하니 며칠 만에 나았다. 비로소 사람이 중풍에 걸리는 것은 대부분 심복 중에 크게 열이 난 후 생기는 것을 알 수 있으니 열이 풍을 생기게 한다는 말은 믿을 만하다.자생
肥人多中風살찐 이에게 중풍이 많음
所謂肥人多中風者, 肥則腠理緻密, 而多鬱滯氣血, 難以通利, 故多卒中也. 《河間》
소위 살찐 이에게 중풍이 많다는 것은 살찌면 주리가 치밀해서 기혈이 막힐 때가 많아 잘 통하기 어려우므로 대부분 갑자기 쓰러지게 된다는 것이다.하간
凡人年逾五旬, 氣衰之際, 多有此疾. 壯歲之人, 無有也, 若肥盛則間有之. 亦是形盛氣衰而然也. 《東垣》
사람이 50살이 지나 기가 쇠할 무렵에 이러한 병이 많이 생긴다. 건장한 나이의 사람에게는 생기지 않으나 살이 많이 찐 이라면 간혹 생기기도 한다. 형체는 왕성하지만 기가 쇠해서 그러한 것이다.동원
肥人多中風者, 以其氣盛於外, 而歉於內也. 肺爲氣出入之道, 人肨者氣必急. 氣急則肺邪盛, 肺金克木, 膽爲肝之府, 故痰涎壅盛. 治法, 先須理氣爲急, 藿香正氣散方見寒門, 加南星ㆍ木香ㆍ防風ㆍ當歸. 非特治中風之證, 中惡中氣尤宜. 《醫鑑》
살찐 이에게 중풍이 많은 것은 기가 겉으로는 성하지만 안에서는 부족하기 때문이다. 폐는 기가 나드는 길인데 살찌면 숨이 틀림없이 급하다. 숨이 급하면 폐사가 성하고 폐금은 목을 이기고 담은 간의 집이 되므로 담연이 막혀 성해진다. 먼저 반드시 기를 다스리는 것이 급하다. 곽향정기산처방은한문에있다에 남성 목향 방풍 당귀를 넣는다. 중풍의 증상을 치료할 뿐 아니라 중악 중기에 더욱 좋다.의감
中風所因중풍의 원인
內經曰, 風者, 百病之長也. 至其變化乃爲他病. 故有偏風ㆍ腦風ㆍ目風ㆍ漏風ㆍ內風ㆍ首風ㆍ腸風ㆍ泄風, 又有肺風ㆍ心風ㆍ肝風ㆍ脾風ㆍ腎風ㆍ胃風ㆍ勞風等證. 詳見本經
내경에, 풍은 모든 병의 우두머리라 했으니, 그것이 변화해서 곧 다른 병이 된다. 그러므로 편풍 뇌풍 목풍 누풍 내풍 수풍 장풍 설풍이 있고, 또, 폐풍 심풍 간풍 비풍 신풍 위풍 노풍 등의 증상이 있다.자세한것은본경에있다
河間曰, 風病多因熱盛. 詳見上
하간이, 풍병은 대부분 열이 성한 것이 원인이라고 했다.상세한것은위에있다
東垣曰, 中風者, 非外來風邪, 乃本氣病也. 詳見上
동원이, 중풍은 밖에서 들어온 풍사가 아니고 본기의 병이라고 했다.자세한것은위에있다
丹溪曰, 風之爲病, 西北氣寒, 爲風所中者, 誠有之, 東南氣溫而地多濕, 有風者非風也. 皆濕生痰, 痰生熱, 熱生風也. 經曰, 亢則害, 承乃制. 河間曰, 土極似木. 數千年得經意者, 河間一人耳.
단계가, 풍이 병이 되는 것은 서북의 기후가 차서 풍이 적중되는 이가 실제로 있으나, 동남의 기후는 따뜻하고 땅에 습기가 많아서 풍이 있어도 풍사가 아니다. 모두 습이 담을 생기게 하고, 담은 열을 생기게 하고 열은 풍을 생기게 하기 때문이다. 경에, 지나치면 해가 되니 이어받아 제압한다고 했다. 하간이, 토가 심해지면 목과 비슷하니 수천 년 동안 경의 뜻을 이해한 이는 하간 한 사람뿐이라고 했다.
王安道曰, 昔人主乎風, 河間主乎火, 東垣主乎氣, 丹溪主乎濕, 反以風爲虛象, 而大異於昔人. 以予觀之, 昔人三子之論, 皆不可偏廢. 殊不知因于風者, 眞中風也. 因火, 因氣, 因于濕者, 類中風而非中風也.
왕안도가, 옛 사람들은 풍이 주라고 했고 하간은 불이 주라고 했고 동원은 기가 주라고 단계는 습이 주라고 했지만 도리어 풍을 허상이라고 여겼으니 옛 사람들에게는 크게 다르다. 내 생각에는, 옛 사람들과 세 사람의 주장 중에는 다 한 쪽만을 버릴 수는 없을 것 같다. 풍으로 인한 것은 진중풍이고 화 기 습으로 인한 것은 유중풍이지 중풍이 아니라는 것을 몰랐을 뿐이라고 했다.
王安道有論三子與昔人論風之不同, 而立眞中類中之目, 愚竊疑焉. 夫中風之證, 盖因先傷於內而後感於外之候也. 但有標本輕重之不同耳. 假如百病皆有因有證, 古人論中風者, 言其證也. 三先生論中風者, 言其因也. 知乎此則中風之候, 可得而詳論矣. 《正傳》
왕안도가 세 사람과 옛 사람들이 풍을 다르게 논한 것을 진중풍과 유중풍으로 나누었는데 내 생각에는 이것도 의심스럽다. 중풍의 증상은 먼저 안에서 상한 후에 밖에서 맞은 것이다. 다만 표 본과 경 중이 다를 뿐이다. 가령 온갖 병에는 다 원인과 증상이 있는데 고인들이 논한 중풍은 그 증상을 말한 것이고, 세 선생이 논한 중풍은 그 원인을 말한 것이다. 이를 알면 자세히 논할 수 있다.정전
中風大證중풍의 주증상
風中於人曰卒中, 曰暴仆, 曰暴瘖, 曰蒙昧, 曰口眼喎噼, 曰手足癱瘓, 曰不省人事, 曰語言蹇澁, 曰痰涎壅盛. 《醫鑑》
사람이 풍을 맞으면 중풍이거나 갑자기 쓰러지거나 갑자기 말을 못하거나 몽매하거나 입과 눈이 비뚤어지거나 손발을 쓰지 못하거나 사람을 알아보지 못하거나 말이 어눌하거나 담연이 성한 등의 증상이 있다.의감
賊風虛邪中人적풍허사를 맞은 사람
黃帝問曰, 余聞四時八風之中人也, 故有寒暑, 寒則皮膚急而腠理閉, 暑則皮膚緩而腠理開. 賊風邪氣, 因得以入乎. 將必須八正虛邪, 乃能傷人乎. 少師曰, 不然. 賊風邪氣之中人也, 不得以時. 然必因其開也, 其入深, 其內極, 其病人也卒暴. 因其閉也, 其入淺以留, 其病也徐以遲. 帝曰, 有寒溫和適, 腠理不開, 然有卒病者, 其故何也. 少師曰, 人與天地相參也, 與日月相應也. 故月滿則海水西盛, 人血旣積, 肌肉充, 皮膚緻, 毛髮堅, 腠理郄, 烟垢着. 當是之時, 雖遇賊風, 其入淺不深. 至其月郭空, 則海水東盛, 人氣血虛, 其衛氣去, 形獨居, 肌肉減, 皮膚縱, 腠理開, 毛髮殘, 膲理薄, 烟垢落. 當是之時, 遇賊風, 則其入深, 其病人也卒暴. 《靈樞》
황제가, 내 듣기에 사계절의 팔풍이 사람에게 적중해서 한 서가 있게 됩니다. 추우면 살갗이 팽팽해져 주리가 닫히고, 더우면 살갗이 늘어져 주리가 열립니다. 적풍의 사기는 이를 틈타 들어가는 것인가? 아니면 반드시 팔정의 사기가 사람을 상하는 것인가? 하고 물으니, 소사가, 그렇지 않습니다. 적풍사기가 사람에게 적중하는 것은 반드시 때에 따르는 것은 아니나 반드시 주리가 열려야 깊이 들어가서 속으로 심하게 해서 병자를 졸폭하게 합니다. 주리가 닫혀 있으면 그것이 얕게 들어가 머무르기 때문에 그 병이 느리고 더딥니다라 했다. 황제가, 한온에 잘 적응하고 주리가 열리지 않았는데도 갑자기 병이 생기는 것은 무슨 까닭입니까? 하니, 사소가, 사람은 천지와 서로 참여하고 일월과도 서로 호응하므로 달이 차면 바닷물이 서쪽으로 차오르고 사람의 혈은 이미 쌓여서 기육이 충실해지고 살갗이 치밀해지며 모발이 견고해지고 주리가 닫히며 기름때가 낍니다. 이때에는 비록 적풍을 만나더라도 그것이 얕게 들어갈 뿐 깊게 들어가지 않습니다. 달이 이지러지면 바닷물은 동쪽으로 차오르고 사람의 기혈은 허해서 귀기가 사라지고 형만 남아서 기육이 줄어들고 살갗이 늘어나며 주리가 열리고 모발이 손상되면 삼초의 주리가 얇아지고 기름때가 떨어집니다. 이때 적풍을 만나면 그것이 깊이 들어와서 병자를 졸폭하게 합니다.영추
邪風之至, 疾如風雨. 故善治者治皮毛, 其次治肌膚, 其次治筋脉, 其次治六府, 其次治五藏. 治五藏者, 半死半生也. 《內經》
사풍이 이르는 것은 풍우처럼 빠르다. 그러므로 치료를 잘하는 이는 살갗과 털을 치료하고, 다음 가는 이는 기육과 살갗을 치료하고 그 다음 가는 이는 근맥을 치료하고 그 다음 가는 이는 육부를 치료하고 그 다음 가는 이는 오장을 치료한다. 오장을 치료하는 것은 반은 죽고 반은 산다.내경
邪乘虛入, 是謂虛邪. 《內經》
사기가 허한 틈을 타서 들어오는 것은 허사라고 한다.내경
邪之所湊, 其氣必虛. 留而不去, 其病則實. 《內經》
사기가 모이는 곳은 그 정기가 반드시 허하다. 머물러 제거되지 않으면 병이 실해진다.내경
中風大法有四4가지의 중풍
一曰偏枯, 半身不遂. 二曰風痱, 身無痛, 四肢不擧. 三曰風懿, 奄忽不知人. 四曰風痺, 諸痺類風狀. 《千金》
첫째는 편고로 반신불수가 되고, 둘째는 풍비로 몸에 통증이 없고 사지를 움직이지 못하고, 셋째는 풍의로 갑자기 사람을 알아보지 못하고, 넷째는 풍비로 여러 비병에 풍과 비슷한 증상이 있다.천금
偏枯편고
血氣偏虛, 半身不遂, 肌肉枯瘦, 骨間疼痛, 謂之偏枯. 《直指》
혈기가 한쪽으로만 허해서 반신불수가 되고 기육이 마르며 뼈 사이가 아픈 것을 편고라 이른다.직지
虛邪偏客于身半, 其入深內居榮衛, 榮衛稍衰則眞氣去, 邪氣獨留, 發爲偏枯. 《仲景》
허사가 몸의 반쪽에 들어온 후 깊게 들어가서 안에 머무르면 영위가 쇠해서 진기가 사라지고 사기만 머물러서 편고가 된다.중경
偏枯者, 半身不遂, 肌肉偏不用而痛, 言不變智不亂. 病在分腠之間. 宜溫臥取汗, 且巨鍼取之. 《仲景》
편고란 반신불수가 되고 기육을 한쪽으로 쓰지 못하면서 아프지만, 말은 변함이 없고 정신이 어지럽지는 않다. 병이 분육과 주리 사이에 있다. 따뜻하게 누워서 땀을 내고 큰 침으로 취혈한다.중경
偏枯者, 手足爲邪氣阻塞脉道而然. 痿病則陽明虛, 宗筋縱, 帶脉不引而然. 痱病有言變志亂之證, 痿病則無之. 盖痱病發于擊仆之暴, 痿病發于怠惰之漸, 明是兩疾也. 《綱目》
편고란 손발의 맥의 길을 막아서 그렇게 된 것이다. 위병은 양명이 허하고 종근이 늘어지고 대맥이 조여주지 못해서 그런 것이다. 비병은 말에 변화가 있고 정신이 어지러운 증상이 있지만 위병에는 없다. 비병은 갑자기 졸도하면서 생기고 위병은 점점 나른해지면서 생기니 분명히 양 질병이다.강목
風痱풍비
神智不亂, 身體無痛, 四肢不擧, 一臂不遂, 謂之風痱. 《直指》
정신이 어지럽지 않고 몸에 통증이 없으며, 사지를 쓰지 못해 팔 하나도 마음 먹은 대로 하지 못하는 것을 일러 풍비라 한다.직지
痱之爲病, 身無痛, 四肢不收. 志亂不甚, 其言微知, 可治, 甚則不能言, 不可治. 《仲景》
풍비가 발병하면 몸에는 통증이 없으나 사지를 추스르지 못한다. 정신이 어지러운 것이 심하지 않고 말을 조금이라도 알아들으면 치료할 수 있으나, 심해서 말을 제대로 하지 못하면 치료할 수 없다.중경
風痱者, 緩者四肢不擧. 急則一身皆仰, 或左癱右瘓, 或一臂不遂. 智亂不能言者, 難治. 宜換骨丹ㆍ神仙飛步丹. 脾實者, 膏粱之疾, 宜疏風順氣元方見大便. 脾虛者, 十全大補湯方見虛勞ㆍ八寶回春湯. 《入門》
풍비가 느리게 오면 사지를 거두지 못하고 급하게 오면 온몸이 다 뒤로 젖혀지거나 반신불수가 되거나 팔 하나도 마음대로 쓰지 못한다. 정신이 어지러워 말을 제대로 할 수 없으면 치료하기 어렵다. 환골단 신선비보단을 써야 한다. 비가 실한 이는 기름지고 맛있는 음식을 먹어 생긴 질병이니 조풍순기원처방은대변에있다을 써야 하고, 비가 허한 이는 십전대보탕처방은허로에있다 팔보회춘탕을 써야 한다.입문
痱, 廢也. 卽偏枯之邪氣深者. 痱與偏枯是二疾. 其偏枯, 身偏痛, 而言不變志不亂, 邪在分腠之間, 卽東垣所謂邪中府也. 痱病, 身無痛, 手足不遂, 而言瘖志亂者. 邪入于裏, 卽東垣所謂邪中藏也. 《綱目》
비는 폐한다는 뜻이다. 곧, 편고의 사기가 깊어진 것으로 비병과 편고는 다른 질병이다. 편고는 몸 한쪽이 아프되 말도 제대로 하고 의식도 어지럽지 않은 것이다. 사기가 분육과 주리 사이에 있는 것으로 동원이 소위 사기가 율부에 적중했다고 한 것이다. 비병은 몸에 통증은 없으나 손발을 마음대로 쓰지 못하고 목소리가 나오지 않고 정신이 어지러운 것이다. 사기가 속으로 들어간 것으로 곧 동원이 소위 사기가 오장에 적중했다고 말한 것이다.강목
風懿풍의
忽然迷仆, 舌强不語, 喉中窒塞, 噫噫有聲, 謂之風懿. 《直指》
갑자기 정신이 혼미해지면서 혀가 굳어 말하지 못하며 목구멍이 막히고 그르렁그르렁 소리가 나ᅟᅳᆫ 것을 일러 풍의라고 한다.직지
風癔者一作懿, 卒倒, 喎斜, 不語. 身軟有汗者生, 汗不出身直者死. 由痰水制火, 閉塞心竅而不語. 熱者, 牛黃淸心元, 虛者, 導痰湯方見痰飮. 《入門》
풍의혹의라고도씀는 졸도하고 구완와사가 되며 말을 하지 못한다. 몸이 부드럽고 땀이 나면 살고, 땀이 나지 않고 몸이 뻣뻣하면 죽는다. 담수가 화를 억누르고 심규를 막아서 말을 못하는 것이다. 열증에는 우황청심원, 허증에는 도담탕처방은담음에있다을 쓴다.입문
風懿者, 奄忽不知人, 咽中塞窒窒然, 舌强不能言, 病在藏府. 汗出, 身軟者生, 汗不出, 身直者, 七日死. 《得效》
풍의는 갑자기 사람을 알아보지 못하고 목구멍이 막혀 숨이 끊어질 듯하며, 혀가 굳어 말을 할 수가 없는 것으로, 병이 장부에 있어서 땀이 나고 몸이 부드러우면 살고, 땀이 나지 않고 몸이 뻣뻣하면 7일만에 죽는다.득효
風痺풍비
有全門在下.
전문은 뒤에 있다.
中風之名各不同중풍의 이름은 각각 다름
其卒然仆倒者, 經稱爲擊仆, 世稱爲卒中, 乃初中之證也.
갑자기 넘어지는 것을 경에서는 격부라 했고, 세상에서는 졸중이라 한다. 곧 초기의 증상이다.
其口眼喎斜, 半身不遂, 經稱爲偏枯, 世稱爲癱瘓, 及腲腿風, 乃中倒後之證也.
구완와사 반신불수가 되는 것을 경에서는 편고라 했고, 세상에서는 탄탄이나 왜퇴풍이라고 했다. 곧 중풍으로 쓰러진 뒤의 증상이다.
其舌强不言, 脣吻不收, 經稱爲痱病, 世稱爲風懿風氣, 亦中倒後之證也.
혀가 굳어 말을 하지 못하고 입술을 다물지 못하는 것을 경에서는 비병이라 했고, 세상에서는 풍의나 풍기라고 했다. 역시 중풍으로 쓰러진 뒤의 증상이다.
凡病偏枯, 必先仆倒, 故內經連名稱爲擊仆偏枯也. 《綱目》
편고병은 반드시 먼저 쓰러지기 때문에 내경에서는 격부편고라고 연이어서 말한 것이다.강목
脉法맥법
凡中風脉, 無不大者, 非熱也, 是風脉也. 《得效》
중풍의 맥은 대하지 않을 때가 없으니 열증이 아니라 풍맥이다.득효
寸口脉浮而緊, 緊則爲寒, 浮則爲虛. 寒虛相搏, 邪在皮膚, 絡脉空虛, 賊邪不瀉, 或左或右, 邪氣反緩, 正氣卽急, 正氣引邪, 喎噼不遂. 邪在于絡, 肌膚不仁. 邪在于經, 卽重不勝. 邪入于府, 卽不識人, 邪入于藏, 舌卽難言, 口吐涎沫. 《仲景》
촌구맥이 부긴하면 긴은 한증이고, 부는 허증이니, 한허가 맞부딪쳐 사기가 살갗에 있으면 낙맥이 텅비고 적사가 나가지 않아 왼쪽이나 오른쪽에 있게 된다. 사기는 도리어 느슨해지고 정기는 팽팽해져서 정기가 사기를 당기면 구완와사나 반신불수가 된다. 사기가 낙맥에 있으면 살과 피부에 감각이 없고 사기가 경맥에 있으면 몸이 무거워 가누지 못한다. 사기가 육부에 들어오면 사람을 알아보지 못하고 사기가 오장에 들어오면 혀로 말하기 어렵고 입으로는 거품을 토한다.중경
中風口噤遲浮吉, 急實大數三魂孤. 《脉訣》
중풍으로 입을 다물 때 지부하면 괜찮고, 급실하며 대삭하면 삼혼이 외롭다.맥결
中風脉遲浮可治, 大數而極者死. 《丹心》
중풍에 맥이 지부하면 치료할 수 있고 대삭한 것이 심하면 죽는다.단심
中風脉浮, 滑兼痰氣, 其或沈滑, 勿以風治. 或浮或沈, 而微而虛, 扶危溫痰, 風未可疏. 《脉訣》
중풍은 부맥이니 활맥이면 담기를 겸하니 혹 침활하면 풍증으로 치료하면 안 되며, 혹 부하거나 침하면서 미하고 허하면 위험한 상황를 도와 담을 따뜻하게 해야지 풍증으로 흩어버리면 안 된다.맥결
大法浮遲者吉, 急疾者凶.
대법에는, 부지하면 괜찮고 급질하면 흉하다고 했다.
脉浮而遲者, 易治, 大數而急者, 死. 《脉經》
맥이 부지하면 치료가 쉽고 대삭하면서 급하면 죽는다.맥경
脉浮而大者, 曰風.
맥이 부대하면 풍이다.
脉浮而數, 中風使然. 《仲景》
맥이 부삭하면 중풍이 그렇게 한 것이다.중경
風有中血脉中腑中臟之異풍에는 중혈맥 중부 중장의 차이가 있음
中血脉則口眼喎斜, 中府則肢節廢, 中藏則性命危, 三者, 治各不同. 《東垣》
혈맥에 맞으면 구안와사가 되고 육부에 맞으면 사지와 관절을 쓰지 못하고 오장에 맞으면 생명이 위태롭다. 이 셋은 치료법이 각기 다르다.동원
中府者, 面顯五色, 有表證而脉浮, 惡風寒, 拘急不仁. 或中身之後, 或中身之前, 或中身之側, 皆曰中府, 其病多易治.
중부는 얼굴이 오색이고 표증이 있고 맥이 부하며 풍한을 싫어하고 몸이 오그라들고 감각이 없다. 몸의 뒤쪽에 맞거나 몸의 앞에 맞거나 몸의 옆에 맞거나 모두 중부라고 하는데 대부분 치료하기 쉽다.
中藏者, 脣吻不收, 舌不轉而失音, 鼻不聞香臭, 耳聾而眼𥉠, 大小便秘結. 皆曰中藏. 其病多難治.
중장이면 입술을 다물지 못하고 혀를 굴리지 못하여 말을 하지 못하며 코로 냄새를 맡지 못하고 귀가 멀며 눈이 어둡고 대소변이 잘 나오지 않는다. 이를 모두 중장이라고 하는데 대부분 치료하기 어렵다.
大抵中府者, 多着四肢, 中藏者, 多滯九竅. 《易老》
중부면 대부분 사지에 나타나고 중장이면 대부분 구규를 막히게 한다.역로
中血脉而外有六經之形證, 則從小續命湯加減, 及疏風湯治之.
중혈맥으로 겉에 육경의 형증이 나타나면 소속명탕을 가감해서 쓰거나 소풍탕으로 치료한다.
中府者, 先以加減續命湯, 隨證發其表. 如兼中藏, 則內有便尿之阻隔. 宜以三化湯, 或局方麻仁丸方見大便ㆍ滋潤湯. 外無六經之形證, 內無便尿之阻隔, 宜養血通氣. 大秦芃湯ㆍ羌活愈風湯ㆍ養榮湯.
중부면 먼저 가감속명탕으로 증상에 따라 그 표증을 발산하고, 중장을 겸해서 안으로 대변이 막히면 삼화탕이나 국방의 마인환처방은대변에있다 자윤탕을 쓴다. 겉으로 육경의 형증이 없고 안으로 대소변이 막히지 않으면 혈을 기르고 기를 소통시켜야 한다. 대진교탕 강활유풍탕 영양탕을 쓴다.
中藏者, 痰塞昏冒, 宜至寶丹之類鎭墜, 或活命金丹ㆍ牛黃定志丸ㆍ祛風至寶丹.
중장인데 담으로 막혀 정신이 혼미하면 지보탄 류로 진정시키거나 활명금단 우황정지환 거풍지보단을 써야 한다.
風中五藏, 舌瘖眼𥉠, 宜排風湯ㆍ加減排風湯.
오장에 풍을 맞아 말을 하지 못하고 눈이 어두우면 배풍탕 가감배풍탕을 써야 한다.
但手足不遂, 言語蹇澁, 當從愈風湯, 以行中道. 久服大風悉去. 治病之法, 不可失于通塞. 或一氣之微汗, 加麻黃 一錢, 或一旬之通利, 加大黃 二錢. 此爲常治之法, 久則淸濁自分, 榮衛自和矣. 《易老》
손발을 쓰지 못하고 말을 더듬으면 유풍탕으로 중도를 유통시켜야 한다. 오래 먹으면 대풍이 다 없어진다. 병을 치료하는 방법은 통색을 잘못해서는 안 되니 혹 보름내에 땀을 조금 내려면 마황 1돈을 넣고 혹 열흘 내에 대소변을 통리시키려면 대황 2돈을 넣는다. 그것이 일상의 치료법이다. 오래되면 청탁이 저절로 나뉘고 영위가 저절로 조화된다.역로
小續命湯소속명탕
治卒中風, 不省人事, 喎斜, 癱瘓, 瘖瘂, 麻木, 眩暈, 初中無汗表實等, 及治一切諸風證. 防風 一錢半, 防己ㆍ肉桂ㆍ杏仁ㆍ黃芩ㆍ白芍藥ㆍ人參ㆍ川芎ㆍ麻黃ㆍ甘草 各一錢, 附子(炮) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
졸중풍으로 인사불성 구완와사 반신불수 말을 못하는 것 마목 현훈 충풍 초기의 땀이 안 나며 겉이 실한 것과 모든 풍증을 치료한다. 방풍 1.5돈 방기 육계 행인 황금 백작약 인삼 천궁 마황 감초 각 1돈, 부자습지에싸서구운것 5푼을 썰어 1첩으로 지어 생강 3쪽과 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다.입문
一方, 無防己ㆍ附子, 有當歸ㆍ石膏. 有熱, 用白附子.
다른 처방. 방기 부자가 없고 당귀 석고가 있다. 열이 있으면 백부자를 쓴다.
凡中風六脉浮緊, 風氣太盛, 心火暴升, 痰涎壅遏於經絡之中, 宜用小續命湯. 用附子以其禀雄壯之資, 而有斬關奪將之勢. 能引人參輩幷行於十二經, 以追復其散失之元陽. 又引麻黃ㆍ防風ㆍ杏仁輩, 發表開腠理, 以驅散其在表之風寒. 引當歸ㆍ川芎輩, 入血分, 行血養血, 以滋養其虧損之眞陰. 或加石膏ㆍ知母, 以降胃火, 或加黃芩, 以淸肺金. 若病勢稍退, 精神稍復, 輒當改用丹溪之法, 以補氣血淸痰之劑, 以調養其本氣. 此急則治其標, 與夫標而本之之治也. 《正傳》
중풍에 육맥이 부긴한 것은 풍기가 지나치게 성하고 심화가 갑자기 타올라서 담연이 경락을 막아서니 소속명탕을 써야 한다. 부자를 쓰는 것은 웅장한 자질을 타고 나서 관문의 장수를 참하는 기세가 있어서다. 인삼 등을 이끌고 함께 12경으로 운행하며 잃어버린 원양을 회복한다. 또, 마황 방풍 행인 등을 이끌고 발산하고 주리를 열어서 겉에 있는 풍한을 몰아낸다. 당귀 천궁 등을 이끌고 혈분으로 들어가 혈을 잘 흐르게 하고 혈을 길러서 손상된 진음을 자양한다. 혹 여기에 석고 지모을 넣어서 위화를 내리거나 황금을 넣어서 폐금을 서늘하게 한다. 병세가 점점 물러나서 정과 신이 점점 회복되면 단계의 치료법을 써야 하니 기혈을 보하고 담을 맑게 하는 약제로 본기를 기른다. 이것이 급하면 표를 치료하고 표 후에 본을 치료하는 치료법이다.정전
疏風湯소풍탕
治風中府, 手足不仁. 先宜解表, 後用愈風湯調理. 羌活ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ赤茯苓ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ烏藥ㆍ白芷ㆍ香附子 各八分, 桂枝ㆍ細辛ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《回春》
중부로 인한 풍으로 손발에 감각이 없는 것을 치료한다. 먼저 해표시킨 후 율풍탕으로 치료한다. 강활 방풍 당귀 천궁 적복령 진피 반하 오약 백지 향부자 각각 8푼, 계지 세신 감초 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
加減續命湯가감속명탕
治風中府. 今人不分表裏虛實, 故張易老授東垣, 以六經加減之法.
중부로 인한 풍을 치료한다. 요즘 사람들이 표 리 허 실을 구분하지 못해서 장역로가 동원에게 육경의 가감법을 전수한 것이다.
太陽中風, 無汗惡寒, 麻黃續命主之. 本方倍, 麻黃ㆍ防風ㆍ杏仁. 有汗惡風, 桂枝續命主之. 本方, 倍桂枝ㆍ芍藥ㆍ杏仁.
태양중풍으로 땀이 없고 오한이 있으면 마황속명탕으로 치료하는데, 이 처방은 마황 방풍 행인을 2배로 넣은 것이다. 땀이 나고 오풍이 있으면 계지속명탕으로 치료하는데 이 처방에 계지 작약 행인을 2배로 넣은 것이다.
陽明中風, 無汗身熱, 不惡寒, 白虎續命主之. 本方, 倍桂枝ㆍ黃芩, 加葛根一錢四分.
양명중풍으로 땀이 없고 몸에 열이 나며 오한이 없으면 백호속명탕으로 치료한다. 이 처방에 계지 황금을 배로 넣고 갈근 1.4돈을 더한 것이다.
太陰中風, 無汗身涼, 附子續命主之. 附子加一倍, 甘草加二錢一分, 乾薑加七分.
태음중풍으로 땀이 없고 몸이 차가우면 부자속명탕으로 치료한다. 이 처방은 부자를 배로 하고 감초 2.1돈을 넣고 건강 7푼을 넣는다.
少陰中風, 有汗無熱, 桂枝續命主之. 本方, 倍桂枝ㆍ附子ㆍ甘草.
소음중풍으로 땀이 나고 열이 없으면 계지속명탕으로 치료한다. 이 처방에 계지 부자 감초를 배로 넣는다.
六經混淆, 繫之於少陽厥陰, 或肢節攣痛, 或麻木不仁, 宜羌活連翹續命主之. 本方一兩, 加羌活一錢, 連翹一錢半. 《正傳》
육경이 뒤섞여 소양경 궐음경으로 이어졌거나 사지의 관절에 경련이 일고 아프거나 마비되어 감각이 없다. 강활연교속명탕으로 치료한다. 이 처방 1냥에 강활 1돈 연교 1.5돈을 넣은 것이다.정전
三化湯삼화탕
治府藏俱中風, 便尿阻隔不利. 厚朴ㆍ大黃ㆍ枳實ㆍ羌活 各等分. 右剉, 一兩作一貼, 水煎服, 日二三次, 微利卽止. 《易老》
오장육부가 모두 풍을 맞아 대소변이 막혀 나오지 않으면 후박 대황 지실 강활 같은 양을, 1냥으로 1첩으로 지어 물에 달여서 매일 두세 차례 먹는데 설사를 조금 하면 멈춘다.역로
養榮湯양영탕
治風中血脉, 外無六經之形證, 內無便尿之阻隔, 但肢不能擧, 口不能言, 或痰迷不省. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生地黃ㆍ麥門冬ㆍ遠志ㆍ石菖蒲ㆍ陳皮ㆍ烏藥ㆍ白茯苓ㆍ枳實ㆍ黃連ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ秦芃ㆍ半夏ㆍ南星ㆍ甘草 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 竹茹 一塊, 水煎服. 《回春》
중혈맥으로 인한 풍증으로 겉에는 육경의 형증이 없고 안에는 대소변이 막히지 않으며 다만 사지를 제대로 거동하지 못하고 입으로 말을 제대로 하지 못하거나, 담이 막혀 인사불성이 된 것을 치료한다. 당귀 천궁 백작약 생지황 맥문동 원지 석창포 진피 오약 백복령 지실 황련 방풍 강활 진범 반하 남성 감초 각 6푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 죽여 1덩어리를 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
排風湯배풍탕
治風中五藏, 精神恍惚, 手足不仁, 口眼喎斜. 獨活ㆍ麻黃ㆍ赤茯苓 各一錢, 白朮ㆍ肉桂ㆍ川芎ㆍ杏仁ㆍ白芍藥ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ甘草 各八分, 白鮮皮五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《局方》
중장으로 인한 풍으로 정신이 없고 손발에 감각이 없으며 구완와사가 있는 것을 치료한다. 독활 마황 적복령 각 1돈, 백출 육계 천궁 행인 백작약 방풍 당귀 감초 각 8푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.국방
加減排風湯가감배풍탕
治同上. 通治五藏風. 天麻二錢, 蒼朮一錢, 防風ㆍ川芎ㆍ羌活ㆍ獨活 各八分, 麻黃 七分, 白鮮皮ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ赤茯苓ㆍ黃芩ㆍ杏仁ㆍ甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 入薑三片, 水煎服. 《醫鑑》
위와 같은 것을 치료한다. 오장풍을 두루 치료한다. 천마 2돈 창출 1돈 방풍 천궁 강활 독뢀 각 8푼, 마황 7푼 백선피 당귀 백작약 백출 반하 적복령 황금 행인 감초 각 4푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
大秦芃湯대진범탕
治中風, 外無六經之形證, 內無便尿之阻隔, 知爲血弱不能養筋, 故手足不能運動, 舌强不能言語, 宜養血而筋自榮, 此主之. 秦芃ㆍ石膏 各一錢, 羌活ㆍ獨活ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ生地黃ㆍ熟地黃ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ黃芩ㆍ白茯苓ㆍ防風ㆍ白朮ㆍ甘草 各七分, 細辛三分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 不拘時. 《易老》
중풍으로 겉에는 육경의 형증이 없고 안에는 대소변이 막히지 않는 것을 치료한다. 혈이 약해서 근을 길러 주지 못해서 손발이 움직이지 못하고 혀가 굳어서 말을 하지 못하는 것임을 알아야 한다. 혈을 길러야 근이 저절로 움직인다. 이 약을 주로 쓴다. 진범 석고 각 1돈, 강활 독활 천궁 백지 생지홍 숙지황 당귀 백작약 황금 백복령 방풍 백출 감초 각 7푼, 세신 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 수시로 먹는다.역로
羌活愈風湯강활유풍탕
治風中府中藏, 先以本藥治之, 後用此藥調理. 《回春》
중부나 중장을 치료할 때는 먼저 소풍탕으로 치료한 후 이 약으로 조리한다.회춘
凡中風, 內邪已除, 外邪已盡, 當服此藥, 以行導諸經. 久則大風悉去, 淸濁自分, 榮衛自和矣. 蒼朮ㆍ石膏ㆍ生地黃 各六分, 羌活ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ蔓荊子ㆍ川芎ㆍ細辛ㆍ黃芪ㆍ枳殼ㆍ人參ㆍ麻黃ㆍ白芷ㆍ甘菊ㆍ薄荷ㆍ枸杞子ㆍ柴胡ㆍ知母ㆍ地骨皮ㆍ獨活ㆍ杜沖ㆍ秦芃ㆍ黃芩ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各四分, 肉桂 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎朝夕服. 或以此湯, 空心嚥下, 二參丹, 臨臥嚥下, 四白丹. 《丹心》
중풍에 내사가 제거되고 외사가 사라졌을 때 이 약을 복용해서 여러 경락을 통하게 해야 한다. 오래 먹으면 대풍이 다 없어지고 청탁이 저절로 나누어지고 영위가 저절로 조화된다. 창출 석고 생지황 각 6푼, 강활 방풍 당귀 만형자 천궁 세신 황기 지각 인삼 마황 백지 감국 박하 구기자 시호 지모 지골피 독활 두충 진범 황금 백작약 감초 각 4푼, 육계 2푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 아침 저녁으로 먹거나 이 약으로 빈속에 이심단을 먹고 잘 때 사백단을 먹는다.단심
一名愈風湯. 《丹心》
유풍탕이라고도 한다.단심
療肝腎虛, 筋骨弱, 語言難, 精神昏憒, 或瘦而偏枯, 或肥而不遂, 或恐而健忘, 或喜而多思. 思忘之道, 皆精不足也. 能安心養神, 調陰陽, 使無偏勝. 《易老》
간신이 허해서 근골이 약하고, 말을 잘 못하며 정신이 혼미하거나 혹 말라서 편고가 되거나 혹 살쪄서 반신불수가 되거나 두려워서 건망증이 있거나 기뻐하고 생각이 많은 것을 치료한다. 생각이 많거나 건망증은 모두 정이 모자라서니 심을 편안하게 하고 신을 기르며 음양을 고르게 해서 치우치지 않게 해야 한다.역로
至寶丹지실단
治卒中急風, 不語, 不省人事, 及風中藏, 精神昏冒. 犀角ㆍ朱砂ㆍ雄黃ㆍ琥珀ㆍ玳瑁 各一兩, 牛黃 五錢, 龍腦ㆍ麝香 各二錢半, 銀箔 五十片, 金箔 五十片(內半爲衣), 安息香(以酒濾去沙土淨) 一兩, 熬膏. 右爲末, 入安息香膏搜和勻, 一兩分作四十丸, 人參湯化下一丸, 一日二三服. 《局方》
졸중이나 급풍으로 말을 못하고 인사불성이 되거나 중장으로 인한 풍으로 정신이 혼몽한 것을 치료한다. 서각 주사 웅황 호박 대모 각 1냥, 우황 5돈 용뇌 사향 각 2.5돈, 은박 50조각 금박 50조각반은겉에입힘, 안식향술로걸러서모래와흙을제거하고깨끗하게한것 1냥을 졸여서 고약을 만들고 가루내어 안식향고를 고루 섞어서 1냥으로 40알씩 만들어 인삼탕으로 1알씩 하루 두세 번 녹여 먹는다.국방
安息香, 性硬難化, 倉卒難用, 宜減半. 代煉蜜爲佳. 《俗方》
안식향은 단단해서 녹이기 어려워 갑자기 쓰기 어려우니 반으로 줄여서 쓰면서 대신 졸인 꿀을 써도 좋다.속방
滋潤湯자윤탕
治風中藏, 二便閉澁. 先服此, 後以愈風湯調理. 當歸ㆍ生地黃ㆍ枳殼ㆍ厚朴ㆍ檳榔ㆍ大黃ㆍ麻仁ㆍ杏仁 各一錢, 羌活 七分, 紅花(酒焙) 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《回春》
중장으로 인한 풍으로 대소변이 막히면 먼저 이 약을 먹고 유풍탕으로 조리한다. 당귀 생지황 지각 후박 빈랑 대황 마인 행인 각 1돈, 홍화술에담갔다가불에쬐어말린것 3푼을 썰어 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.회춘
卒中風救急졸중풍 구급법
初中倒時, 隨卽醒者, 宜治. 若不醒者, 宜搯人中至醒. 若痰涎壅塞者, 宜吐之, 口噤者, 亦宜吐之. 若口開手散遺尿者, 爲陽暴絶. 速宜大料參ㆍ芪補接之. 若眼戴上者, 宜灸之. 《綱目》
중풍으로 처음 쓰러졌을 때 곧 깨어나면 치료할 수 있다. 깨어나지 않으면 인중을 문지르면 깨어난다. 담연으로 막혔으면 토하게 해야 하고 입을 악물었을 때도 토하게 해야 한다. 입을 벌리고 팔을 늘어뜨리며 오줌이 저절로 나오는 것은 양기가 끊어진 것이다. 빨리 대량의 인삼 황기로 보해야 한다. 눈을 치뜨면 뜸을 떠야 한다.강목
氣虛卒倒, 濃煎人參黃芪湯, 加竹瀝ㆍ薑汁服. 《丹心》
기가 허해서 졸도하면 인삼황기탕을 진하게 달이고 죽력과 생강즙을 넣어서 먹는다.단심
卒中昏倒, 不省, 牙噤, 涎潮, 口眼喎斜, 精神恍惚, 倉卒之際, 以手大指搯刻人中, 卽省. 或急令人將病者兩手兩足, 從上而下, 頻頻趕出四肢, 痰氣卽散, 免致攻心卽醒. 或急以三稜鍼, 刺手十指甲角十井穴, 將去惡血, 就以氣. 鍼刺合谷二穴, 人中一穴, 皆是良法. 如未效, 用通關散吹鼻, 卽提起頭頂髮, 候有嚏可治. 如口噤不開, 以破棺散擦之, 口卽開, 多灌香油加麝香 一二分, 或用薑汁及攝生飮之類. 若風痰壅結, 諸藥不效, 奪命散一服立愈. 《醫鑑》
졸중으로 어지러워 넘어지고 인사불성이 되며 입을 악물고 가래 끓는 소리가 나고 구완와사가 되고 정신이 희미하여 위급하면 엄지손가락으로 인중을 세게 문지르면 곧 깨어난다. 혹 급히 다른 이에게 병자의 양 손발을 잡게 한 후 위에서 아래로 자주 사지를 쓸어내리면 담기가 곧 흩어져서 심장 공격을 면해서 곧 깨어난다. 혹 급히 삼릉침으로 열 손가락 손톱 부근의 십정혈을 찔러 나쁜 피를 제거하여 기가 통하게 한다. 양쪽 합곡혈과 인중혈에 자침하는 것이 다 좋은 방법이다. 만약 효과가 없으면 통관산을 코에 불어넣고 정수리의 머리카락을 당기어 재채기가 나면 치료할 수 있다. 입을 악물고 벌리지 않으면 파관산으로 문지르면 입이 바로 벌어질 것이니 참기름에 사향 한두 푼을 넣어 많이 먹이거나 생강즙과 섭생음 등을 부어준다. 풍담으로 막혀 모든 약이 효과가 없으면 탈면산을 한 번 먹이면 곧 낫는다.의감
凡中風之證, 多是老年因怒而成. 盖怒火上升, 所以昏仆不省, 痰涎壅盛, 治宜豁痰瀉火. 豁痰, 宜省風湯, 瀉火, 宜防風通聖散方見下. 《丹心》
중풍의 증상은 대부분 노년에 성을 내어 생긴다. 노화가 올라가면 혼절해서 인사불성이 되고 담연이 막히고 성하게 되므로 담을 소통시키고 화를 사해야 한다. 담을 소통시키려면 성풍탕을 써야 하고 화를 사하려면 방풍통성산처방은아래에있다을 써야 한다.단심
卒中昏倒, 卽用開噤噴嚏法, 次用攝生飮煎湯, 調蘇合香元三丸灌下. 痰盛者, 加全蝎. 《直指》
졸중으로 혼절해서 넘어졌으면 즉시 입을 벌려 재채기를 하게 하는 방법을 쓴 후에 섭생음을 달인 물에 소합향원 3알을 타서 먹인다. 담이 성하면 전갈을 넣는다.직지
卒中風不省, 通用至寶丹ㆍ牛黃淸心元ㆍ龍腦蘇合元方見氣門ㆍ牛黃金虎丹, 以竹瀝ㆍ薑汁ㆍ香油ㆍ童便調和, 灌下. 《俗方》
졸중풍으로 인사불성이 되면 지보단 우황청심원 용뇌소합원처방을기문에있다 우황금호단을 두루 쓰되 죽력 생강즙 참기름 동변에 타서 먹인다.속방
牛黃淸心元우황청심원
治卒中風, 不省人事, 痰涎壅塞, 精神昏憒, 言語蹇澁, 口眼喎斜, 手足不遂等證. 山藥 七錢, 甘草(炒) 五錢, 人參ㆍ蒲黃(炒)ㆍ神麴(炒) 各二錢半, 犀角 二錢, 大豆黃卷(炒)ㆍ肉桂ㆍ阿膠(炒) 各一錢七分半, 白芍藥ㆍ麥門冬ㆍ黃芩ㆍ當歸ㆍ防風ㆍ朱砂(水飛)ㆍ白朮 各一錢半, 柴胡ㆍ桔梗ㆍ杏仁ㆍ白茯苓ㆍ川芎 各一錢二分半, 牛黃 一錢二分, 羚羊角ㆍ麝香ㆍ龍腦 各一錢, 雄黃 八分, 白斂ㆍ乾薑(炮) 七分半, 金箔 一百二十箔(內四十箔爲衣), 大棗 二十枚(蒸取肉硏爲膏). 右爲末, 棗膏入煉蜜和勻, 每一兩作十丸, 金箔爲衣, 每取一丸, 溫水化下. 《醫鑑》
졸중풍으로 인한 인사불성 담연이 막힌 것 정신이 혼미한 것 말을 하지 못하는 것 구완와사 손발을 쓰지 못하는 것을 치료한다. 산약 7돈 감초볶은것 5돈 인삼 포황볶은것 신국볶은것 각 2.5돈, 서각 2돈 대두황권볶은것 육계 아교볶은것 각 1.75돈, 백작약 맥문동 황금 당귀 방풍 주사수비한것 백출 각 1.5돈, 시호 길경 행인 백복령 천궁 각 1.25돈, 우황 1.2돈 영양각 사향 용뇌 각 1돈, 웅황 8푼 백렴 건강습지에싸서잿불에구운것 1.5푼 금박 120박40박으로옷을입힘 대추 20개찌고살을발라서갈아고약을만듦를 가루내어 대추고약에졸인꿀을넣고고루섞은것 1냥으로 10알을 만들고 금박을 입혀서 한 알씩 따뜻한 물에 타서 먹는다.의감
牛黃金虎丹우황금호단
治急中風, 不省, 身强, 口噤, 鼻乾, 面黑, 遍體壯熱, 汗出如油, 目瞪, 脣靑, 心神迷悶, 形體如醉, 痰涎壅塞, 胸喉中如拽鉅聲. 雄黃(水飛) 十五兩, 白礬(枯)ㆍ天竺黃ㆍ牛膽製南星 各二兩五錢, 天雄(炮) 一兩二錢半, 膩粉ㆍ龍腦 各五錢, 牛黃 二錢半, 金箔 八十片(爲衣). 右末, 煉蜜和勻, 每一兩半分作十丸, 金箔爲衣. 每一丸, 新汲水和灌之, 扶坐使藥行. 良久, 以薄荷汁更化一丸灌之, 立愈. 如肥盛體虛, 多涎有風之人, 宜常以此藥隨身備急爲妙. 《局方》
갑자기 중풍으로 인사불성이 되고 몸이 뻣뻣해지며 입을 악물고 코가 마르며 얼굴이 검고 온몸에 열이 심하며 기름 같은 땀이 나고 눈을 곧추뜨며 입술이 퍼렇게 되고 심신이 혼미하며 몸이 취한 듯하고 담연이 막혀서 가슴과 목구멍에서 그르렁 소리가 나는 것을 치료한다. 웅황수비한것 15냥 백반구운것 천축황 우담남성 각 2.5냥, 천웅습지에싸서잿불에구운것 1.25냥 경분 용뇌 각 5돈, 우황 2.5돈 금박 80장우황금호단겉에옷을입힌것을 가루내고 졸인 꿀에 고르게 섞어 1.5냥으로 10알씩 지어 금박옷을 입혀 1알씩 갓 길어온 물에 타서 먹인 후 부축해 앉혀서 약이 운행하도록 한다. 한참 있다가 박하즙에 다시 1알을 녹여서 먹이면 곧 낫는다. 살이 찌고 몸이 허하며 침을 많이 흘리는 풍기가 있는 이는 늘 이 약을 가지고 다녀서 급한 상황에 대비하면 묘한 효과가 있다.국방
范子黙, 中風涎塞不語. 服金虎丹四丸, 氣不通, 涎不下, 魂魄飛揚, 如墮江湖中, 頃欲絶, 卽灸聽會ㆍ頰車ㆍ地倉ㆍ百會ㆍ肩髃ㆍ曲池ㆍ風市ㆍ三里ㆍ絶骨ㆍ耳前髮際ㆍ大顀ㆍ風池, 氣遂通, 吐痰一椀, 繼又下十餘行, 伏枕半月, 遂平. 此盖灸百會之力, 其吐瀉, 乃服金虎丹之功也. 《資生》
범자묵이 중풍으로 담연이 막혀서 말을 하지 못하였다. 금호단 4알을 먹어도 기가 통하지 않고 담연이 내려가지 않았으며 혼백이 날아다녀 마치 강물에 떨어질 듯 곧 죽을 것 같았다. 즉시 청회 협거 지창 백회 견우 곡지 풍시 삼리 절골 뒤 앞의 발제 대추 풍지에 뜸을 뜨니 기가 마침내 통하고 담 1사발을 토하고 계속해서 10여 번 설사를 한 후 보름 동안 엎드려 자고 나서 마침내 나았다. 이것은 백회혈에 뜸을 뜬 효력이고 토하고 설사를 한 것은 금호단을 먹은 효과다.자생
攝生飮섭생음
治卒中風, 不省無熱者, 用此. 南星(炮)ㆍ半夏(製) 各一錢半, 木香ㆍ蒼朮ㆍ細辛ㆍ石菖蒲ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《回春》
졸중풍으로 인사불성이 되고 열이 없는 것을 치료할 때 이 약을 쓴다. 남성습지에싸서잿불에구운것 반하법제한것 각 1.5돈, 목향 창출 세신 석창포 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
省風湯성풍탕
治卒中風, 不省有熱者, 用此. 防風ㆍ南星(炮) 各二錢, 半夏(製)ㆍ黃芩ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑十片, 水煎服. 與導痰湯方見痰飮相合, 煎服尤妙, 可以散風豁痰降火.
졸중풍으로 인사불성이 되고 열이 있는 것을 치료할 때 이 약을 사용한다. 방풍 남성습지에싸서잿불에구운것 각 2돈, 반하법제한것 황금 감초 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 10쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 도담탕처방은담음에있다과 합해서 달여 먹으면 더욱 묘하니 풍을 흩고 담을 소통시키며 화를 내린다.
一名小省風湯.
소성풍탕이라고도 한다.
奪命散탈명산
治卒中風, 涎潮氣塞, 口噤目瞪, 破傷風, 搐搦, 小兒驚風, 危急之疾. 天南星ㆍ(甛)葶藶ㆍ白芷ㆍ半夏ㆍ巴豆(去殼不去油) 各等分. 右爲末, 每半錢, 薑汁一呷調下卽效. 凡口噤藥不下者, 宜用此. 《醫鑑》
졸중풍으로 가래 끓는 소리가 나고 숨이 막히고 입을 악물며 눈을 곧추뜨거나 파상풍으로 경련이 일거나 어린이의 경풍 등 위급한 병을 치료한다. 천남성 정력자단것 백지 반하 파두껍질을벗기고기름은빼지않은것 같은 양을 가루내어 반 돈씩 생강즙 1모금에 타서 먹으면 곧 낫는다. 입을 악물어 약을 넘기지 못할 때는 이것을 써야 한다.의감
開噤法악문 입을 여는 법
卒中風, 口噤不開, 難於下藥, 宜用開關散ㆍ破棺散, 巴豆熏法, 龜尿解噤法.
졸중풍으로 입을 악물어 벌리지 못해 약을 넘기기 어려우면 개관산 파관산 파두로 훈증하는 법 거북이 오줌으로 입을 벌리는 법을 써야 한다.
口噤者, 以烏梅肉, 和南星ㆍ細辛末, 以中指蘸藥擦牙, 口自開. 《直指》
입을 악물 때는 오매육에 남성 세신 가루를 섞어서 중지에 약을 묻혀 이를 문지르면 입이 저절로 열린다.직지
三陽之筋, 幷絡入頷頰, 挾於口. 諸陽爲風寒所客, 則筋急, 故口噤不開. 《資生》
삼양근은 낙맥과 함께 턱과 뺨으로 들어가서 입가를 지난다. 모든 양경에 풍한이 침입하면 근이 당기기 때문에 입을 악물어 벌리지 못하는 것이다.자생
開關散개관산
治卒中風, 目瞑牙噤. 天南星末 五分, 龍腦一字. 右硏和, 以中指蘸藥末, 揩齒二三十度, 其口自開. 每用半錢至一字, 端午日合尤佳. 《入門》
졸중풍으로 눈을 감고 이를 악문 경우를 치료한다. 천남성 가루 5푼 용뇌 1자를 갈아 섞고 가운데손가락에 약 가루를 묻혀 이를 20-30번 문지르면 입이 저절로 열린다. 매번 0.5돈-1자씩 쓰는데 단오날에 섞는 것이 더욱 좋다.입문
一名破棺散. 《醫鑑》
파관산이라고도 한다.의감
巴豆熏法파두훈증법
治卒中風, 口噤不省. 巴豆(去殼), 紙包槌油去豆, 以紙作撚條, 送入鼻內. 或加皂角末尤良. 或以前紙撚, 燒烟熏鼻內亦可. 《回春》
졸중풍으로 입을 악물고 인사불성인 것을 치료한다. 파두껍질을벗긴것를 종이에 감싸고 두드려 기름이 배면 파두를 제거한 다음 그 종이로 심지를 만들어 콧속에 넣는다. 혹 조각가루를 더하면 더욱 좋다. 혹 앞의 종이 심지를 태운 연기로 콧속을 흔증해도 좋다.회춘
龜尿解噤거북이 오줌으로 입을 벌리는 법
治中風, 口噤不語. 取烏龜尿少許, 點舌下神妙. 取尿法, 以龜坐荷葉上, 用猪鬃鼻內刺之. 《類聚》
중풍으로 입을 악물어 말을 하지 못하는 것을 치료한다. 검은 거북이의 오줌 약간을 혀 밑에 찍어 바르면 신묘하다. 오줌을 받는 법은 거북이를 연잎 위에 앉히고 돼지갈기로 콧속을 자극한다.유취
取嚏法재채기를 하게 하는 법
卒中風不省, 先以皂角ㆍ細辛末, 或南星ㆍ半夏末, 吹入鼻中, 候有嚏可治, 無嚏不可治. 《直指》
졸중풍으로 인사불성이 되었을 때는 먼저 조각 세신 가루나 남성 반하 가루를 콧속에 불어넣은 후 재채기가 나오면 치료할 수 있고 재채기가 나오지 않으면 치료할 수 없다.직지
卒中昏悶, 先用通關散探鼻, 令噴嚏, 次用蘇合香元行氣方見氣門, 徐服順氣疏風豁痰等藥. 其有牙關緊閉, 亦用通關散, 搐鼻噴嚏卽開. 《得效》
졸중으로 정신이 혼미하고 답답할 때는 먼저 통관산을 코에 넣어 재채기를 하게 한 후에 소합향원처방은기문에있다으로 기를 잘 통하게 하고 천천히 기를 순조롭게 하면서 풍을 없애고 담을 소통시키는 약을 먹인다. 입을 악 다물었을 때도 통관산을 코에 써서 코에 불어넣어 재채기를 하게 하면 비로 열린다.득효
取嚏, 宜用通頂散ㆍ搐鼻通天散.
재채기를 하게 하려면 통정산 축비통천산을 써야 한다.
通關散통관산
治卒中, 不省, 口噤, 氣塞. 細辛ㆍ皂角ㆍ薄荷ㆍ雄黃 各一錢. 右爲末, 每少許, 吹入鼻中, 有嚏可治, 無嚏不可治. 《得效》
졸중으로 안서불성이 되고 입을 악물며 숨이 막히는 것을 치료한다. 세신 조각 박하 웅황 각 1돈을 가루내어 조금씩 콧속에 불어넣어 재채기가 나오면 치료할 수 있고 재채기가 나오지 않으면 치료할 수 없다.득효
一方, 南星ㆍ半夏ㆍ皂角 等分爲末, 用如上法, 亦名通關散. 《醫鑑》
다른 처방. 남성 반하 조각 같은 양을 가루내어 위의 방법처럼 쓴다. 통관산이라고도 한다.의감
通頂散통정산
治卒中, 不省. 吹鼻卽甦. 石膏 二錢, 藜蘆ㆍ川芎ㆍ細辛ㆍ人參ㆍ甘草 各四分. 右爲末, 每取一字, 吹入鼻中, 卽提起頂中髮卽甦. 有嚏可治, 無嚏不可治. 《丹心》
졸중풍으로 인사불성이 된 것을 치료한다. 콧속에 불어넣으면 곧 살아난다. 석고 2돈 여로 천궁 세신 인삼 감초 각 4푼을 가루내어 1자씩 콧속에 불어넣고 정수리의 머리카락을 당기면 곧 살아난다. 재채기가 나오면 치료할 수 있고 재채기가 나오지 않으면 치료할 수 없다.단심
搐鼻通天散축비통천산
治同上. 川芎ㆍ細辛ㆍ藜蘆ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ薄荷ㆍ皂角. 右等分爲末, 用如上法. 《丹心》
위와 같은 것을 치료한다. 천국 세신 여로 백지 방풍 박하 조각 같은 양을 가루내어 위와 같은 방법으로 사용한다.단심
取吐法토하게 하는 법
卒中風, 暴仆昏悶, 不省人事, 或痰涎壅塞, 舌强不語, 兩寸脉浮大而實. 急以瓜蔕藜蘆等藥吐之, 以遏其勢. 《正傳》
졸중풍으로 갑자기 넘어지면서 정신이 혼미하고 답답하며 인사불성이 되거나 담연이 막히고 혀가 굳어 말을 하지 못하며 양 촌맥이 부대하면서 실하면 급히 과체 여로 등의 약으로 토하게 하여 그 기세를 막아야 한다.정전
卒中風, 痰壅盛者, 口眼喎斜者, 不能言者, 皆當用吐法. 輕者, 用瓜蔕 一錢, 或稀涎散, 或鰕汁. 重者一作急, 用藜蘆 五分或三分, 加麝香少許, 爲末, 虀汁調和, 灌入鼻內, 吐痰出. 如口不噤者, 灌入口內, 吐痰出. 一吐不效, 再吐之. 亦有虛而不可吐者. 《丹心》
졸중풍으로 담이 왕성해서 막히거나 구완와사가 되거나 말을 할 수 없으면 모두 토법을 써야 한다. 가벼우면 과체 1돈이나 희연산이나 새우국물을 쓴다. 위중하면급할때라고한곳도있다 여로 5푼이나 3푼에 사향을 조금 섞어서 가루내어 김치국물에 타서 콧속에 부어넣으면 담을 토한다. 악무는 증상이 없는 이는 입속에 부어넣으면 담을 토한다. 한 번 토해도 효과가 없으면 다시 토하게 한다. 허해도 토법을 써서는 안 되는 이도 있다.단심
痰盛者, 吐之, 宜稀涎散ㆍ瓜蔕散方幷見吐門ㆍ皂角散ㆍ巴豆丸.
담이 성해서 토하게 하려면 희연산 과체산처방은다토문에있다 조각산 파두환을 써야 한다.
鰕汁方새우국물 쓰는 법
吐出風痰. 鰕半斤, 入醬ㆍ葱ㆍ薑等料物, 水煮. 先喫鰕, 次飮汁, 後以鵝翎探引吐痰出. 用鰕者, 盖引其風出耳. 《丹心》
풍담을 토하게 한다. 새우 반 근에 간장 파 생강 등의 양념을 넣고 물에 달인다. 먼저 새우를 먹은 후 국물을 마시고 거위깃으로 더듬어 담을 토해낸다. 새우를 쓰는 것은 풍을 끌어내기 위한 것이다.단심
皂角散조각산
治卒中痰塞. 皂角ㆍ蘿葍子 等分爲末, 每二錢, 水煎盡服卽吐. 《醫林》
졸중풍으로 담이 막힌 것을 치료한다. 조각 나복자 같은 양을 가루내어 2돈씩 물에 달여 다 먹으면 곧 토한다.의림
一名蘿葍膏. 《得效》
나복고라고도 한다.득효
巴豆丸파두환
治卒中風, 痰塞垂死. 巴豆 二枚(去皮膜), 白礬(如拇指大) 一塊(爲末). 右二味, 瓦上煆, 令豆焦赤爲度, 蜜丸芡實大. 每一丸, 綿裹, 放患人口中近喉處, 良久吐痰, 立愈. 《本事》
졸중풍으로 담이 막혀 죽을 것 같은 것을 치료한다. 파두껍질을벗긴것 2개 백반엄지손가락크기 1덩어리가루냄 이 두 가지의 약을 기와 위에서 굽되 파두가 벌겋게 될 정도로 불에 달구고 꿀로 검실 만하게 환을 지어 1알씩 솜에 싸서 환자의 입속 목구멍 근처에 두고 한참 있으면 담을 토하고 곧 낫는다.본사
熏法훈증하는 법
唐王太后中風, 不能言, 脉沈而口噤. 許胤宗曰, 旣不能下藥, 宜以湯氣熏之, 藥入腠理, 周時可差. 濃煎黃芪防風湯數斛, 置于床下, 氣如烟霧熏之, 其夕便得語. 《衍義》
당 왕태후가 중풍으로 말을 할 수 없고 맥이 침하며 입을 악물었다. 허윤종이, 이미 약을 넘길 수 없으니 당약의 김으로 훈증하면 약이 주리로 들어가 하루가 지나면 차도가 있을 것입니다라 하였다. 황기방풍탕 몇 말을 진하게 달여서 침대 밑에 두고 안개 같은 김을 쏘이니 그날 저녁에 바로 말을 할 수 있었다.연의
中風脉沈口噤, 非大補不可. 若用有形湯藥, 緩不及事. 熏以黃芪防風湯, 使口鼻俱受之. 此非智者通神之法, 不能迴也. 盖人之口通乎地, 鼻通乎天. 口以養陰, 鼻以養陽. 天主淸, 故鼻不受有形而受無形. 地主濁, 故口受有形而兼乎無形也. 《丹心》
중풍의 맥이 침하고 입을 악물면 크게 보하지 않으면 안 된다. 유형의 탕약을 쓰면 늦어서 일에 미치지 못하므로 황기방풍탕으로 훈증해서 입과 코로 들어가게 해야 한다. 이때는 지혜로운 이의 신통한 방법이 아니면 회생시킬 수 없다. 사람의 입은 땅과 통하고 코는 하늘과 통하니, 입으로 음을 기르고 코로 양을 기른다. 하늘은 맑은 것을 주관하므로 코는 유형의 것을 받지 못하고 무형의 것을 받는다. 땅은 탁한 것을 주관하므로 입은 유형의 것을 받으면서 겸해서 무형의 것도 받는다.단심
不治證불치증
卒中風, 口開, 手散, 眼合, 遺尿, 鼻聲如鼾者, 五藏氣絶也. 盖口開者, 心絶, 手散者, 脾絶, 眼合者, 肝絶, 遺尿者, 腎絶, 聲如鼾者, 肺絶也. 若見一, 猶可用工. 若面赤時黑, 主陽氣上散, 腎水反克心火. 兼遺尿, 口開, 氣喘者, 斷不可救也. 《綱目》
졸중풍으로 입을 벌리고 팔이 늘어지면 눈을 감고 오줌이 저절로 나오며 코고는 소리가 나는 것은 오장기가 끊어진 것이다. 입을 벌리는 것은 심기가 끊어진 것이고, 팔이 늘어지는 것은 비기가 귾어진 것이고, 눈이 감기는 것은 간기가 끊어진 것이고, 오줌이 절로 나오는 것은 신기가 끊어진 것이고, 코고는 소리가 나는 것을 폐기가 끊어진 것이다. 만약 하나만 나타났다면 의원의 치료흘 받을 수 있다. 얼굴이 벌겋다가 때로 검어지는 것은 주로 양기가 위에서 흩어지고 신수가 도리어 심화를 억눌러서다. 겸해서 오줌이 절로 나오거나, 입을 벌리거나, 숨을 헐떡이는 증상이 있으면 단연코 치료할 수 없다.강목
五藏氣絶, 速宜大料參ㆍ芪濃煎湯救之. 及臍下大艾炷多灸之, 亦可轉死迴生也. 《綱目》
오장의 기가 끊어졌으면 급히 많은 양의 인삼 황기를 진하게 달인 탕으로 치료해야 한다. 그리고 배꼽 아래에 큰 쑥기둥으로 뜸을 많이 뜨면 죽은 사람도 회생시킬 수 있다.강목
肉脫, 筋痛, 髮直, 搖頭, 上竄, 面赤如粧, 汗綴如珠, 吐沫直視者, 皆不可治. 《丹心》
살이 빠지거나 근이 아프거나 머리카락이 서거나 머리를 흔들거나 눈을 위로 치뜨거나 화장한 것처럼 얼굴이 벌겋거나 구슬 같은 땀을 흘리거나 거품을 토하거나 눈을 곧추뜨면 모두 치료할 수 없다.단심
中藏之絡者, 口眼俱閉, 可治, 如口開, 眼合, 手散, 遺尿, 鼻聲如鼾, 及大吐大瀉, 下血吐血者, 皆死. 《入門》
오장의 낙맥에 맞아 입을 악물고 눈을 감고 있을 때는 치료할 수 있다. 입을 벌리고 눈을 감고 팔을 늘어뜨리며 오줌이 절로 나오고 코고는 소리가 나거나 크게 토하거나 크게 설사를 하거나, 하혈하고 토혈하면 모두 죽는다.입문
口開者, 心氣閉絶也. 遺尿者, 腎氣閉絶也. 手散者, 脾氣閉絶也. 眼合者, 肝氣閉絶也. 鼻鼾者, 肺氣閉絶也. 皆不治. 五證中, 纔見一證, 猶可治. 盖初中則眼合者多, 痰上則鼻鼾者亦多. 惟遺尿口開俱見爲惡. 心爲五藏主, 腎爲五藏根, 誠不可閉絶也. 《得效》
입을 벌리는 것은 심기가 끊어진 것이고, 절로 오줌이 나오는 것은 신기가 끊어진 것이고, 팔을 늘어드리는 것은 비기가 끊어진 것이고, 눈을 감는 것은 간기가 끊어진 것이고, 코고는 것은 폐기가 끊어진 것으로 모두 치료할 수 없다. 5가지 증상 중에서 겨우 한 증상만 나타날 때는 치료할 수 있다. 초기 중풍에는 눈을 감는 경우가 많고, 담이 올라오면 코를 고는 경우가 많고, 오줌이 절로 나오면서 함께 입이 벌어지면 나쁘다. 심은 오장의 주인이고 신은 오장의 뿌리므로 진실로 끊어지면 안 되기 때문이다.득효
動止筋痛, 名曰筋枯, 不治. 無血滋筋故也. 又肝木克脾土, 大便洞泄者, 亦不治. 《丹心》
움직여도 움직이지 않아도 근이 아픈 것을 근고라 하는데 치료할 수 없는데 근을 길러 줄 힘이 없어서다. 또, 간목이 비토를 눌러 대변을 쏟아붓듯 설사할 때도 치료할 수 없다.단심
暴仆폭부
與卒中風救急, 同參看.
졸중풍구급을 참조해서 봐야 한다.
暴瘖폭음
凡語澁皆屬風. 《綱目》
말이 어눌한 것은 다 풍에 속한다.강목
腎虛爲厲風所傷, 語音蹇吃, 或口喎, 脚胻枯細緩弱, 或耳聾, 腰背相引痛, 腎瀝湯ㆍ地黃飮子, 主之.
신허하면서 독한 풍에 상해서 말을 더듬거나, 입이 비뚤어지고 다리가 마르고 가늘며 약해지거나, 귀가 멀고 허리와 등이 당기면서 아프면 신력탕 지황음자로 치료한다.
內經曰, 內奪而厥, 則爲瘖痱, 此腎虛也. 少陰不至者, 厥也. 註曰, 痱, 廢也. 腎氣內奪, 則舌瘖足廢.
내경에, 내탈로 궐역하면 음비가 되니 이는 신허다. 소음이 이르지 않는 것이 궐역이라고 했다. 주에, 비는 폐다. 신기가 안에서 빼앗기면 말을 하지 못하고 다리도 쓰지 못한다고 했다.
中風瘖瘂, 宜用淸心散ㆍ加味轉舌膏ㆍ轉舌膏方幷見言語ㆍ正舌散ㆍ解語丸ㆍ淸神解語湯ㆍ資壽解語湯.
중풍으로 목소리가 나오지 않으면 청심산 가미전설고 전설고처방은다언어에있다 정설산 해어환 청신해어탕 자수해어탕을 써야 한다.
腎瀝湯신력탕
治腎藏風, 語音蹇吃. 羊腎 一具, 生薑 二兩(切), 磁石碎 一兩七錢, 以水一斗煮取五升, 乃入玄參ㆍ白芍藥ㆍ白茯苓 各一兩二錢半, 黃芪ㆍ川芎ㆍ五味子ㆍ桂心ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ防風ㆍ甘草 各一兩, 地骨皮 五錢, 幷剉再煮, 取二升去滓, 分三服. 《得效》
신장풍으로 말을 더듬는 것을 치료한다. 양의 콩팥 1개 생강썬것 2냥 자석부순것 1.7냥을 물 1말이 5되가 될 때까지 달여서, 현삼 백작약 백복령 각 1.25돈, 황기 천궁 오미자 계심 당귀 인삼 방풍 감초 각 1냥, 지골피 5돈을 함께 썰어서 다시 2되가 될 때까지 달여서 찌꺼기는 버리고 3번으로 나누어 먹는다.득효
地黃飮子지황음자
治中風舌瘖足廢, 腎虛弱, 其氣厥, 不至舌下. 熟地黃ㆍ巴戟ㆍ山茱萸ㆍ肉蓯蓉ㆍ石斛ㆍ遠志ㆍ五味子ㆍ白茯苓ㆍ麥門冬 各一錢, 附子(炮)ㆍ肉桂ㆍ石菖蒲 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 薄荷 少許, 同煎, 空心服. 《河間》
중풍으로 목소리가 나오지 않고 다리를 못 쓰며 신이 허약해서 그 기가 거슬러 혀 밑까지 이르지 못하는 것을 치료한다. 숙지황 파극 산수유 육종용 석곡 원지 오미자 백복령 맥문동 각 1돈, 부자습지에싸서잿불에구운것 육계 석창포 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생깅 3쪽 대추 2개 박하 조금을 넣고 함께 달여 빈속에 먹는다.하간
正舌散정설산
治中風舌强語澁, 神妙. 薄荷(焙) 二兩, 赤茯苓 一兩, 蝎梢 二錢半. 右爲末, 每一二錢, 溫酒調下. 《得效》
중풍으로 혀가 굳어 말이 어눌한 것을 치료하는 데 신묘하다. 박하불에쬐어말린것 2냥 적복령 1냥 전갈꼬리 2.5돈을 가루내어 한두 돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.득효
一方, 茯神心 一兩, 炒用. 名茯神散. 《寶鑑》
다른 처방. 복신의 속 1냥을 볶아서 쓰기도 하는데 복신산이라고 한다.보감
轉舌膏전설고
治中風舌强不語. 卽凉膈散方見火門, 加石菖蒲ㆍ遠志, 爲末, 蜜丸彈子大. 朱砂爲衣, 每一丸, 薄荷湯化下. 《入門》
중풍으로 혀가 굳어 말을 하지 못하는 것을 치료한다. 즉 양격산처방은화문에있다에 석창포 원지를 넣고 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 주사를 겉에 입혀 1알씩 박하탕에 녹여 먹는다.입문
解語丸해어환
治中風語言不正. 白附子ㆍ石菖蒲ㆍ遠志ㆍ全蝎ㆍ羌活ㆍ天麻ㆍ南星牛膽製ㆍ白殭蚕. 右等分爲末, 蜜丸菉豆大. 每五七十丸, 薑湯呑下. 《海藏》
중풍으로 말이 바르지 못한 것을 치료한다. 백부자 석창포 원지 전갈 강활 천마 남성우담으로만든것 백강잠 같은 양을 가루내어 꿀로 녹두크기로 환을 지어 50-70알씩 생강탕에 타서 먹는다.해장
淸神解語湯청신해어탕
治中風, 痰迷心竅, 言語蹇澁, 或不省人事. 南星ㆍ半夏(二味, 同白礬ㆍ生薑ㆍ皂角, 水浸三日曬乾) 各一錢, 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生地黃ㆍ麥門冬ㆍ遠志ㆍ石菖蒲ㆍ陳皮ㆍ白茯苓ㆍ烏藥ㆍ枳實ㆍ黃連ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 竹茹 一團, 水煎, 入童便ㆍ薑汁ㆍ竹瀝, 調服. 《醫鑑》
중풍으로 담이 심의 구멍을 막아서 말을 더듬거리거나 인사불성이 된 것을 치료한다. 남성 반하2가지약제를함께백반생강조각과물에3일동안담갔다가볕에말린것 각 1돈, 당귀 천궁 백작약 생지황 맥문동 원지 석창포 진피 백복령 오약 지실 황련 방풍 강활 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생각 3쪽 죽여 1단을 넣고 물에 달여서 아이오줌 생강즙 죽력을 넣고 섞어서 먹는다.의감
資壽解語湯자수해어탕
治風中心脾, 舌强不語. 盖心之別脉, 系于舌本, 脾之脉, 挾咽連舌本, 散舌下故也. 羚羊角ㆍ桂皮 各一錢, 羌活ㆍ甘草 各七分半, 防風ㆍ附子(炮)ㆍ酸棗仁ㆍ天麻 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝 五匙, 薑汁 一匙服. 《入門》
풍을 심비에 맞아 혀가 굳어 말을 하지 못하는 것을 치료한다. 대개 심의 별맥은 혀뿌리에 이어지고 비맥은 인후를 끼고 혀뿌리에 이어져 혀 밑에서 흩어지기 때문이다. 영양각 계피 각 1돈, 강활 감초 각 7.5푼, 방풍 부자습지에싸서잿불에구운것 산조인 천마 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 죽력 5술 생강즙 1술을ㄹ 넣어 먹는다.입문
精神蒙昧정신몽매
風中藏昏冒, 宜用至寶丹ㆍ牛黃淸心元方幷見上.
중장에 풍을 맞아 정신이 어지러우면 지보단 우황청심원처방은다위에있다을 써야 한다.
蒙昧者, 卽昏冒茫昧也, 精神不爽, 如有物以蒙蔽也. 《綱目》
몽매란 곧 정신이 어지럽고 아득한 것으로 무언가를 뒤집어쓴 것처럼 정신이 상쾌하지 않은 것이다.강목
中風者, 多昏冒, 氣不淸利, 宜四白丹ㆍ二參丹ㆍ牛黃定志丸ㆍ活命金丹ㆍ祛風至寶丹.
중풍은 대부분 정신이 혼미해서 기가 맑게 통하지 않는다. 사백단 이삼단 우황정지환 활명금단 거풍지보단을 써야 한다.
四白丹사백단
治中風昏冒. 能淸肺氣養魄. (甛)竹葉 三兩, 白芷 一兩, 白朮ㆍ縮砂ㆍ白茯苓ㆍ香附子ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ人參ㆍ甘草 各五錢, 羌活ㆍ獨活ㆍ薄荷 各二錢半, 細辛ㆍ知母 各二錢, 藿香ㆍ白檀 各一錢半, 龍腦ㆍ牛黃 各半錢, 麝香 一字. 右爲末蜜和, 每一兩作十丸. 臨臥, 細嚼一丸, 以愈風湯方見上送下. 《易老》
중풍으로 정신이 혼미한 것을 치료한다. 폐기를 맑게 하고 백을 기른다. 죽엽단것 3냥 백지 1냥 백출 축사 백복령 향부자 방풍 천궁 인삼 감초 각 5돈, 강활 독활 박하 각 2.5돈, 세신 지모 각 2돈, 곽향 백단 각 1.5돈, 용뇌 우황 각 반 돈, 사향 1자를 가루내어 꿀로 반죽해서 1냥으로 10알을 만들어 잘 때 1알씩 잘 씹어서 유풍탕처방은위에있다으로 내려보낸다.역로
二參丹이삼단
治中風健忘. 養神定志和血. 丹參ㆍ熟地黃ㆍ天門冬 各一兩半, 麥門冬ㆍ白茯苓ㆍ甘草 各一兩, 人參ㆍ遠志ㆍ石菖蒲ㆍ朱砂 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 以愈風湯送下. 《易老》
중풍으로 생긴 건망증을 치료한다. 신을 기르고 마음을 안정시키며 혈을 조화롭게 한다. 단삼 숙지황 천문동 각 1.5냥, 맥문동 백복령 감초 각 1냥, 인삼 원지 석창포 주사 각 5돈을 가루내어 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 빈속에 유풍탕으로 내려보낸다.역로
一名二丹丹.
이단단이라고도 한다.
活命金丹활명금단
治風中藏, 神不淸. 大黃 一兩半, 桂心ㆍ芒硝 各一兩, 眞珠ㆍ牛黃ㆍ靑黛ㆍ犀角ㆍ薄荷 各五錢, 辰砂 四錢(內二錢爲衣), 麝香ㆍ龍腦 各二錢, 板藍根ㆍ貫衆ㆍ乾葛ㆍ甘草 各七錢. 右爲末, 蜜水浸蒸餠和勻, 每兩作十丸, 就濕以朱砂爲衣. 再用金箔四十片爲衣, 每一丸. 如療風毒, 茶淸化下. 臘月收合妙. 《綱目》
중장으로 인한 풍으로 정신이 맑지 못한 것을 치료한다. 대황 1.5냥 계심 망초 각 1냥, 진주 우황 청대 서각 박하 각 5돈, 진사 4돈2돈은겉에옷을입힘 사향 용뇌 각 2돈, 판람근 관중 건갈 감초 각 7돈을 가루내어 꿀물에 담근 증편에 고르게 반죽해서 1냥에 10알씩 환을 짓고 습하게 해서 주사를 겉에 입히고 다시 금박 40장을 겉에 입혀 1알씩, 풍독을 치료할 때는 맑은 찻물에 녹여서 먹는데 섣달에 수합한 것이 신묘하다.강목
牛黃定志丸우황정지환
治心藏中風, 昏冒精神不守. 此藥壓驚鎭心, 化涎安神. 朱砂(水飛)ㆍ半夏(薑製) 各二兩, 雄黃(水飛)ㆍ天麻ㆍ烏蛇肉ㆍ甘草 各一兩, 琥珀 七錢半, 牛黃ㆍ龍腦ㆍ全蝎ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ白附子(炮)ㆍ牛膽製南星 各五錢, 麝香 二錢半. 右爲末, 蜜丸芡仁大. 每一丸, 以人參薄荷湯嚼下. 《丹心》
심장에 풍을 맞아 정신이 혼미해서 지킬 수 없는 것을 치료한다. 이 약은 놀란 가슴을 진정시키고 담을 없애고 정신을 편안하게 한다. 주사수비한것 반하생강에법제한것 각 2냥, 웅황수비한것 천마 오사육 감초 각 1냥, 호박 7.5돈 우황 용뇌 전갈 백강잠볶은것 백부자습지에싸서잿불에구운것 남성우담으로법제한것 각 5돈, 사향 2.5돈을 가루내어 꿀로 검실크기로 환을 지어 인삼박하탕으로 씹어 먹는다.단심
祛風至寶丹거풍지보단
治風中藏, 昏冒及風熱. 滑石 一兩半, 川芎ㆍ當歸 各一兩二錢半, 甘草 一兩, 防風ㆍ白芍藥 各七錢半, 白朮 六錢半, 石膏ㆍ黃芩ㆍ桔梗ㆍ熟地黃ㆍ天麻ㆍ人參ㆍ羌活ㆍ獨活 各五錢, 梔子 三錢, 連翹ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ麻黃ㆍ芒硝ㆍ黃連ㆍ大黃ㆍ黃柏ㆍ細辛ㆍ全蝎 各二錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每一丸細嚼, 茶酒任下. 此乃防風通聖散, 加九味也. 《丹心》
중장으로 인한 풍으로 정신이 혼미한 것이나 풍열증을 치료한다. 활석 1.5냥 천궁 당귀 각 1.25냥, 방풍 백작약 각 7.5돈, 백출 6.5돈 석고 황금 길경 숙지황 천마 인삼 강활 독활 각 5돈, 치자 3돈 연교 형개 박하 마황 망초 황련 대황 황백 세신 전갈 각 2.5돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 꼭꼭 씹어서 차나 술로 먹는다. 이것은 방풍통성산에 9가지 약을 더한 것이다.
口眼喎斜구완와사
風中血脉, 則口眼喎斜. 《東垣》
혈맥에 풍을 맞으면 구완와사가 된다.동원
自其邪氣之入人也, 邪氣反緩, 正氣反急, 正氣引邪, 爲喎噼, 爲竄視, 爲掣縱, 爲搐搦, 爲癱瘓, 爲反張. 在於陽, 則皮膚緩, 在於陰, 則腹皮急. 緩則四肢不能收, 急則一身不能仰. 《直指》
사기가 사람에게 들어오면 사기는 도리어 느슨해지고 정기는 도리어 팽팽해져서 정기가 사기를 끌어당기기 때문에 입이 비뚤어지거나 눈이 돌아가거나 근육이 당기거나 늘어지거나 경련이 일거나 반신불수가 되거나 몸이 뒤로 젖혀진다. 양분에 있으면 살갗이 늘어지고 음분에 있으면 뱃가죽이 당긴다. 늘어지면 사지를 거두지 못하고 당기면 몸을 젖힐 수가 없는 것이다.직지
風邪初入反緩, 正氣反急, 以致口眼喎斜, 或左或右. 急搯人中, 拔頂髮, 灸耳垂珠下三五壯. 外用南星ㆍ草烏 各一兩, 白芨 一錢, 白殭蚕 七枚, 爲末薑汁調, 塗喎處, 正卽洗去. 內用正舌藥. 白附子ㆍ白殭蚕ㆍ全蝎 等分爲末, 酒調二錢服. 《入門》
풍사가 처음 들어오면 도리어 느슨해지고 적기는 도리어 팽팽해져서 구완와사가 되어 혹은 왼쪽으로 혹은 오른쪽으로 비뚤어진다. 급히 인중을 누르고 머리꼭대기에 있는 머리카락을 잡아당기고 귓볼 밑에 뜸을 3-5장 뜬다. 겉에는 남성 초오 각 1냥, 백급 1돈 백강잠 7개를 가루내어 생강즙에 개어 입이 비뚤어진 곳에 바르는데 바르게 돌아오면 곧 씻어내고, 안으로는 혀가 바르게 돌아오는 약을 쓴다. 백부자 백강잠 전갈 같은 양을 가루내어 술에 2돈씩 타서 먹는다.입문
口眼喎斜者, 多屬胃土. 風木不及, 金乘之, 土寡于畏也. 內經曰, 木不及曰委和. 委和之紀, 其動緛戾拘緩. 緛者, 縮短也. 戾者, 口目喎斜也. 拘者, 筋脉拘强也. 緩者, 筋脉弛縱也. 木爲金乘, 則縮短牽引而喎斜拘强也. 木弱則土寡于畏, 故土兼化而緩縱也. 《綱目》
구완와사는 대부분 위토에 속한다. 풍목이 미치지 못하면 금이 억누르고 토가 두려움이 적어진다. 내경에, 목이 미치지 못하는 것을 위화라고 한다. 위화의 해에 그 변동은 연 여 구 완이라 했다. 연은 쪼그라드는 것이고, 여는 입과 눈이 비뚤어지는 것이고, 구는 근맥이 당겨 뻣뻣한 것이고, 완은 근맥이 늘어나는 것이다. 목이 금에 억눌리면 오그라들고 당겨서 비뚤어지고 당기고 뻣뻣해진다. 목이 약하면 토가 두려움이 적어져서 토가 변화를 겸해서 늘어지는 것이다.강목
口眼喎斜之證, 大率在胃, 而有筋脉之分. 經云, 足陽明, 手太陽筋急, 則口目爲僻, 眥急不能卒視. 此胃土之筋爲邪也. 經云, 足陽明脉, 挾口, 環脣. 所生病者, 口喎脣斜. 此胃土之脉爲邪也. 《綱目》
구완와사의 증상은 대개 위에 있고 근맥의 구분이 있다. 경에, 족양명근과 수채양근이 당기면 입과 눈이 비뚤어지고 내외자가 당겨 갑자기 볼 수가 없다고 했다. 이것은 위토의 근이 사기를 받은 것이다. 경에, 족양명맥은 입을 끼고 입술을 두른다. 여기서 생기는 병은 입과 입술이비뚤어지는 것이라고 했다. 이것은 위토의 경맥이 사기를 받는 것이다.강목
口眼喎斜, 宜用淸陽湯ㆍ秦芃升麻湯ㆍ不換金丹ㆍ牽正散ㆍ理氣祛風散ㆍ淸痰順氣湯ㆍ犀角升麻湯ㆍ天仙膏.
구완와사에는 청양탕 진범승마탕 불환금단 견정산 이기거풍산 청담순기탕 서각슬마탕 천선고를 써야 하다.
淸陽湯청양탕
治中風, 口喎斜, 頰顋急緊. 此胃中火盛, 必汗不止, 小便數. 升麻ㆍ黃芪ㆍ當歸身 各二錢, 葛根 一錢半, 甘草(灸) 一錢, 蘇木ㆍ甘草(生) 各五分, (酒)黃柏ㆍ紅花ㆍ桂枝 各二分. 右剉, 作一服, 酒三盞煎至一盞, 三分溫服. 《東垣》
중풍으로 구완와사가 되고 뺨이 당기는 것을 치료한다. 이것은 위속에 화가 왕성해서니 반드시 땀이 멎지 않고 소변이 잦다. 승마 황기 당귀몸통부위 각 2돈, 갈근 1.5돈 감초구운것 1돈 소목 감초생것 각 5푼, 황백술로법제한것 홍화 계지 각 2푼을 썰어서 1첩으로 지어 먹되 술 3잔에 달여 1잔이 되면 3번에 나누어 따뜻하게 먹는다.동원
秦芃升麻湯진범승마탕
治風中手足陽明經, 口眼喎斜. 升麻ㆍ葛根ㆍ白芍藥ㆍ人參ㆍ甘草 各一錢半, 秦芃ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ桂枝 各七分. 右剉, 作一貼, 入(連根)葱白 三莖, 水煎服, 食後. 《寶鑑》
수족양명경에 풍을 맞아 구완와사가 된 것을 치료한다. 승마 갈근 백작약 인삼 감초 각 1.5돈, 진범 백지 방풍 계지 각 7푼을 썰어서 1첩으로 지어서 총백잔뿌리가있는것 3줄기를 넣고 물에 달여서 식후에 먹는다.보감
不換金丹불환금단
治中風口喎. 薄荷 三兩, 荊芥穗ㆍ白殭蚕ㆍ防風ㆍ天麻ㆍ甘草 各一兩, 川烏(生)ㆍ白附子ㆍ羌活ㆍ細辛ㆍ川芎ㆍ蝎梢ㆍ藿香 各五錢. 右爲末, 蜜丸彈子大. 茶淸嚼下一丸. 如喎向左, 以此藥塗右腮便正. 《丹心》
중풍으로 입이 비뚤어진 것을 치료한다. 박하 3냥, 형개수 백강잠 방풍 천마 감초 각 1냥, 천오생것 백부자 강활 세신 천궁 전갈꼬리 곽향 각 5돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 찻물로 1알씩 씹어먹는다. 입이 왼쪽으로 비뚤어졌으면 이 약을 오른쪽 빰에 바르면 곧 바로 돌아온다.단심
牽正散견정산
治中風喎斜. 白附子ㆍ白殭蚕ㆍ全蝎(幷生用) 各等分. 右爲末, 每二錢, 熱酒調下. 《丹心》
중풍으로 구완와사가 된 것을 치료한다. 백부자 백강잠 전갈다생것을씀 같은 양을 가루내어 2돈씩 뜨거운 술에 타서 먹는다.단심
理氣祛風散이기거풍산
治中風喎斜. 羌活ㆍ獨活ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ烏藥ㆍ天麻ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
중풍으로 구완와사가 된 것을 치료한다. 강활 독활 청피 진피 지각 길경 남성 반하 오약 천마 천궁 백지 방풍 형개 백작약 감초 각 6푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
淸痰順氣湯청담순기탕
治風中經絡, 口眼喎斜. 南星ㆍ瓜蔞仁ㆍ荊芥穗ㆍ貝母ㆍ陳皮ㆍ蒼朮ㆍ官桂, 防風 各一錢, 黃連ㆍ黃芩(幷酒炒)ㆍ甘草 各六分. 右剉, 入薑 三片, 水煎, 入木香ㆍ沈香末 各五分, 調服. 《回春》
경락에 풍을 맞아 구완와사가 된 것을 치료한다. 남성 과루인 형개수 패모 진피 창출 관계 방풍 각 1돈, 황련 황금함께술에축여볶은것 감초 각 6푼을 썰어서 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 목향 침양가루 각 5푼을 타서 먹는다.회춘
犀角升麻湯서각승마탕
治中風, 鼻額間痛, 脣口頰車髮際皆痛, 口不可開, 左額頰上如糊急, 手觸之則痛. 此足陽明經受風, 毒血凝滯而然. 犀角 一錢半, 升麻 一錢二分半, 防風ㆍ羌活 各一錢, 川芎ㆍ白附子ㆍ白芷ㆍ黃芩 各七分半, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 食後. 《寶鑑》
중풍으로 코와 이마 사이가 아프고 입술 협거 발제까지 모두 아파서 입을 벌리지 못하며, 왼쪽 이마와 뺨이 풀을 먹인 것처럼 당기고 손을 대면 아픈 것을 치료한다. 이것은 족양명경이 풍을 맞아 독혈이 엉기고 막혀서 그러한 것이다. 서각 1.5돈 승마 1.25돈 방풍 강활 각 1돈, 천궁 백부자 백지 황금 각 7.5푼, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 식후에 먹는다.보감
天仙膏천선고
治卒中風, 口眼喎斜. 南星(大者) 一箇, 草烏(大者) 一箇, 白芨 二錢, 白殭蚕 七箇. 右爲末, 生鱔魚血調成膏, 付喎處. 覺正便洗去. 《得效》
졸중풍으로 구완와사가 된 것을 치료한다. 남성큰것 1개 초오큰것 1개 백급 2돈 백강잠 7개를 가루내어 살아있는 선어 피에 개어 고약을 만들어 비뚤어진 곳에 붙인다. 바르게 되면 바로 씻어낸다.득효
手足癱瘓반신불수
凡風中府, 則肢節廢. 又云, 中府者, 多着四肢. 《易老》
육부에 풍을 맞으면 사지와 관절을 쓰지 못한다. 또, 육부에 맞으면 대부문 사지에 나타난다.역로
左不遂曰癱, 右不遂曰瘓. 因氣血虛, 而痰火流注也. 血虛, 則痰火流注於左而爲左癱, 氣虛, 則痰火流注於右而爲右瘓. 急治則愈, 久則痰火鬱結而難治. 治法, 左癱, 宜補血兼散痰火. 四物湯方見血門, 加竹瀝ㆍ薑汁ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ白芥子. 右瘓, 宜補氣兼散痰火, 四君子湯方見氣門, 合二陳湯方見痰飮, 加竹瀝ㆍ薑汁ㆍ白芥子. 《丹心》
왼쪽을 쓰지 못하는 것을 탄이라 하고, 오른쪽을 쓰지 못하는 것을 탄이라고 한다. 기혈이 허한데 담화가 돌아다니는 것이 원인이다. 혈이 허하면 담화가 왼쪽에서 돌아다니므로 좌탄이 되고, 기가 허하면 담화가 오른쪽에서 돌아다니므로 우탄이 된다. 빨리 치료하면 낫지만 오래되어 담화가 쌓여서 뭉치면 치료하기 어렵다. 치료법은 좌탄은 혈을 보하면서 담화를 흩어 주어야 한다. 사물탕처방은혈문에있다에 죽력 강즙 도인 홍화 백개자를 더한다. 우탄은 기를 보하면서 담화를 흩어 주어야 하다. 사군자탕처방은기문에있다에 이진탕처방은담음에있다을 합한 것에 죽력 강즙 백개자를 더한다.단심
痛者爲實, 先用二陳湯, 後用防風通聖散, 或河間換骨丹之類. 不痛者爲虛. 左癱, 服四物湯, 右瘓, 服四君子湯, 俱加竹瀝ㆍ薑汁. 《入門》
아픈 것은 실증이므로 먼저 이진탕을 쓴 후 방풍통성산을 쓰거나 하간환골단 같은 것들을 쓴다. 통증이 없는 것은 허증이다. 좌탄이면 사물탕을 먹고 우탄이면 사군자탕을 먹되 죽력과 생강즙을 넣는다.입문
中風, 皆半身不遂, 其有遷延歲月不死者何也. 曰, 如木之根本未甚枯, 而一邊之枝幹先萎耳. 經曰, 根于中者, 命曰神機, 神去則機息. 夫神機未息, 亦猶氣化之未絶耳. 故半身雖不運用, 然亦未至於機息而死也. 《正傳》
중풍은 모두 반신불수가 되지만 세월을 끌면서 죽지는 않는 것은 어째서인가? 나무 뿌리는 아직 마르지 않았는데 줄기만 먼저 시든 것과 같다. 경에, 안에서 근원이 되는 것을 신기라 하니 신이 없어지면 기가 멈춘다고 했다. 신기가 아직 멎지 않은 것은 역시 기화가 아직 끊어지지 않은 것과 같다. 그러므로 반신불수가 되어 비록 운용은 못하지만 기가 멈추어 죽는 것에까지 이르지는 않은 것이라고 했다.정전
癱者, 坦也. 筋脉弛縱, 坦然而不擧也. 瘓者, 渙也. 血氣散漫, 渙然而不用也. 《正傳》
탄은 평탄하다는 뜻이다. 근맥이 늘어져 평탄해서 거동을 하지 못하는 것이다. 탄은 흩어진다는 뜻이다. 혈기가 산만하게 흩어져서 쓰지 못하는 것이다.정전
中風大法, 一曰偏枯, 半身不遂, 二曰, 風痱, 四肢不擧, 卽全身不遂也. 《千金》
중풍대법에는, 첫째는 편고로 반신불수고, 둘째는 풍비로 사지를 움직이지 못하는 것이니 곧 전신을 마음대로 움직일 수가 없는 것이다.천금
半身不遂, 失音不語, 亦謂之腲腿風. 《三因》
반신불수가 되고 말을 하지 못하는 것을 외퇴풍이라고 한다.삼인
半身不遂, 男女皆有此患, 但男尤忌左, 女尤忌右. 若得此疾, 風藥不宜暫闕, 常宜身上有灸瘡可也. 《資生》
반신불수는 남녀가 다 이 병을 앓지만 다만 남자는 왼쪽을 더 꺼리고 여자는 오른쪽을 더 꺼린다. 만약 이 병이 들면 풍약을 잠시라도 끊어서는 안 되고 늘 몸에 뜸을 뜨는 것이 좋다.자생
宜用加減潤燥湯ㆍ祛風除濕湯ㆍ加味大補湯ㆍ天台散ㆍ星附散ㆍ換骨丹方見下ㆍ全生虎骨散ㆍ舒筋保安散ㆍ秘方ㆍ疏風順氣湯.
가감윤조탕 거풍제습탕 가미대보탕 천태산 성부산 환골탕처방은아래있다 금새호골산 서근보안산 비방 소풍순기탕을 써야 한다.
加減潤燥湯가감윤조탕
治左半身不遂屬血虛與死血. 白芍藥(酒炒) 二錢, 當歸 一錢二分, 川芎ㆍ白茯苓ㆍ白朮ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ天麻 各一錢, 生地黃(酒炒)ㆍ熟地黃(薑汁炒)ㆍ陳皮(鹽水洗)ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ酸棗仁(炒) 各八分, 桃仁ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ薄桂 各六分, 紅花(酒洗)ㆍ甘草(灸) 各四分, 黃柏(酒炒) 三分. 右剉, 作二貼, 水煎, 入竹瀝ㆍ薑汁調服. 《回春》
혈허와 사혈로 반신불수가 된 것을 치료한다. 백작약술에담갔가다볶은것 2돈 당귀 1.2푼 천궁 백복령 백출 남성 반하 천마 각 1돈, 생지황술에담갔다가볶은것 숙지황강즙에담갔다가볶은것 우슬술에씻은것 황금술에담갔다가볶은것 산조인볶은것 각 8푼, 도인 강활 방풍 박계술에담갔다가볶은것 각 6푼, 홍화술에씻은것 감초구운것 각 4푼, 황백술에담갔다가볶은것 3푼을 썰어서 2첩으로 지어 물에 달여서 죽력을 넣어 강즙에 타서 먹는다.회춘
一名愈風潤燥湯. 《醫鑑》
유풍윤조탕이라고도 한다.의감
祛風除濕湯거풍제습탕
治右半身不遂, 屬氣虛與濕痰. 白朮 一錢二分, 白茯苓ㆍ當歸(酒洗)ㆍ陳皮ㆍ赤芍藥ㆍ半夏ㆍ蒼朮ㆍ烏藥ㆍ枳殼ㆍ羌活ㆍ黃連ㆍ黃芩(幷酒炒) 各一錢, 人參ㆍ川芎ㆍ桔梗ㆍ防風 各八分, 白芷 七分, 甘草(灸) 五分. 右剉分二貼, 入薑五片, 水煎服. 《回春》
기허와 습담으로 오른쪽 반신불수가 된 것을 치료한다. 백출 1.2푼 백복령 당귀술에씻은것 진피 적작약 반하 창출 오약 지각 강활 황련 황금다술에적셔볶은것 각 1돈, 인삼 천궁 길경 방풍 각 8푼, 백지 7푼 감초구운것 5푼을 썰어서 나누어 2첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
加味大補湯가미대보탕
治左右癱瘓. 此氣血太虛也. 黃芪(蜜炒)ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ當歸(酒洗)ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃 各七分, 烏藥ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ杜沖(酒炒)ㆍ木瓜ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ薏苡仁 各五分, 附子(炮)ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ肉桂ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》
왼쪽 오른쪽 반신불수를 치료한다. 이는 기혈이 너무 허해서다. 황기꿀에적셔볶은것 인삼 백출 백복령 당귀술에씻은것 천궁 백작약 숙지황 각 7푼, 오약 우슬술에씻은것 두충술에적셔볶은것 모과 방풍 강활 독활 의이인 각 5푼, 부자습지에싸서잿불에구운것 침향 목향 육계 감초 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.회춘
天台散천태산
治中風癱瘓疼痛. 烏藥ㆍ陳皮ㆍ麻黃ㆍ川芎ㆍ枳殼ㆍ白殭蚕ㆍ桔梗ㆍ白芷ㆍ乾薑ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ天麻ㆍ當歸ㆍ續斷ㆍ威靈仙ㆍ甘草 各六分, 乳香ㆍ沒藥ㆍ麝香 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入乳ㆍ沒ㆍ麝三味細末, 調服. 《醫鑑》
중풍으로 반신불수가 되어 아픈 것을 치료한다. 오약 진피 마황 천궁 지각 백강잠 길경 백지 건강 방풍 강활 천마 당귀 속단 위령선 감초 각 6푼, 유향 몰약 사향 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 유향 몰약 사향 고운 가루를 넣어 타서 먹는다.의감
星附散성부산
治中風只手足嚲曳. 南星ㆍ半夏(幷薑製)ㆍ人參ㆍ附子(炮)ㆍ白附子ㆍ白茯苓ㆍ川烏ㆍ白殭蚕 各一錢, 沒藥 五分. 右剉, 作一貼, 酒水各半煎, 服得汗爲度. 《丹心》
중풍으로 손발이 늘어져 끄는 것을 치료한다. 남성 반하다생강으로법제한것 인삼 부자습지에싸서잿불에구운것 백부자 백복령 천오 백강잠 각 1돈, 몰약 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 술과 물을 반반씩 섞어 넣고 달여 땅이 날 정도로 먹는다.단심
全生虎骨散전생호골산
治半身不遂, 肌肉乾瘦. 名曰偏枯, 忌用發汗之劑. 惟當潤筋去風. 當歸 一兩半, 赤芍藥ㆍ續斷ㆍ白朮ㆍ藁本ㆍ虎骨 各一兩, 烏蛇肉 五錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒食後調下. 骨中疼痛, 加生地黃 一兩. 《丹心》
반신불수로 기육이 마르는 것을 치료한다. 편고라 한다. 땀을 내는 약을 써서는 안 되고, 오직 근을 적져주고 풍을 없애야만 한다. 당귀 1.5냥 적작약 속단 백출 고본 호골 각 1냥, 오사육 5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 식후에 먹는다. 뼛속이 아프면 생지황 1냥을 더한다.단심
舒筋保安散서근보안산
治癱瘓風, 筋脉拘攣, 走注疼痛. 木瓜 五兩, 萆薢ㆍ五靈脂ㆍ牛膝ㆍ續斷ㆍ白殭蚕ㆍ烏藥ㆍ松節ㆍ白芍藥ㆍ天麻ㆍ威靈仙ㆍ黃芪ㆍ當歸ㆍ防風ㆍ虎骨 各一兩. 右剉, 以好酒一斗浸封口, 過二七日取藥出, 焙乾擣爲細末. 每服二錢, 以藥酒半盞調下. 如酒盡, 以米飮調下. 《丹心》
탄환풍으로 근맥에 경련이 일고 여기저기 돌아다니며 아픈 것을 치료한다. 모과 5냥 비해 오령지 우슬 속단 백강잠 오약 송절 백작약 천마 위령선 황기 당귀 방풍 호골 각 1냥을 썰어서 좋은 술 1말에 넣고 입구를 봉한 후 14일 만에 약을 꺼내어 불에 쬐어 말리고 찧어 곱게 가루내어 2돈씩 약주 반 잔에 타서 먹는다. 술이 없으면 미음에 타서 먹는다.단심
疏風順氣湯소풍순기탕
治中風半身不遂, 或全體不能擧動. 因元氣虛弱, 兼酒色之過而更挾外邪也. 人參ㆍ防風ㆍ麻黃ㆍ羌活ㆍ升麻ㆍ桔梗ㆍ石膏ㆍ黃芩ㆍ荊芥穗ㆍ天麻ㆍ南星ㆍ薄荷ㆍ葛根ㆍ芍藥ㆍ杏仁ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ皂角 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎, 更入竹瀝半盃服之. 外以艾灸治風穴, 得微汗而愈. 《正傳》
중풍으로 반신불수가 되었거나 몸 전체를 움직이지 못하는 것을 치료한다. 이는 원기가 허약한데 주색에 빠져서 외사를 받은 것이다. 인삼 방풍 마황 강활 승마 길경 석고 황금 형개수 천마 남성 작하 갈근 작약 행인 당귀 천궁 백출 세신 조각 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 다시 죽력 반 잔을 넣고 먹는다. 겉에는 풍을 치료하는 혈에 쑥뜸을 떠서 땀을 조금 내면 낫는다.정전
秘方비방
治癱瘓如神. (熟)牛骨內髓 一椀, (煉熟)蜜 一斤, 二味濾過, 入(炒)麪 一斤, (炒)乾薑(末) 三兩, 拌勻如彈子大. 一日服三四丸, 細嚼溫酒下, 大效. 《回春》
반신불수를 귀신같이 치료한다. 삶은소뼈 골수 1사발과 졸인꿀 1근을 함께 거르고 볶은밀가루 1근 볶은건강가루낸것 3냥을 넣고 고르게 섞어 탄자크기로 환을 지어 하루 서너 알씩 꼭꼭 씹어먹으면 큰 효과가 있다.회춘
四肢瘈瘲搐搦爲風疾사지의 계종과 축닉은 풍병임
瘛者, 筋脉急也. 瘲者, 筋脉緩也. 急則引而縮, 緩則縱而伸. 或縮或伸, 動而不止, 名曰瘛瘲. 俗謂之搐者, 是也. 《類聚》
계는 근백이 팽팽한 것이고, 종은 근맥이 이완된 것이다. 팽팽하면 당겨서 줄어들고, 이완되면 늘어나고 펴진다. 혹 줄어들었다 펴졌다 하면서 움직임이 멎지 않는 것을 계종이라 하는데 민간에서 이르는 축이 이것이다.유취
瘛瘲者, 令肌肉跳動也. 搐搦者, 瘛瘲之甚也. 瘛爲縮, 瘲爲伸. 《河間》
계종이란 기육이 톡톡 뛰는 것이고 축닉은 계종이 심한 것이다. 계는 줄어드는 것이고 종은 펴지는 것이다.하간
搐搦者, 手足牽引, 一伸一縮也. 《回春》
축닉은 손발이 당겨서 한 번은 펴지고 한 번은 줄어드는 것이다.회춘
四肢漐習者, 爲四肢動而不止, 似瘛瘲而無力, 不得伸縮者也. 《類聚》
사지침습이란 사지가 끊임없이 움직여서, 계종과 비슷하지만 힘이 없어서 제대로 폈다 오그리지를 못하는 것이다.유취
中風, 搐搦之時, 不可捉住手足, 捉住則涎不歸, 手足當不隨, 但寬抱之可也. 《得效》
중풍으로 축닉이 발작하면 손발을 계속 붙잡아서는 안 된다. 계속 붙잡고 있으면 되돌아가지 못해서 손발을 못쓰게 되니 안고만 있는 것이 좋다.득효
痰涎壅盛담연옹성
風病皆痰爲患, 故治以開關化痰爲先. 急則祛風, 緩則順氣, 久則活血. 如眞氣漸復, 痰飮漸消, 尙有風邪未退, 以羌活愈風湯調之. 《入門》
풍병은 모두 담이 걱정이므로 닫힌 것을 열고 담을 삭히는 것을 치료의 우선으로 한다. 급하면 풍을 없애고 느슨하면 기를 순조롭게 하며, 오래 되었으면 혈을 잘 돌게 한다. 진기가 점차 회복되고 담음이 점차 사라졌으나 아직 풍사가 물러가지는 않았으면 강활유풍탕으로 조절한다.입문
初中痰壅盛者, 當先吐之, 吐後用他藥. 吐法見上
중풍 초기에 담이 막혀서 성하면 먼저 토하게 하고 토한 후에 다른 약을 써야 한다.토법은위에있다
凡人骨節皆有涎, 所以轉動滑利. 中風則涎上潮, 咽喉中袞響. 以藥壓下, 涎再歸骨節可也. 不可大吐. 出時間快意, 非久, 枯了手足, 不可不戒. 《得效》
사람의 골절에는 모두 담연이 있어서 그것 때문에 부드럽게 움직이는 것이다. 중풍이 되면 담연이 조수처럼 위로 올라오므로 목구멍에서 끓는 소리가 난다. 약으로 눌러서 내려가게 해서 담연이 다시 골절로 되돌아가게 하는 것이 좋다. 크게 토하게 하면 안 된다. 토할 때는 시원하지만 오래되지 않아 손발을 마르게 하므로 조심하지 않으면 안 된다.득효
風痰壅盛, 宜用導痰湯方見痰飮ㆍ加減導痰湯ㆍ滌痰湯ㆍ大省風湯ㆍ沈香半夏湯ㆍ三生飮ㆍ靑州白元子ㆍ加味靑州白元子ㆍ蝎麝白元子ㆍ龍星丹ㆍ蘇靑元.
풍담이 막혀서 성하면 도담탕처방은담음에있다 가감도담탕 척담탕 대성풍탕 침향반하탕 삼생음 청주백원자 가리청주맥원자 갈사백원자 용성단 소청원을 써야 한다.
導痰湯도담탕
治中風痰盛, 語澁眩暈. 方見痰飮
중풍으로 담이 성하여 말이 어눌하고 현기증이 있는 것을 치료한다.처방은담음에있다
加香附子ㆍ烏藥ㆍ沈香ㆍ木香, 名曰順氣導痰湯.
향부자 오약 침향 목향을 더한 것을 순기도담탕이라고 한다.
加黃芩ㆍ黃連, 名曰淸熱導痰湯.
황금 황련을 더한 것을 청열도담탕이라고 한다.
加羌活ㆍ白朮, 名曰祛風導痰湯.
강활 백출을 더한 것을 거풍도담탕이라고 한다.
加遠志ㆍ菖蒲ㆍ芩ㆍ連ㆍ朱砂, 名曰寧神導痰湯. 《入門》
원지 창포 황금 황련 주사를 더한 것을 영신도담탕이라고 한다.입문
加減導痰湯가감도담탕
治中風痰盛, 不能言語. 熱者宜服. 南星ㆍ半夏(以皂角ㆍ白礬ㆍ生薑, 同煎湯浸透, 炒乾)ㆍ白茯苓ㆍ陳皮ㆍ白朮ㆍ桔梗ㆍ枳殼 各一錢, 黃芩ㆍ黃連ㆍ瓜蔞仁ㆍ人參ㆍ當歸ㆍ木香 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎, 入竹瀝ㆍ薑汁調服. 《回春》
중풍으로 담이 성해서 말을 하지 못하는 것을 치료한다. 열이 있으면 꼭 먹어야 한다. 남성 반하조각백반생강을함께달인물에담갔다가볶야서말린것 백복령 진피 백출 길경 지각 각 1돈, 황금 황련 과루인 인삼 당귀 목향 각 5푼, 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 죽력 강즙을 타서 먹는다.회춘
滌痰湯척담탕
治中風痰迷心竅, 舌强不能言. 半夏ㆍ南星(幷薑製) 各二錢, 枳實 一錢半, 茯苓ㆍ陳皮 各一錢, 石菖蒲ㆍ人參ㆍ竹茹 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑五, 水煎服. 《丹心》
중풍으로 담이 심규를 어지럽혀서 혀가 굳어 말을 할 수 없는 것을 치료한다. 반하 남성함께생강즙으로법제한것 각 2돈, 지실 1.5돈 복령 진피 각 1돈, 석창포 인삼 죽여 각 5푼, 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.단심
此藥, 治中風不語. 豁痰淸熱, 利氣補虛, 可謂簡而當也. 《丹心》
이 약은 중풍으로 말을 못하는 것을 치료한다. 담을 소통시키고 열을 내리면서 기를 잘 통하게 하고 허한 것을 보하니 간단하면서도 마땅하다고 할 만하다.단심
大省風湯대성풍탕
治中風痰盛, 喎斜不遂. 防風ㆍ半夏(生) 各二錢, 川烏(生)ㆍ南星(生)ㆍ白附子(生)ㆍ木香ㆍ甘草 各一錢, 全蝎 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 十片, 水煎服. 《入門》
중풍으로 구완와사가 되고 반신불수가 된 것을 치료한다. 방풍 반하생것 각 2돈, 천초생것 남성생것 백부자생것 목향 감초 각 1돈, 전갈 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 10쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
沈香半夏湯침향반하탕
治中風痰盛. 去痰醒脾, 和氣益心. 附子(炮) 一隻, 沈香(與附子等分), 人參 五錢, 半夏(製) 二錢, 南星(炮) 一錢. 右爲粗末, 每三錢, 水 二盞, 薑 十片, 煎至一盞, 空心服. 《資生》
중풍으로 담이 성한 것을 치료한다. 담을 없애고 비를 깨우며 기를 조화롭게 하고 심을 보한다. 부자습지에싸서잿불에구운것 1개 침향부자와같은양 인삼 5돈 반하법제한것 2돈 남성습지에싸서잿불에구운것 1돈을 거칠게 가루내어 3돈씩 물 2잔에 생강 10쪽을 넣고 1잔이 될 때까지 달여서 빈속에 먹는다.자생
三生飮삼생음
治卒中風痰塞, 昏仆不省, 脉沈, 無熱者可服. 南星(生) 二錢, 川烏(生)ㆍ白附子(生) 各一錢, 木香 半錢. 右剉, 作一貼, 入薑 十五片, 水煎服. 《局方》
졸중풍으로 담이 막혀 어지러워 쓰러지고 인사불성이 되며, 맥이 침하고 열이 없는 것을 치료한다. 남성생것 2돈 천호생것 백부자생것 각 1돈, 목향 반하를 썰어서 1첩으로 지어 생강 15쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.국방
一名順氣散烏ㆍ附皆炮用. 《得效》
순기산천오부자모두습지에싸서구운것을씀이라고도 한다.득효
靑州白元子청부백원자
治中風痰涎壅塞, 喎斜癱瘓, 一切風疾, 及婦人血風, 小兒驚風等證. 方見痰飮
중풍으로 담연이 막혀서 구완와사 반신불수 모든 풍병과 부인 혈풍 어린이의 경풍 등의 증상을 치료한다.처방은담음에있다
加味靑州白元子가미청주백원자
治中風壅塞, 喎斜癱瘓. 白附子ㆍ天南星ㆍ半夏ㆍ白薑 各二兩, 天麻ㆍ全蝎ㆍ白殭蚕 各一兩, 川烏 五錢. 右幷生爲細末, 薑汁麪糊和丸梧子大, 薑湯呑下五七十丸, 不拘時. 《丹心》
중풍으로 막혀서 구완와사 반신불수가 된 것을 치료한다. 백부자 천남성 반하 백강 각 2냥, 천마 백강잠 각 1냥, 천오 5돈을 함께 생것으로 곱게 갈아 생강즙을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강탕으로 50-70알씩 수시로 먹는다.단심
蝎麝白元子갈사백원자
治中風痰涎壅塞, 一切風疾, 他藥不能療者. 半夏 七兩, 南星 三兩, 白附子 二兩, 川烏ㆍ天麻ㆍ防風 各一兩, 全蝎 五錢, 麝香 半錢. 右幷生爲末, 薑汁糊和丸梧子大. 薑湯下三五十丸. 癱瘓風, 溫酒下日三服. 數日後, 當有汗便能舒展. 經三五日, 頻呵欠是應. 《得效》
중풍에 담연으로 막힌 것이나, 모든 풍병에 다른 약으로 치료할 수 없는 것을 치료한다. 반하 7냥 남성 3냥 백부자 2냥 천오 천마 방풍 각 1냥, 전갈 5돈 사향 반 돈을 함께 생으로 가루내어 강즙으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강탕으로 30-50알씩 먹는다. 반신불수면 따뜻한 술로 하루 3번 먹고 며칠 후 당연히 땀이 나면 곧 펼 수 있다. 3-5일이 지나면 하품을 자주 하는데 이는 약의 반응이다.득효
龍星丹용성단
治風熱壅痰涎盛, 昏冒眩暈. 牛膽南星ㆍ朱砂 各三錢, 黃芩ㆍ黃連 各二錢, 全蝎ㆍ防風ㆍ薄荷 各一錢, 片腦ㆍ牛黃ㆍ麝香 各三字, 加靑黛 一錢. 右爲末, 蜜丸櫻桃大, 別以朱砂爲衣, 每一丸, 噙化嚥下, 不拘時.
풍열로 막히고 담연이 성해서 정신이 혼미하고 현기증이 나는 것을 치료한다. 우담남성 주사 각 3돈, 황금 황련 각 2돈, 전갈 방풍 박하 각 1돈, 편뇌 오활 사향 각 3자 정대 1돈을 더해서 가루내어 꿀로 반죽하여 앵두크기로 환을 지은 후 주사를 겉에 입히고 1알씩 수시로 입에 넣고 녹여서 먹는다.
凡風病, 多是濕土生痰, 痰生熱, 熱生風. 此方旣治風熱, 又兼理痰, 凡風熱痰無不治也. 《丹心》
풍병은 대부분 습토가 담을 생기게 하고 담이 열을 생기게 하며 열이 풍을 생기게 한다. 이 처방은 이미 풍열을 치료하면서 담을 다스리기 때문에 풍열담을 치료하지 못하는 것이 없다.단심
蘇靑元소청원
和氣宇, 散風痰. 靑州白元子末 三兩, 蘇合香元末 一兩, 右和勻, 薑汁糊和丸梧子大. 淡薑湯, 下三四十丸. 《丹心》
기우를 조화롭게 하고 풍담을 흩어준다. 청주백원자 가루 3냥 소하향원 가루 1냥을 고르게 섞어서 생강즙을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 멀겋게 달인 생강물로 30-40알씩 먹는다.단심
中風熱證중풍 열증
風者, 百病之始也, 善行而數變. 行者, 動也. 風因熱生, 熱勝則風動. 宜以靜勝其躁, 是養血也. 宜大秦芃湯方見上ㆍ天麻丸. 若藏府兼見, 或表裏兼攻, 宜防風通聖散. 《入門》
풍은 온갖 병의 시초며, 잘 돌아다니며 자주 변한다. 행은 움직인다는 뜻이다. 풍은 열로 인해 생기니 열이 성하면 풍이 움직인다. 고요한 것으로 조급한 것을 이기는 것이 혈을 기르는 방법이니 대진범탕처방은위에있다 천마환을 써야 한다. 만약 장 부에 겸해서 나타나거나 표증과 이증이 겸해서 치면 방풍통성산을 써야 한다.입문
風熱, 宜用小通聖散ㆍ人參羌活散ㆍ川芎石膏散ㆍ淸氣宣風散ㆍ透氷丹.
풍열에는 소통성산 인삼강활산 천궁석고산 청기선풍산 투빙단을 써야 한다.
天麻丸천마환
治風. 補血, 行榮衛, 壯筋骨. 生乾地黃 四兩, 羌活 三兩半, 當歸 二兩半, 天麻ㆍ牛膝ㆍ萆薢ㆍ玄參ㆍ杜沖ㆍ獨活 各一兩半, 附子(炮) 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大. 每百丸, 空心, 以溫酒或白湯呑下. 《醫鑑》
풍을 치료한다. 혈을 보하고 영위를 운행시키며 근골을 튼튼하게 한다. 생건지황 4냥 강활 3.5냥 당귀 2.5냥 천마 우슬 비해 현삼 두충 독활 각 1.5냥, 부자습지에싸서잿불에구운것 5돈을 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 100알씩 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 물로 삼킨다.의감
防風通聖散방풍통성산
治諸風熱, 或中風不語, 暴瘖語聲不出, 或洗頭風ㆍ破傷風, 諸般風搐, 小兒驚風, 積熱, 或瘡疹黑陷將死, 或傷寒疫癘, 不能辨明, 或風熱瘡疥, 或頭生白屑, 或面鼻生紫赤風刺癮疹, 肺風瘡, 或大風癩疾, 或風火鬱甚, 爲腹滿, 澁痛, 煩渴, 喘悶, 或熱極生風, 爲舌强口噤, 筋惕肉瞤, 或大小瘡腫惡毒, 或熱結, 大小便不通, 幷解酒傷熱毒. 《宣明》
모든 풍열증이나 중풍으로 말을 하지 못하거나, 갑자기 벙어리가 되어 말이 나오지 않는 것, 세두풍 파상풍 등의 여러 가지 풍으로 경련이 이는 것, 어린이 경풍, 적열이나 창진이 검게 함몰되어 죽게 생긴 것, 상한과 온역을 제대로 분별하지 못하는 것, 풍열과 창개, 머리에 비듬이 생기는 것, 얼굴과 코에 자전풍이나 풍자나 은진이 생기는 것, 폐풍창 혹은 대풍창 혹은 풍화가 심하게 쌓여 배가 더부룩하고 껄끄럽고 아프며 번갈이 있고 숨이 찬 것, 열이 심해서 풍이 생겨 혀가 굳어 입을 악물며 근이 떨리고 몸이 떨리는 것, 크고 작은 창종과 악독, 열이 맺혀 대소변이 나오지 않는 것을 치료한다. 아울러 주상으로 인한 열독도 풀어준다.선명
滑石 一錢七分, 甘草 一錢二分, 石膏ㆍ黃芩ㆍ桔梗 各七分, 防風ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ大黃ㆍ麻黃ㆍ薄荷ㆍ連翹ㆍ芒硝 各四分半, 荊芥ㆍ白朮ㆍ梔子 各三分半. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《入門》
활석 1.7돈 감초 1.2돈 석고 황금 길경 각 7푼, 방풍 천궁 당귀 적작약 대황 마황 박하 연교 망초 각 4.5푼, 형개 백출 치자 각 3.5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.입문
此方, 治熱風燥三者之總劑也. 《丹心》
이 처방은 열 풍 조 세 가지를 다 치료하는 약제다.단심
小通聖散소통성산
治風熱頭痛咽疼頰腫. 羌活ㆍ防風ㆍ薄荷ㆍ當歸ㆍ梔子ㆍ大黃ㆍ川芎ㆍ桔梗 各一錢, 防己ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心 一團, 竹葉 七片, 同煎服. 《得效》
풍열로 인한 두통 인통 빰이 붓는 것을 치료한다. 강활 방풍 박하 당귀 치자 대황 천궁 길경 각 1돈, 방기 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 등심 1단 죽엽 7장을 넣어 달여 먹는다.득효
人參羌活散신삼강활탕
治中風痰盛煩熱. 羌活ㆍ獨活ㆍ前胡ㆍ人參ㆍ防風ㆍ天麻ㆍ赤茯苓ㆍ薄荷ㆍ川芎ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ蔓荊子ㆍ桔梗ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 桑白皮 七寸, 同煎服. 《得效》
중풍으로 담이 성하고 번열이 있는 것을 치료한다. 강활 독활 전호 인삼 방풍 천마 적복령 박하 천궁 황금 지각 만형자 길경 감초 각 7푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 백상피 7치를 넣고 함께 물에 달여 먹는다.득효
川芎石膏散천궁석고산
治與通聖散同. 能淸神爽志, 宣通氣血. 通聖散, 無麻黃ㆍ芒硝, 有寒水石ㆍ人參ㆍ縮砂. 劑法服法亦同. 《宣明》
통성산과 같은 것을 치료한다. 정신을 맑게 하고 기혈을 잘 동하게 한다. 통성산에 마황 망초를 빼고 한수석 인삼 축사를 넣은 것인데 만드는 법과 먹은 법도 같다.선명
淸氣宣風散청기선풍산
治風熱. 當歸ㆍ白朮ㆍ白芍藥 各一錢, 川芎ㆍ羌活ㆍ半夏ㆍ生地黃ㆍ白殭蚕 各八分, 蟬殼ㆍ赤茯苓 各六分, 防風ㆍ甘菊ㆍ枳殼ㆍ陳皮ㆍ荊芥ㆍ升麻ㆍ黃連ㆍ梔子 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《醫林》
풍열을 치료한다. 당귀 백출 백작약 각 1돈, 천궁 강활 반하 생지황 백강잠 각 8푼, 선퇴 적복령 각 6푼, 방풍 감국 지각 진피 형개 승마 황련 치자 각 5푼, 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.의림
透氷丹투빙단
治風毒上攻, 頭面腫痒, 痰涎壅塞, 口乾, 胸煩, 下疰, 腰脚腫痛生瘡, 大小便秘澁, 及癱瘓風. 川烏 二兩(以江水浸半月, 三日一換水, 切作片焙乾, 用鹽一兩炒黃去鹽), 大黃ㆍ梔子ㆍ茯神ㆍ威靈仙ㆍ蔓荊子ㆍ益智ㆍ白茯苓ㆍ仙靈脾ㆍ天麻ㆍ白芷 各五錢, 香墨(燒醋淬細硏)ㆍ麝香 各一錢一字. 右爲末, 煉蜜搜和, 擣千杵旋, 圓芡實大. 用薄荷汁同, 溫酒化下二三丸. 《局方》
풍독이 위로 공격해서 머리와 얼굴이 붓고 가려우며, 담연이 막히고 입이 마르며 가슴이 답답한 것과, 아래로 내려와 허리와 다리가 붓고 아프며 창이 나고 대소변이 잘 나오지 않는 것과 반신불수를 치료한다. 천오 2냥강물에보름담구는에사흘에한번씩물을바꾸고썰어서조각을내고불에쬐어말린후소금1냥에누렇게볶아소금을제거한것 대황 치자 복신 위령선 만형자 분지 백복령 선령비 천마 백지 각 5돈, 향묵불에달구었다식초에담금질한후곱게간것 사향 각 1.1자를 가루내어 졸인 꿀에 섞어 천 번을 찧어서 검실크기로 둥그렇게 해서 박하즙과 함께 따뜻한 술로 2-3알씩 먹는다.국방
中風虛證중풍허증
凡中風, 年逾五旬, 氣衰之際, 多有此疾. 壯年肥盛者, 亦有之, 亦是形盛氣衰而然也. 宜用萬金湯一作全ㆍ八寶廻春湯.
중풍은 나이가 50을 넘어서 기가 쇠할 때 대부분 생긴다. 장년에 지나치게 살이 쪄도 생기니 이 역시 형은 성한데 기가 쇠해서 그런 것이다. 만금탕또는만전탕 팔보회춘탕을 써야 한다.
萬金湯만금탕
治風. 補虛及手足風累驗. 續斷ㆍ杜沖ㆍ防風ㆍ白茯苓ㆍ牛膝ㆍ細辛ㆍ人參ㆍ桂皮ㆍ當歸ㆍ甘草 各八分, 川芎ㆍ獨活ㆍ秦芃ㆍ熟地黃 各四分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 若手指無力, 不半劑可愈. 《得效》
풍을 치료한다. 허한 것을 보하는 것과 수족풍에 여러 번 효험이 있었다. 속단 두충 방풍 백복령 우슬 세신 인삼 계피 당귀 감초 각 8푼, 천궁 독활 진범 숙지황 각 4푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다. 손가락에 힘이 없으면 반 첩의 약이 아니라도 나을 수 있다.득효
八寶廻春湯팔보회춘탕
治一切風虛諸證. 去風和氣活血, 大有神效. 夫氣血和平, 榮衛調順, 則風證自去. 白芍藥 一錢二分, 黃芪 八分, 白朮 六分, 茯神ㆍ半夏 各五分, 附子ㆍ人參ㆍ麻黃ㆍ黃芩ㆍ防己ㆍ香附子ㆍ杏仁ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ陳皮ㆍ防風ㆍ肉桂ㆍ乾薑ㆍ熟地黃ㆍ生乾地黃ㆍ甘草 各四分, 沈香ㆍ烏藥ㆍ川烏 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 右八味去風, 八味和氣, 八味活血. 《得效》
中風宜調氣중풍은 기를 조절해야 함
治風良劑, 小續命湯爲上, 排風湯次之. 然二藥主風, 不主氣. 須以人參順氣散ㆍ烏藥順氣散, 佐助其間. 氣一流行, 則風亦疏散矣. 《直指》
중풍의 치료에 좋은 약제는 소속명탕이 최상이고 배풍탕이 그 다음이다. 그러나 두 약은 풍을 주관하지 기를 주관하지는 못한다. 반드시 인삼순기산 오약순기산으로 사이사이에 도와야 한다. 일단 기가 흐르면 풍도 흩어진다.직지
調氣, 宜用蘇合香元方見氣門ㆍ八味順氣散ㆍ勻氣散.
기 조절에는 소합향원처방은기문에있다 팔미순기산 균기산을 써야 한다.
人參順氣散인삼순기산
治中風氣虛, 喎斜, 癱瘓, 語澁, 身疼. 麻黃ㆍ陳皮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ白朮ㆍ厚朴ㆍ桔梗ㆍ甘草 各一錢, 乾葛 七分半, 人參ㆍ乾薑 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 薄荷 七葉, 同煎服. 《局方》
중풍으로 기가 허해서 구완와사 반신불수가 되고 말이 어눌하며 몸이 아픈 것을 치료한다. 마황 진피 천궁 백지 백출 후박 길경 감초 각 1돈, 건갈 7.5푼 인삼 건강 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개 박하 7잎을 넣고 함께 달여 먹는다.국방
烏藥順氣散오약순기산
治一切風疾, 先服此, 疏通氣道, 進以風藥. 又治癱瘓, 及歷節風. 麻黃ㆍ陳皮ㆍ烏藥 各一錢半, 川芎ㆍ白芷ㆍ白殭蚕ㆍ枳殼ㆍ桔梗 各一錢, 乾薑 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《局方》
모든 풍병을 치료하려면 먼저 이 약을 먹고 기를 통하게 한 뒤에 풍약을 쓴다. 또, 반신불수나 열절풍을 치료한다. 마황 진피 오약 각 1.5돈, 천궁 백지 백강잠 지각 길령 각 1돈, 건강 5푼 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.국방
八味順氣散팔미순기산
凡中風, 當間服此藥. 又云, 凡中風, 先宜服此, 以順氣. 方見氣門
중풍에는 사이사이에 이 약을 먹어야 한다. 또, 중풍에는 먼저 이 약을 먹어 기를 순조롭게 해야 한다고 했다.처방은기문에있다
勻氣散규기산
治中風氣虛不遂. 白朮 二錢, 烏藥 一錢半, 人參ㆍ天麻 各一錢, 沈香ㆍ靑皮ㆍ白芷ㆍ木瓜ㆍ紫蘇葉ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《丹心》
중풍으로 기가 허해서 반신불수가 된 것을 치료한다. 백출 오약 1.5돈, 인삼 천마 각 1돈, 침향 청피 백지 모과 자소엽 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.단심
一名順風勻氣散. 《醫林》
순풍균기산이라고도 한다.의림
風非大汗則不除중풍은 크게 땀을 내지 않으면 제거되지 않음
風從汗散, 故治風多用發汗之藥也.
풍은 땀을 따라 흩어지기 때문에 풍 치료에는 대부분 땀을 내는 약을 쓴다.
續命ㆍ排風ㆍ越婢等, 悉能治風. 而千金多用麻黃, 盖以風邪不得汗, 則不能治也. 若自汗更用麻黃, 則反爲大害. 此時續命煮散, 復榮衛, 却風邪, 不可缺也. 《丹心》
소속명탕 배풍탕 월비탕 등이 모두 풍을 치료하는 약이다. 천금방에서 마황을 많이 쓴 것은 풍사는 땀을 내지 않으면 치료할 수 없어서다. 자한에 마황을 쓰면 도리어 큰 해가 된다. 이는 속명자산으로 영위를 회복시키고 풍사를 물리쳐야 하니 빠뜨려서는 안 된다.단심
治中風, 無密室不可療, 平人居室不密尙中風邪, 況服藥發汗之人乎. 《千金》
중풍 치료에는 밀실이 없으면 치료할 수 없다. 보통 사람도 밀실에 살지 않으면 풍사를 맞는데 하물며 약을 먹고 땀을 내야 하는 사람에게 있어서랴!천금
治風發汗, 宜用換骨丹ㆍ去風丹.
풍 치료에 땀을 낼 때는 환골단 거풍단을 써야 한다.
換骨丹환골단
治中風, 喎斜癱瘓, 及暗風, 風癎. 蒼朮ㆍ槐實ㆍ桑白皮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ威靈仙ㆍ人參ㆍ防風ㆍ何首烏ㆍ蔓荊子 各一兩, 苦參ㆍ五味子ㆍ木香 各五錢, 龍腦ㆍ麝香 各五分. 右爲末, 以麻黃煎膏和擣萬杵. 每一兩分作十丸, 朱砂爲衣, 每取一丸磨溫酒半盞. 以物合定不透氣, 食後臨臥, 一呷嚥之, 衣覆取汗卽差. 《入門》
중풍으로 인한 구완와사 반신불수 암풍 풍간을 치료한다. 창출 괴실 상백피 천궁 백지 위령선 인삼 방풍 하수오 만형자 각 1냥, 고삼 오미자 목향 각 5돈, 용뇌 사향 각 5푼을 가루내어 마황전고에 섞어 만 번을 찧어 1냥으로 10알을 만들고 주사로 옷을 입힌 후 1알씩 따뜻한 술 반 잔에 갈아 뚜껑을 덮고 공기가 통하지 않게 해서 식후와 자기 전에 한입에 삼키고 옷을 덮어 담을 내면 낫는다.입문
歌曰, 我有換骨丹, 傳之極幽秘. 疏開病者心, 扶起衰翁臂. 氣壯卽延年, 神淸目不睡. 南山張仙翁, 三百八十歲. 槐皮芎朮芷, 仙人防首蔓. 十件各停勻, 苦味香減半. 龍麝卽少許, 朱砂作衣纏. 麻黃煎膏丸, 大小如指彈. 修合在深房, 勿令陰人見. 夜臥服一粒, 遍身汗津滿. 萬病自消除, 神仙爲侶伴. 《丹心》
노래에, 내게 환골단이 있으니, 아주 비빌리에 전수 받은 것이네. 병자의 마음을 열어 주고 기가 쇠한 노인의 팔을 부축하네. 기가 튼튼하니 오래 살고 신이 맑으니 졸음이 없네. 남산의 장선옹은 380세였다네. 괴실 상백피 천궁 창출 백지 위령선 인삼 방풍 하수오 만형자 열 가지 같은 약을 고르게 넣고, 고삼 오미자 목향은 반으로 줄이네. 용뇌 사향을 조금 넣고 주사로 옷을 입히네. 마황전고로 환을 짓되 탄환 크기로 하네. 깊은 방에서 수합해야 하니 부녀자에게 보이지 말게. 잘 때 1알을 먹으니 온몸이 땀으로 가득하네. 만 병이 저절로 없어지니 신선과 짝이 되는구나!라 했다.단심
麻黃煎膏, 治卒中風不省. 用此膏, 加入湯藥內服, 或用此膏, 丸藥服之. 方見雜方
만황전고는 졸중풍으로 인사불성이 된 것을 치료한다. 이 고약에 탕약을 넣어서 먹거나 이 고약을 환약으로 지어 먹는다.처방은잡방에있다
去風丹거풍단
治一切諸風, 及癱瘓風, 大風, 破傷風. 紫背浮萍, 不以多少, 以七月上半旬, 或望日採, 攤竹篩內下着水, 曬乾爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 以豆淋酒化下. 《綱目》
모든 풍병이나 반신불수 대풍 파상풍을 치료한다. 뒷면이 자주색인 부평초 적당량을 7월 상순이나 보름에 캐서 대나무 체에 깐 채 물에 담갔다가 볕에 말려 가루내고 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 두림주에 녹여 먹는다.강목
歌曰, 天生靈草無根幹, 不在山間不在岸. 始因飛絮逐東風, 泛梗靑靑漂水面. 神仙一味起沈痾, 採我之時七月半, 選甚癱風與瘓風, 些少微風都不筭. 豆淋酒內下三丸, 鐵幞頭上也出汗. 《綱目》
노래에, 하늘이 뿌리도 줄기도 없는 신령한 풀을 낳았네. 산간에도 없고 해안에도 없네. 휘날리는 버들개지 봄바람 따라 날아오르면, 파릇파릇 수면에 줄기 떠 있네. 신선은 이 하나로 고질병도 낫게 하니, 나를 따는 시기 7월 보름이라오. 심한 탄풍 탄풍도 낫게 하니, 사소한 풍병은 셈할 것도 없네. 두림주에 3알 먹으면 쇠두건에도 땀이 난다 했네라 했다.강목
一名浮萍丸. 《入門》
부평환이라고도 한다.입문
續命煮散속명자산
治風虛自汗. 桂皮 七分半, 防風ㆍ獨活ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ細辛ㆍ乾葛ㆍ芍藥ㆍ川芎ㆍ熟地黃ㆍ荊芥穗ㆍ遠志ㆍ半夏ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 同煎服. 《丹心》
풍허로 인한 자한을 치료한다. 계피 7.5푼 방풍 독활 당귀 인삼 세신 건갈 작약 천궁 숙지황 형개수 원지 반하 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 함께 달여 먹는다.단심
風病須防再發풍병은 반드시 재발을 막아야 함
風病雖愈必再發. 再發則必重, 常須服藥以防之. 《類取》
풍병은 비록 나아도 재발한다. 재발하면 반드시 중병이 되므로 항상 반드시 약을 먹고 예방해야 한다.유취
小續命湯, 風人宜常服, 以防瘖瘂. 方見上《丹心》
소속명탕은 풍인이 늘 먹어야 목소리가 나오지 않는 것을 예방할 수 있다.처방은위에있다단심
愈風湯, 如覺風動, 便服此, 不致倒仆. 《易老》
풍병이 오려는 느낌이 있으면 곧 유풍탕을 먹으면 졸도하지 않는다.역로
宜服定風餠子.
정풍병자를 먹어야 한다.
最忌房室, 如道釋修養可也. 《資生》
방사를 가장 꺼리는 것이니 도사나 중이 수양하는 것처럼 해야 한다.자생
定風餠子정풍병자
治中風, 面喎, 鼻淵, 痰厥頭痛, 眩暈, 嘔吐. 天麻ㆍ川烏ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ白薑ㆍ川芎ㆍ白茯苓ㆍ甘草(生). 右等分爲末, 薑汁和丸芡實大, 作餠子. 朱砂爲衣, 每一餠細嚼, 薑湯下. 預防風疾, 爽慧神志. 《本事》
중풍으로 인한 구완와사 비연 담궐두통 현기증 구토를 치료한다. 천마 천오 남성 방하 백강 천궁 백복령 감초생것 같은 양을 가루내어 생강즙에 타서 검실크기로 환을 지어 떡을 만들어 주사를 입혀서 하나씩 꼭꼭 씹어서 생강탕으로 먹는다. 풍병을 예방하고 정신을 맑게 한다.본사
小中不須深治가벼운 중풍은 깊게 치료할 필요가 없음
中風, 須大作湯劑, 方有成效. 若風歸手足, 名曰小中. 不宜用正風藥深治, 但用平和湯劑. 雖未能爲全人, 亦可留連歲月, 戒之戒之. 《得效》
중풍에는 반드시 탕제를 많이 먹어야 효과가 있다. 풍이 손발에만 있으면 소중이라고 한다. 정확한 풍약을 써서 깊이 치료할 것이 이니다. 다만 화평한 탕제를 쓴다. 비록 완전히 낫게 하지는 못하지만 오래 살게는 할 수 있다. 명심하고 명심할 일이다.득효
中風能食중풍이면서 음식을 잘 먹는 경우
中風人, 多能食. 盖甲己化土, 脾盛, 故能多食. 此脾氣愈盛, 下克腎水, 腎水虧則病增劇. 宜廣服藥, 不欲多食, 病能自愈.
중풍을 맞은 이는 대부분 음식을 잘 먹는다. 갑기가 토로 되어 비기가 성해서 많이 먹을 수 있다. 비기가 성해질수록 아래로 신수를 억누르는데 신수가 허해지면 병이 더욱 심해진다. 여러 가지 약을 써서 음식을 많이 먹고 싶지 않도록 하면 병이 저절로 낫게 할 수 있다.
中風多食者, 風木盛也. 木盛則克脾. 脾受敵, 求助于食. 經曰, 實則夢與, 虛則夢取. 當瀉肝木, 治風安脾. 脾安則食少, 是其養矣. 《寶鑑》
중풍에 많이 먹으면 풍목이 성한 것이다. 목이 성하면 비를 억누르고 비가 억눌리면 음식의 도움을 받으려 한다. 경에, 실하면 주는 꿈을 꾸고 허하면 가지는 꿈을 꾼다고 했다. 간목을 사해서 풍을 치료하고 비를 편안하게 해야 한다. 비가 편안해지면 적게 먹으니 이것이 양생법이다.보감
傷風證상풍증
傷風, 則涕流鼻塞聲重. 《入門》
풍에 상하면 콧물이 나고 코가 막히며 목소리가 가라앉는다.입문
傷風證, 屬肺者多, 宜辛溫或辛涼之劑散之. 戴氏云, 新咳嗽, 鼻塞聲重, 是也. 宜參蘇飮ㆍ冲和散ㆍ防風冲和湯. 方幷見寒門
상풍증은 폐에 속하는 것이 많으니, 신온한 약이나 신량한 약으로 흩어 주어야 한다. 대씨가, 갑자기 기침을 하고 코가 막히며 목소리가 가라앉는다고 한 것이 이것이다. 삼소음 충화산 방풍충화탕처방은한문에있다을 써야 한다.
有汗而惡風, 此眞感風證也. 《入門》
땀이 나면서 바람을 싫어하는 것이 참으로 풍에 걸린 증상이다.입문
諸風病名여러 가지 풍병의 이름
頭風, 多饒白屑.
두풍은 흰 비듬이 많다.
毒風, 面上生瘡.
독풍은 얼굴에 창이 생긴다.
刺風, 狀如鍼刺, 腰痛如錐.
자풍은 증상이 바늘로 찌르는 것 같고 허리가 송곳으로 찌르는 것처럼 아프다.
癎風, 急倒作聲, 發搐急緩.
간풍은 갑자기 넘어지면서 소리를 지르고 경련이 일어 당겼다 늘어났다 한다.
頑風, 不識痛痒.
완풍은 아프고 가려운 것을 알지 못한다.
癧風, 頸項斑剝.
역풍은 목 주위에 얼룩 반점이 생기고 벗겨진다.
暗風, 頭旋, 眼黑不辨東西.
암풍은 머리를 흔들고 눈이 캄캄하며 동서를 구별하지 못한다.
㾴風, 面生朱點.
사풍은 얼굴에 붉은 점이 생긴다.
肝風, 鼻悶眼瞤, 兩瞼赤爛.
간풍은 코가 답답하고 눈이 떨리며 두 눈꺼풀이 벌겋게 짓무른다.
偏風, 口眼喎斜.
편풍은 구완와사가 온다.
節風, 肢節續斷, 指甲脫落.
절풍은 사지 관절이 끊어지고 손발톱이 빠진다.
脾風, 心多嘔逆.
비풍은 구역질을 많이 한다.
酒風, 行步不前.
주풍은 앞으로 걸어가지 못한다.
肺風, 鼻塞項疼.
폐풍은 코가 막히고 목덜미가 아프다.
膽風, 令人不睡.
담풍은 잠을 자지 못한다.
氣風, 肉如蟲行.
기풍은 살에 벌레가 기어다니는 것 같다.
腎風, 耳內蟬鳴, 陰間濕痒, 寒濕脚氣.
신풍은 귓속에서 매미소리가 나고 음부가 습하고 가려우며 한습으로 각기가 된다.
癱風, 半身不遂.‘
탄풍은 반신불수가 된다.
瘓風, 手足拳攣.
탄풍은 손발이 오그라든다.
胃風, 不伏水土.
위풍은 기후풍토가 맞지 않아서다.
虛風, 風寒濕痒.
허풍은 풍한습으로 가렵다.
腸風, 脫肛瀉血.
양풍은 탈항이 되고 피를 쏟는다.
腦風, 頭旋偏痛.
뇌풍은 머리가 돌고 편두통이 있다.
賊風, 發聲不響.
적풍은 소리를 내도 소리가 나지 않는다.
産風, 四肢疼痛.
산풍은 팔다리가 아프다.
骨風, 膝腫如槌.
골풍은 무릎이 몽둥이처럼 붓는다.
膝風, 腿寒骨痛.
슬풍은 넓적다리가 차감고 뼈가 아프다.
心風, 健忘多驚.
심풍은 건망증이 있고 잘 놀란다.
盛風, 言語蹇澁.
성풍은 말을 더듬거린다.
髓風, 臂膊痠疼.
수풍은 팔과 어깻죽지가 시리고 아프다.
藏風, 夜多盜汗.
당풍은 방에 도한이 많다.
血風, 陰囊濕痒.
혈풍은 음낭이 습하고 가렵다.
烏風, 頭面腫塊.
오풍은 머리와 얼굴에 종괴가 있다.
皮風, 赤白癜癬.
피풍은 자전풍 백전풍이나 선이 생긴다.
肌風, 遍身瘙痒.
기풍은 온몸이 가렵다.
體風, 身生腫毒.
체풍은 몸에 종독이 생긴다.
閉風, 大便燥澁.
폐풍은 대변이 마르고 잘 나오지 않는다.
軟風, 四肢不擧.
연풍은 사지를 움직이지 못한다.
綠風, 瞳人開大.
녹풍은 눈동자가 커진다.
靑風, 吐極靑盲.
청풍은 심하게 토하고 정맹이 된다.
虎風, 發吼羊叫.
호풍은 양울음처럼 울부잦눈더,
大風, 成片爛瘡. 《醫說》
대풍은 조각을 지어 짓무른 창이 생긴다.의설
風病治法풍병 치료법
靈樞曰, 眞氣者, 所受於天, 與穀氣幷而充身者也. 邪氣者, 虛風之賊傷人也. 虛邪之中人, 洒淅動形, 起毫毛而發腠理.
영추에, 진기는 선천적으로 받은 것과 곡기가 합쳐져서 몸을 채워 주는 것이다. 사기는 사람을 해치는 허풍이니 사람이 허사를 맞으면 몸을 덜덜 떨고 솜털이 곤두서면서 주리가 열린다고 했다.
邪之中人, 或中於陰, 或中於陽, 上下左右, 無有恒常. 人方虛時, 及新用力, 若飮食汗出, 腠理開, 而中於邪. 中於面則下陽明, 中於項則下太陽, 中於頰則下少陽, 其中於膺背兩脇, 亦中其經. 《醫說》
사람이 사기를 맞는데, 음경에 맞거나 장에 맞거나 상하좌우로 일정한 것이 없다. 사람이 허할 때나 힘써 일을 한 뒤 만약 음식을 먹다가 땀이 나기도 하는데 주리가 열리면 사기에 맞는다. 얼굴에 맞으면 양명이 내려가고 목덜미에 맞으면 태양으로 내려가며 뺨에 맞으면 소양으로 내려가고 가슴 등 양쪽 옆구리에 맞으면 그 경맥에 맞는다.의설
風有中藏, 中府之分. 中府者, 宜汗之, 中藏者, 宜下之. 汗亦不可過多也. 表裏不和, 則須汗下之, 表裏已和, 是宜治之在經也. 《易老》
풍은 중장과 중부로 나뉜다. 중부는 한법을 써야 하고 중장은 하법을 써야 하는데, 한법도 지나치게 많이 써서는 안 된다. 표리가 조화롭지 못하면 반드시 한법과 하법을 써야 하고 표리가 이미 조화로우면 이는 당연히 경맥에 따라 치료해야 한다.역로
風者, 百病之始也. 善行而數變. 行者, 動也. 治須少汗亦宜少下, 汗下得宜然後可治. 《易老》
풍은 온갖 병의 시작이다. 잘 돌아다니고 자주 변한다. 잘 돌아다닌다는 것은 움직인다는 것이다. 치료에는 반드시 약간 땀을 내거나 설사시켜야 하니 한하법을 적당히 쓴 다음에 치료할 수 있다.역로
大率治風, 主氣血虛有痰. 氣虛者, 獨參湯方見氣門, 加竹瀝ㆍ薑汁. 血虛者, 四物湯方見血門, 地黃薑汁浸炒, 加竹瀝ㆍ薑汁. 肥人多濕, 少加附子ㆍ烏頭行經. 《丹心》
대개 풍을 치료할 때는 주로 기혈이 허한가 담이 있는가를 살펴 기가 허하면 독삼탕처방은기문에있다에 죽력 강즙을 더하고, 혈이 허하면 사물탕처방은혈문에있다에 지황강즙에 담갔다가 볶은 것을 쓰되, 죽력 강즙을 넣고, 살찐 이는 습이 많으므로 부자 오두를 조금 넣어서 경을 통하게 한다.단심
凡人春服小續命湯五劑, 夏服腎瀝湯三劑, 秋服黃芪元方見局方一兩劑, 冬服藥酒兩三劑. 此法終身常爾, 則風病不生矣. 《得效》
봄에는 소속명탕 5첩을 먹고, 여름에는 신력탕 3첩을 먹고, 가을에는 황기원처방은국방에있다 한두 첩을 먹고, 겨울에는 약주 두세 첩을 먹는다. 이 방법으로 종신토로 늘 하면 풍병이 생기지 않는다.득효
諸風通治여러 가지 풍병을 두루 치료하는 법
宜用通氣驅風湯ㆍ秘傳順氣散ㆍ烏藥順氣散ㆍ木香保命丹ㆍ禦風丹ㆍ烏龍丹ㆍ一粒金丹ㆍ換骨丹ㆍ鐵彈元ㆍ辟巽錠子.
통기구풍탕 비전순기산 오약순기산 목향보명단 어풍단 오룡단 일립금단 환골단 철탕원 벽손정자를 써야 한다.
通氣驅風湯통기구풍탕
治中風, 口眼喎斜, 半身不遂, 痰涎壅盛, 語言蹇澁, 行步艱難, 精神不爽. 烏藥 一錢半, 川芎ㆍ白芷ㆍ桔梗ㆍ陳皮ㆍ白朮ㆍ甘草 各一錢, 麻黃ㆍ枳殼ㆍ人參 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《得效》
중풍으로 인한 구안와사 반신불수 담연으로 막힌 것 말을 못하는 것 잘 걷지 못하는 것 정신이 맑지 못한 것을 치료한다. 오약 1.5돈 천궁 백지 길경 진피 백출 감초 각 1돈, 마황 지각 인삼 각 5푼을 설어서 1첩으로 지어 생각 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.득효
一名祛風通氣散. 《入門》
거풍통기산이라고도 한다.입문
秘傳順氣散비전순기산
治中風, 喎斜癱瘓, 一切風疾. 靑皮ㆍ陳皮ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ烏藥ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ半夏ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ麻黃ㆍ防風ㆍ乾薑ㆍ白殭蚕ㆍ甘草 各六分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
중풍으로 인한 구안와사 반신불수와 모든 풍병을 치료한다. 청피 진피 지각 길경 오약 인삼 백출 백복령 반하 천궁 백지 세신 마황 방풍 건강 백강잠 감초 각 6푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
烏藥順氣散오약순기산
治風氣流注經絡, 四肢疼痛, 筋脉拘攣. 宜多汗, 以手足間微汗爲妙. 方見上
풍기가 경락을 돌아다녀서 사지가 아프고 근맥에 경련이 일어나는 것을 치료한다. 땀을 많이 내야 하는데 손발에 약간 땀을 내면 신묘하다.처방은위에있다
木香保命丹목향보명단
治中風一切諸證. 木香ㆍ白附子(生)ㆍ桂皮ㆍ杜沖ㆍ厚朴ㆍ藁本ㆍ獨活ㆍ羌活ㆍ海東皮ㆍ白芷ㆍ甘菊ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ白花蛇(酒炒)ㆍ全蝎炒ㆍ威靈仙(酒洗)ㆍ天麻ㆍ當歸ㆍ蔓荊子ㆍ虎骨(酒浸酥灸)ㆍ天南星(漿水煮)ㆍ防風ㆍ山藥ㆍ甘草(酥灸)ㆍ赤箭 各五錢, 朱砂 七錢半(半爲衣), 麝香 一錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大, 朱砂爲衣, 每一丸, 細嚼溫酒送下. 《御藥》
중풍으로 인한 모든 증상을 치료한다. 목향 백부자생것 계피 두충 후박 고본 독활 강활 해동피 백지 감국 우슬술에담근것 전갈볶은것 위령선술로씻은것 천마 당귀 만형자 호골술에담갔다가연유를발라구운것 천남성좁쌀죽윗물에달인것 방풍 산약 감초연유를발라구운것 적전 각 5돈, 주사 7.5돈반은겉에입힘 사향 1.5돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 주사를 입혀 1알씩 꼭꼭 씹어 따뜻한 술로 내려보낸다.어약
禦風丹어풍단
治中風, 口眼喎斜, 半身不遂, 神昏語澁. 麻黃ㆍ防風ㆍ白芷 各一兩半, 乾生薑ㆍ甘草 各七錢半, 川芎ㆍ白芍藥ㆍ桔梗ㆍ細辛ㆍ白殭蚕ㆍ羌活ㆍ南星 各五錢. 右末, 蜜丸彈子大, 朱砂二錢半爲衣, 每一丸, 熱酒化下. 《入門》
중풍으로 인한 구안와사 반신불수 정신이 혼미하고 말이 어눌한 것을 치료한다. 마황 백지 각 1.5냥, 건생강 감초 각 7.5돈, 천궁 백작약 길경 세신 백강잠 강활 남성 각 5돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 주사 2.5돈을 겉에 입혀 1알씩 뜨거운 술에 녹여 먹는다.입문
烏龍丹오룡단
治中風, 口眼喎斜, 手足嚲曳, 言語蹇澁神驗. 川烏(生去皮臍)ㆍ五靈脂 各二兩. 右爲末, 入龍腦ㆍ麝香 各半錢, 和勻滴水丸如彈子大, 每一丸, 先以薑汁硏化, 次日煖酒調服, 一日兩服. 五七丸, 便覺手移足步, 十丸, 可以自梳頭. 《直指》
중풍으로 인한 구안와사 손발이 늘어져 끄는 것 말이 어눌한 것을 치료하는 데 신묘한 효험이 있다. 천초생것을껍질을벗기로배꼽을데거한것 오령지 각 2냥을 가루내어 용뇌 사향 각 반 돈을 넣고 고르게 섞은 후 물로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 먼저 생강즙에 갈아서 녹이고 다음날 따뜻한 술에 타서 하루에 2번 먹는다. 5-7알을 먹으면 곧 손발을 움직이고 열 알을 먹으면 스스로 머리를 빗을 수 있다.직지
一粒金丹일립금단
治一切諸風. 川烏(炮)ㆍ附子(炮)ㆍ白附子(炮) 各一兩, 白殭蚕ㆍ白蒺藜(炒)ㆍ五靈脂ㆍ白礬(枯過)ㆍ沒藥 各五錢, 朱砂ㆍ細墨磨汁ㆍ麝香 各二錢半. 右爲末, 以墨汁和勻. 每兩作六丸, 金箔爲衣, 每一丸, 薑汁和酒半盞溫熱調服. 更飮一二升, 以助藥力, 覆衣汗出爲效. 《得效》
모든 풍증을 치료한다. 천오습지에싸서잿불에구운것 부자습지에싸서잿불에구운것 백부자습지에싸서잿불에구운것 각 1냥, 백강잠 백질려볶은것 오령지 백반잘말린것 몰약 각 5돈, 주사 세묵마즙 사향 각 2.5돈을 가루내어 먹물에 고루 섞어서 1냥 당 6개로 환을 지어 금박을 입혀서 1알씩 생강즙과 술 반 잔을 섞은 것에 따뜻하게 타서 먹고, 다시 한두 되를 마셔 약 기운을 돕고 옷을 덮어서 땀을 내면 효과가 있다.득효
換骨丹환골단
治中風, 喎斜癱瘓, 語澁痰盛, 一切風疾, 無不治之. 汗出神效. 方見上
중풍으로 인한 구안와사 반신불수 말이 어눌한 것 담이 성한 것 등 일체의 풍병을 치료하지 못하는 것이 없다. 땀을 내면 신효하다.처방은위에있다
鐵彈元철탄원
治中風, 喎斜癱瘓, 涎潮語澁, 筋攣骨痛, 應是風疾無不治之. 五靈脂 二兩, 川烏(炮) 一兩, 乳香ㆍ沒藥 各五錢, 麝香 一錢. 右爲末, 滴水和丸彈子大. 每一丸, 薄荷酒化下. 《局方》
중풍으로 인한 구안와사 반신불수 가래 끓는 소리가 나는 것 근육이 떨리는 것 뼈가 아픈 것 등 이에 응하는 풍질을 치료하지 못하는 것이 없다. 오령지 2냥 천호습지에싸서잿불에구운것 1냥 유향 몰약 각 5돈, 사향 1돈을 가루내어 물을 떨어뜨리면서 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 박하주에 녹여 먹는다.국방
辟巽錠子벽손정자
治一切諸風, 及破傷風, 小兒急慢驚風疾. 朱砂 一兩, 牛膽南星 七錢, 防風ㆍ川烏ㆍ天麻ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ人參ㆍ薄荷ㆍ木香ㆍ白朮ㆍ茯神 各五錢, 牛黃ㆍ龍腦ㆍ乾生薑ㆍ白附子 各三錢, 麝香 二錢, 全蝎 二十箇(生用), 白殭蚕 二十一箇(生用). 右細末, 用麻黃 一斤, 甘草 八兩, 蜂蜜 二兩, 煎作膏子, 入藥末和勻. 兩作十錠, 金箔爲衣, 每一錠, 溫酒化下. 《活心》
모든 풍병과 파상풍 어린이의 급경풍 만경풍을 치료한다. 주사 1냥 우담남성 7돈 방풍 천오 천마 천궁 백지 인삼 박하 목향 백출 복신 각 5돈, 우황 용뇌 건생강 백부자 각 3돈, 사향 2돈 전갈 20개생것 백강잠 21개생것을 가루내어 마황 1근 감초 8냥 봉밀 2냥을 달여 고약처럼 만들고 약 가루를 넣고 고르게 섞어서 1냥을 10정으로 만들고 금박을 입혀서 1알씩 따뜻한 술에 녹여 먹는다.활심
風痺之始풍비의 시초
內經曰, 汗出而風吹之, 血凝於膚者則爲痺.
내경에, 땀이 난 후 바람을 쏘여 혈이 살갗에 엉기면 비병이 된다고 했다.
風之爲病, 當半身不遂. 或但臂不遂者, 此爲痺. 《內經》
풍병이면 반신불수가 된다. 혹 팔만 쓰지 못하는 것은 비병이다.내경
邪之所湊, 其氣必虛, 留而不去, 其病則實. 《內經》
사기가 모이는 것은 그 기가 반드시 허해서니 떠나지 않고 머무르면 병이 실해진다.내경
虛邪中人, 留而不去, 則爲痺. 衛氣不行, 則爲不仁. 《內經》
사람이 허사를 맞아 제거되지 않고 머무르면 비가 되고 뒤기가 운행하지 못하면 감각이 없어진다.내경
不仁者, 何以明之. 仁者, 柔也. 不仁, 謂不柔和也. 痛痒不知, 寒熱不知, 灸刺不知, 是謂不仁也. 《類聚》
불인을 어떻게 밝힐 것인가? 인은 부드럽다는 뜻이니, 불인은 부드럽지 않은 것을 이른다. 아프고 가려운 것을 모르거나 차고 드거운 것을 알지 못하고 뜸을 뜨거나 침을 놓아도 알지 못하는 것을 불인이라 이른다.유취
三痺삼비
內經曰, 黃帝曰, 痺之安生. 岐伯對曰, 風寒濕三氣雜至, 合而爲痺也. 其風氣勝者爲行痺, 寒氣勝者爲痛痺, 濕氣勝者爲着痺.
내경에, 황제가, 비병은 어떻게 생깁니까? 하니 기백이, 풍 한 습 세 가지 기가 섞여 들어와 합하면 비가 됩니다. 풍기가 이기면 행비가 되고 한기가 이기면 통비가 되고 습기가 이기면 착비가 된다고 했다.
行痺, 宜防風湯, 痛痺, 宜茯苓湯, 着痺, 宜川芎茯苓湯ㆍ三痺湯.
행비에는 방풍탕을 쓰고 통비에는 복령탕을 쓰고 착비에는 천궁복령탕 삼비탕을 써야 한다.
防風湯방풍탕
治行痺, 走注無定. 防風 一錢半, 當歸ㆍ赤茯苓ㆍ獨活ㆍ杏仁ㆍ桂心ㆍ甘草 各一錢, 麻黃 五分, 黃芩ㆍ秦芃ㆍ葛根 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《宣明》
행비로 일정한 곳 없이 돌아다니는 것을 치료한다. 방풍 1.5돈 당귀 적복령 독활 행인 계심 감초 각 1돈, 마황 5푼 황금 진범 갈근 각 3푼을 썰어서 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.선명
茯苓湯복령탕
治痛痺, 四肢疼痛, 拘拳浮腫. 赤茯苓ㆍ桑白皮 各一錢半, 防風ㆍ桂皮ㆍ川芎ㆍ芍藥ㆍ麻黃 各一錢. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 汗出爲效. 《宣明》
통비로 사지가 아프고 경련이 일며 부종이 생긴 것을 치료한다. 적복령 상백피 각 1.5돈, 방풍 계피 천궁 작약 마황 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 땀이 나면 효험이 있다.선명
川芎茯苓湯천궁복령탕
治着痺, 四肢麻木, 拘攣浮腫. 赤茯苓ㆍ桑白皮 各一錢半, 川芎ㆍ防風ㆍ麻黃ㆍ赤芍藥ㆍ當歸 各一錢, 桂皮ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《入門》
착비로 사지가 마비되고 경련이 일며 부종이 인 것을 치료한다. 적복령 상백피 각 1.5돈, 천궁 방풍 마황 적작약 당귀 각 1돈, 계피 감초 각 5푼을 설어서 1첩으로 지어 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
着痺, 卽麻木不仁也. 《綱目》
착비는 곧 마비되어 감각이 없는 것이다.강목
三痺湯삼비탕
治風痺, 氣血凝滯, 手足拘攣. 杜沖ㆍ牛膝ㆍ桂皮ㆍ細辛ㆍ人參ㆍ赤茯苓ㆍ白芍藥ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ黃芪ㆍ續斷ㆍ甘草 各七分, 獨活ㆍ秦芃ㆍ生地黃 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
풍비로 기혈이 막혀 손발에 경련이 이는 것을 치료한다. 두충 우슬 계피 세신 인삼 적복령 백작약 방풍 당귀 천궁 황기 속단 감초 각 7푼, 독활 진범 생지황 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
五痺오비
帝曰, 其有五者何也. 岐伯曰, 以冬遇此者爲骨痺, 以春遇此者爲筋痺, 以夏遇此者爲脉痺, 以至陰遇此者爲肌痺, 以秋遇此者爲皮痺. 《內經》
제가, 그 다섯 가지는 무엇인가요? 하니, 기백이, 겨울에 이것을 만나면 골비가 되고, 봄에 이것을 만나면 근비가 되고, 여름에 이것을 만나면 맥비가 되고, 음기가 극성일 때 이것을 만나면 기비가 되며 가을에 이것을 만나면 피비가 된다고 했다.내경
帝曰, 內舍五藏六府, 何氣使然. 岐伯曰, 五藏皆有合. 病久而不去者, 內舍於其合也. 故骨痺不已, 復感於邪, 內舍於腎, 筋痺不已, 復感於邪, 內舍於肝. 脉痺不已, 復感於邪, 內舍於心, 肌痺不已, 復感於邪, 內舍於脾, 皮痺不已, 復感於邪, 內舍於肺. 所謂痺者, 各以其時, 重感於風寒濕之氣也. 《內經》
제가, 안으로 오장육부에 또아리트는 것은 어떤 기가 그렇게 한 건가요? 하니, 기백이, 오장에는 다 짝이 있습니다. 병이 오래되어도 없어지지 않는 것은 안으로 그 짝에 또아리틀어서섭니다. 그래서 골비가 그치지 않은 상태에서 다시 사기를 만나 안으로 신에 또아리틀고 근비가 그치지 않은 상태에서 다시 사기를 만나면 안으로 간에 또아리틉니다. 맥비가 그치지 않았는데 다시 사기를 만나면 안으로 심에 또아리틀고 기비가 그치지 않았는데 다시 사기를 만나면 안으로 비에 또아리틀고 피기가 그치지 않았는데 다시 사기를 만나면 안으로 폐에 또아리틉니다. 비병이란 기가 그 시기에 풍 한 습의 3가지 기를 거듭 만난 것입니다라 했다.내경
帝曰, 其客於六府者, 何也. 岐伯曰, 此亦其飮食居處, 爲其病本也. 六府亦各有兪兪卽穴也, 而食飮應之, 循兪而入, 各舍其府也. 《內經》
제가, 육부에 들어오는 것은 어떠한가요? 하니, 기백이, 이 역시 음식과 거처가 병의 근원이 됩니다. 육부도 각기 수혈이 있는데 음식이 이에 응하면 수혈을 따라 들어와서 각기 그 부에 자리잡습니다라 했다.내경
淫氣喘息, 痺聚在肺, 淫氣憂思, 痺聚在心. 淫氣遺尿, 痺聚在腎, 淫氣乏竭, 痺聚在肝, 淫氣肌絶, 痺聚在脾. 諸痺不已, 亦益內也. 註曰, 淫氣, 謂氣之妄行者也. 從外不去, 則益深而至於身內. 《內經》
음기로 숨이 찬 것은 비병이 폐에 몰린 것이고, 음기가 우려하는 것은 비병이 심에 몰린 것이다. 음기로 소변이 절로 나오는 것은 비병이 신에 몰린 것이고, 음기로 힘이 다한 것은 비병이 간에 있는 것이며 음기로 살이 끊어진 것은 비병이 비에 있는 것이다. 모든 비병은 멎지 않으면 속으로 심해진다. 주에, 음기는 기가 함부로 돌아다니는 것이다. 겉에서 없애지 않으면 더욱 깊어져 몸 안으로 들어온다고 했다.내경
宜用五痺湯ㆍ增味五痺湯ㆍ行濕流氣散.
오비탕 증미오비탕 행습유기산을 써야 한다.
五痺湯오비탕
治風寒濕氣客留肌體, 手足緩弱麻痺. 羌活ㆍ白朮ㆍ薑黃ㆍ防己 各二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《入門》
풍한습의 사기가 들어와 기체에 머물러 손발이 무력하고 마비되는 것을 치료한다. 강활 방기 각 2돈, 감초 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
增味五痺湯증미오비탕
治風寒濕合爲痺, 肌體麻痺不仁. 羌活ㆍ防己ㆍ薑黃ㆍ白朮ㆍ海東皮ㆍ當歸ㆍ白芍藥 各一錢, 甘草(灸) 七分錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 十片, 水煎服. 《直指》
풍한습의 사기가 합쳐서 비병이 되어 몸이 마비되어 감각이 없는 것을 치료한다. 강활 방기 강황 백출 해동피 당귀 백작약 각 1돈, 감초구운것 7.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 10쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.직지
行濕流氣散행습유기산
治風寒濕痺, 麻木不仁, 手足煩軟. 薏苡仁 二兩, 白茯苓一兩半, 蒼朮ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ川烏(炮) 各一兩. 右爲末, 每二錢, 溫酒或葱白湯調下. 《入門》
풍한습의 비병으로 마비되어 감각이 없고 손발이 뜨겁고 무력한 것을 치료한다. 의이인 2냥 백복령 1.5냥 창출 강활 방풍 천오습지에싸서잿불에구운것 각 1냥을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술이나 총백탕에 타서 먹는다.입문
痺脉비맥
脉澁而緊, 爲痺痛. 《脉經》
맥이 삽 긴하면 비통이다.맥경
脉大而澁, 爲痺脉, 來急亦爲痺. 《玉機》
맥이 대 삽하면 비맥이다. 급하게 오는 것도 비병이다.옥기
風寒濕氣合而爲痺, 浮澁而緊三脉乃備. 《脉訣》
풍한습의 사기가 합해서 비병이 되니 부 삽 긴한 3가지 맥이 생긴다.맥결
痺病形證비병의 형태와 증상
內經曰, 帝曰, 痺, 或痛或不痛, 或不仁, 或寒或熱, 或燥或濕, 其故何也. 岐伯曰, 痛者, 寒氣多也. 有寒故痛也. 其不痛不仁者, 病久入深, 榮衛之行澁, 經絡時疏故不痛. 皮膚不營, 故爲不仁. 其寒者, 陽氣少, 陰氣多, 與病相益, 故寒也. 其熱者, 陽氣多, 陰氣少, 病氣勝, 陽乘陰, 故爲痺熱. 其多汗而濡者, 此其逢濕甚也. 陽氣少, 陰氣盛, 兩氣相感, 故汗出而濡也.
내경에, 제가, 비병에 아프거나 아프지 않거나 감각이 없거나 차거나 덥거나 마르거나 습한 것은 무엇 때문인가요? 하니, 기백이, 아픈 것은 한기가 많아서 그 한기 때문에 아픈 것입니다. 아프지 않고 감각이 없는 것은 병이 오래되어서 깊게 침입하여 영위의 흐름은 막혔지만 경락이 때로는 소통되기 때문에 아프지 않는 것이고, 살갗에 영양을 공급하지 못해서 감각이 없는 것입니다. 찬 것은 양기가 적고 음기가 많아 병이 더해져서 찬 것입니다. 열이 나는 것은 양기는 많고 음기는 적은데 병의 기운이 성해서 양이 음을 누르니 비병으로 열이 나는 것입니다. 땀이 많아서 몸을 적시는 것은 습이 심한 것입니다. 양기는 적고 음기는 성한데 두 기가 서로 만나니 땀이 나서 몸이 적셔지는 것입니다라 했다.
在筋, 筋攣節痛, 不可以行, 名曰筋痺. 病在肌膚, 肌膚盡痛, 名曰肌痺. 病在骨, 骨重不可擧, 骨髓痠疼, 寒氣至, 名曰骨痺. 《內經》
병이 근에 있어서 근에 경련이 일고 관절이 아파서 걸을 수 없는 것을 근비라고 하고, 병이 기부에 있어서 기부가 모두 아픈 것을 기비라고 하며, 병이 뼈에 있어서 뼈가 무거워 움직이지 못하고 골수가 시리면서 아프고 한기가 오는 것을 골비라고 한다.내경
帝曰, 痺之爲病, 不痛何也. 岐伯曰, 痺在骨則重, 在於脉則血凝而不流, 在於筋則屈而不伸, 在於肉則不仁, 在皮則寒. 故具此五者, 則不痛也. 凡痺之類, 逢寒則急, 逢熱則縱. 《內經》
제가, 비가 병들었는데 아프지 않은 것은 무엇 때문인가? 하니, 기백이, 비병이 골에 있으면 몸이 무겁고, 맥에 있으면 엉겨서 흐르지 않으며, 근에 있으면 굴신을 하지 못하며 살에 있으면 감각이 없고, 살갗에 있으면 찹니다. 그러므로 이 5가지를 갖추면 아프지 않는 것입니다. 비병의 부류에는 한을 만나면 당기고 열을 만나면 줄어집니다라 했다.내경
痺病吉凶비병의 길흉
內經曰, 帝曰, 痺其時有死者, 或疼久者, 或易已者, 其故何也. 岐伯曰, 其入藏者死, 其留筋骨間者疼久, 其留皮膚間者易已.
내경에, 제가, 비병으로 때로는 죽기도 하고, 오랫동안 아프기도 하고, 쉽게 멎기도 하는데 그 까닭이 무엇인가요? 하니, 기백이, 비병이 오장에 들어가면 죽고 비병이 근골 사이에 머물면 오랫동안 아프고, 비병이 살갗 사이에 머물면 쉽게 낫습니다라 했다고 했다.
痺病多兼麻木비병은 대부분 마목을 겸함
麻是氣虛, 木是濕痰死血. 盖麻猶痺也, 雖不知痛痒, 尙覺氣微流行. 在手多兼風濕, 在足多兼寒濕. 木則非惟不知痛痒, 氣亦不覺流行. 《入門》
마는 기가 허한 것이고 목은 습담과 어혈로 인한 것이다. 마는 비와 유사하므로 비록 아프거나 가려운 것을 느끼지 못하나 아직 기가 조금씩 흐르는 것을 느낀다. 손에서는 대부분 풍습을 겸하고 발에서는 대부분 한습을 겸한다. 목은 아프거나 가려운 것을 느끼지 못할 뿐만이 아니라 기가 흐르는 것도 느끼지 못한다.입문
風痺與痿相類풍병과 위병은 서로 유사함
靈樞曰, 病在陽者, 命曰風. 病在陰者, 命曰痺. 陰陽俱病, 命曰風痺. 陽者, 表與上也. 陰者, 裏與下也.
영추에, 병이 양에 있는 것을 풍이라 하고, 병이 음에 있는 것을 비라 하며, 음양에 모두 병이 있는 것을 풍비라고 한다고 했다.양은겉과위를말하고음은속과아래를말한다
痺者, 氣閉塞不通流也. 或痛痒, 或麻痺, 或手足緩弱, 與痿相類. 但痿因血虛火盛, 肺焦而成, 痺因風寒濕氣侵入而成. 又痺爲中風之一. 但純乎中風則陽受之, 痺兼風寒濕三氣則陰受之, 所以爲病更重. 《入門》
비란 기가 막혀 통하지 않는 것이다. 아프고 가렵거나 마비가 되거나 손발이 느려지고 약해져서 위병과 서로 같은 부류다. 다만 위병은 혈허로 화가 성해서 폐가 타듯 말라 이루어진 것이고, 비병은 풍한습의 사기가 침입해서 이루어진 것이다. 또한 비는 중풍의 하나다. 다만 순전한 중풍이면 양이 받게 되는 것이고, 비가 풍한습 3기를 아우르면 음이 받게 되는 것이어서 병이 더욱 위중해지는 것이다.입문
痺病難治비병의 난치
痺之爲證, 有筋攣不伸, 肌肉不仁, 與風絶相似. 故世俗與風痿通治. 此千古之弊也. 大抵固當分其所因. 風則陽受之, 痺則陰受之. 爲病多重痛沈着, 患者難易得去. 如錢仲陽, 爲宋之一代名醫, 自患周痺, 止能移於手足, 爲之偏廢, 不能盡去. 可見其爲難治也. 《玉機》
비증은 근에 경련이 일어 펴지 못하고 기육에 감각이 없어서 풍과 아주 비슷하다. 그래서 민간에서는 풍과 위병을 같은 방법으로 치료한다. 이것은 천고의 병폐니, 대체로 당연히 그 원인을 나누어야 한다. 풍은 양이 받은 것이고, 비는 음이 받은 것이니, 병이 들면 무겁고 아프며 깊숙이 있을 때가 많아 병을 쉽게 제거하기 어렵다. 전중양 같은 경우는 송대의 명의지만 주비를 자신이 앓았을 때 멎게 해서 손발로 옮겨 놓을 수 있었으나 한쪽을 못쓰게 되었고 병을 완전히 제거하지는 못했다. 이로 보아도 비병은 치료하기가 어렵다는 것을 알 수 있다.옥기
痺病治法비병 치료법
痺之初起, 驟用參ㆍ芪ㆍ歸ㆍ地, 則氣血滯而邪鬱不散. 只以行濕流氣散主之. 《入門》
비병 초기에 갑자기 인삼 황기 당귀 지황을 쓰면 기혈이 막히고 사기가 울체되어 흩어지지 않는다. 다만 행습유기산을 주로 쓴다.입문
三氣襲人經絡, 久而不已, 則入五藏, 或入六府. 隨其藏府之兪合, 以施鍼灸, 仍服逐三氣發散等藥, 則病自愈矣. 《玉機》
3기가 사람의 경락에 침범해서 오랫동안 멎지 않으면 오장으로 들어가거나 육부로 들어간다. 그 장부의 수혈과 합혈을 따라 침이나 뜸을 뜬 후, 3기를 몰아내어 발산시키는 약을 먹으면 병이 저절로 낫는다.옥기
痺證, 因虛而感風寒濕之邪, 旣着體不去. 則須製對證藥, 日夜飮之. 雖留連不愈, 能守病禁, 不令入藏, 庶可扶持也. 如錢仲陽, 取茯苓其大逾斗者. 以法啖之, 閱月乃盡, 由此雖偏廢, 而氣骨堅悍如無疾者, 壽八十二而終. 惜乎其方無傳. 《玉機》
비증이란 허할 때 풍한습의 사기를 만난 후 이미 몸에 붙어 떠나지 않는 것이다. 반드시 증에 맞는 약을 지어 밤낮으로 마셔야 한다. 비록 계속 머물어 낫지 않더라도 병의 금기를 지켜서 오장으로 들어가지 않게 해야 무릇 부지할 수 있다. 전중양 같은 경우에는, 1말이 넘는 복령을 한 달 남짓 정해진 방법대로 먹었다. 이 때문에 비록 한쪽을 못 쓰더라도 기골이 단단했으며 82세까지 살고 죽었다. 그 처방이 전해지지 않아 아쉽다.옥기
痺證病名及用藥비병의 이름과 약 쓰는 법
風痺ㆍ濕痺ㆍ寒痺, 俱宜附子湯. 冷痺, 宜蠲痺湯. 周痺, 宜大豆糵散. 骨痺ㆍ筋痺ㆍ脉痺ㆍ肌痺ㆍ皮痺ㆍ行痺ㆍ痛痺ㆍ着痺, 俱宜三痺湯ㆍ五痺湯ㆍ增味五痺湯ㆍ行濕流氣散ㆍ防風湯ㆍ茯苓湯ㆍ川芎茯苓湯. 七方幷見上 熱痺, 宜升麻湯. 血痺, 宜五物湯.
풍비 습비 한비에는 모두 부자탕을 써야 하고, 냉비에는 견비탕을 써야 하고, 주비에는 대두얼산을 써야 하고, 골비 근비 맥비 기비 피비 행비 통비 착비에는 모두 삼비탕 오비탕 증미오비탕 행습유기산 방풍탕 복령탕 천궁복령탕일곱처방은앞에있다을 써야 하고, 열비에는 승마탕을 써야 하고, 혈비에는 오물탕을 써야 한다.
筋痺, 宜用羚羊角湯.
근비에는 영양각탕을 써야 한다.
風寒痺, 宜用烏藥順氣散, 疏痛氣道. 方見上
풍습비에는 오약순기산을 써서 기가 흐르는 길을 소통시켜야 한다.처방은위에있다
附子湯부자탕
治風寒濕合而爲痺, 骨節疼痛, 皮膚不仁, 肌肉重着, 四肢緩縱. 附子(生)ㆍ白芍藥ㆍ桂皮ㆍ人參ㆍ白茯苓ㆍ甘草 各一錢, 白朮 一錢半. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《三因》
풍한습의 사기가 합해서 비병이 되어 골절이 아프고 살갗에 감각이 없으며, 기육이 무겁고 사지가 늘어지는 것을 치료한다. 부자생것 백작약 계피 인삼 백복령 감초 각 1돈, 백출 1.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.삼인
蠲痺湯견비탕
治手冷痺. 一云冷痺者, 身寒不熱, 腰脚沈重, 卽寒痺之甚者. 當歸ㆍ赤芍藥ㆍ黃芪ㆍ防風ㆍ薑黃ㆍ羌活 各一錢半, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
손의 냉비를 치료한다. 냉비란 몸이 차서 열이 없고 허리와 다리가 무거운 것으로 한비가 심해진 것이라고도 했다. 당귀 적작약 황기 방풍 강황 강활 각 1.5돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
大豆糵散대두얼산
治周痺. 周痺者, 在於血脉之中, 隨脉以上, 隨脉以下, 不能左右, 各當其所. 大豆糵 一升, 炒熟爲末, 每一錢, 溫酒調下, 日三. 《河間》
주비를 치료한다. 주비란 혈맥 속에 있다가 맥을 따라서 위로 갔다 아래로 갔다 하지만 좌우로 가지는 못해 일정한 곳에만 있는 것이다. 콩싹 1되를 볶아서 가루내어 1돈씩 따뜻한 술에 타서 하루 3번 먹는다.하간
升麻湯승마탕
治熱痺, 肌肉熱極, 體上如鼠走, 脣口反縱, 皮色變. 升麻 二錢, 茯神ㆍ人參ㆍ防風ㆍ犀角ㆍ羚羊角ㆍ羌活 各一錢, 桂皮 五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片同煎, 入竹瀝 五匙, 調服. 《宣明》
열비로 기육이 아주 뜨겁고 몸에 쥐가 달리는 것 같으며 입술이 뒤집어져서 늘어지고 살갗 색이 변하는 것을 치료한다. 승마 2돈 복신 인삼 방풍 서각 영양각 강활 각 1돈, 계피 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽과 함께 달여서 죽력 5숟가락을 타서 먹는다.선명
五物湯오물탕
治血痺. 夫尊榮人骨弱肌膚盛, 疲勞汗出而臥, 加被微風遂得之. 形如風狀, 但以脉自微澁, 在寸口關上小緊. 宜鍼引陽氣, 令脉和緊去則愈. 黃芪ㆍ桂枝ㆍ白芍藥 各三錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 七片, 大棗 三枚, 水煎, 日三服. 一方有人參. 《仲景》
혈비를 치료한다. 부귀영화를 누리던 이가 뼈는 약한데 살은 많아 피로해서 땀이 난 채 누워 있다가 약한 바람을 쏘여 마침내 생긴다. 성상이 풍증 같지만 맥이 미삽하고 촌구맥과 관맥이 소긴하다. 침으로 양기를 끌어와 맥을 고르게 하여 긴맥을 없애면 낫는다. 황기 계지 백작약 각 3돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽 대추 3개를 넣고 물에 달여서 하루 3번 먹는다. 다른 처방에는 인삼을 넣기도 한다.중경
羚羊角湯영양각탕
治筋痺, 肢節束痛. 羚羊角ㆍ桂皮ㆍ附子ㆍ獨活 各一錢三分半, 白芍藥ㆍ防風ㆍ川芎 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《河間》
근비로 사지관절을 묶은 것처럼 죄고 아픈 것을 치료한다. 영양각 계피 부자 독활 각 1.35돈, 백작약 방풍 천궁 각 1돈을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.하간
歷節風病因역절풍의 병인
歷節之痛, 皆由汗出入水, 或飮酒汗出當風所致. 《仲景》
역절풍으로 아픈 것은 다 땀이 난 후 물에 들어갔거나 술을 마시고 땀이 난 후 바람을 쏘여서 생긴 것이다.중경
歷節風, 古方謂之痛痺, 今人謂之痛風也. 《綱目》
역절풍은 고방에서는 통비라고 했는데 지금은 통풍라고 한다.강목
痛風者, 大率因血受熱, 已自沸騰, 其後或涉冷水, 或立濕地, 或坐臥當風取涼. 熱血得寒, 汚濁凝澁, 所以作痛. 夜則痛甚, 行於陰也. 治宜辛溫之劑, 流散寒濕, 開發腠理, 血行氣和, 其病自安. 《丹心》
통풍은 대개 혈이 열을 받아 저절로 끓어오르는데 그 후에 혹 찬물을 건너거나 혹 습지에 서 있거나, 앉거나 누운 채 바람을 쏘여 서늘한 기를 만나서다. 뜨거운 피가 한기를 만나 탁해지고 엉겨서 아픈 것이다. 밤에 통증이 심해지는 것은 음분이 돌아서다. 치료는 신온한 약으로 한습을 흩어주고 주리를 열어 발산시키면 혈이 운행되고 기가 조화되어 병이 저절로 안정된다.단심
古之痛痺, 卽今之痛風也. 諸書又謂之白虎歷節風. 以其走痛於四肢骨節, 如虎咬之狀而名之也. 《正傳》
고방의 통비가 곧 지금의 통풍이다. 여러 책에서는 또 백호역절풍이라고도 했다. 통증이 사지골절에 돌아다니는 것이 마치 호랑이가 문 것 같아서 이렇게 부른다.정전
痛風之證, 以其循歷遍身, 曰歷節風. 甚如虎咬, 曰白虎風. 痛必夜甚, 行於陰也. 《入門》
통풍은 온몸을 돌아다니기 때문에 역절풍이라고 한다. 호랑이가 문 것처럼 심해서 백호풍이라고 한다. 통중이 밤에 심한 것은 음분을 돌아서다.입문
白虎歷節, 亦是風寒濕三氣乘之. 或飮酒當風, 汗出入水, 亦成斯疾. 久而不已, 令人骨節蹉跌. 《醫鑑》
백호역절풍도 풍한습 3기가 들어온 것이다. 혹 술을 마시고 바람을 쏘이거나 땀이 난 후 물에 들어가도 이 병이 생긴다. 오랫동안 낫지 않으면 골절이 어긋난다.의감
歷節風證狀역절풍의 증상
歷節風之狀, 短氣, 自汗, 頭眩, 欲吐, 手指攣曲, 身體瘣㿔, 其腫如脫, 漸至摧落, 其痛如掣, 不能屈伸. 盖由飮酒當風, 汗出入水, 或體虛膚空, 掩護不謹, 以致風寒濕之邪, 遍歷關節與血氣搏而有斯疾也. 其痛如掣者, 爲寒多, 其腫如脫者, 爲濕多, 肢節間黃汗出者, 爲風多. 遍身走注, 徹骨疼痛, 晝靜夜劇, 狀如虎咬者, 謂之白虎歷節. 久不治, 令人骨節蹉跌, 須當大作湯丸, 不可拘以尋常淺近之劑. 《得效》
역절풍의 증상은 숨이 짧고 자한이 있으며 어지럽고 토하려 하며 손가락이 오그라들고 몸이 퉁퉁 붓는데, 그 부종이 빠지는 듯하여 점차 꺾여 나가는 것 같으며, 그 통증이 당기는 듯해서 굴신을 제대로 하지 못하는 것이다. 술을 마신 후에 바람을 쏘이거나 땀이 난 후 물에 들어가거나, 몸이 허해서 살갗이 약한데 보살피고 삼가지 않아 풍한습의 사기가 이르러 두루 관절을 돌아다니며 혈기와 부딪쳐서 이 병이 생긴 것이다. 그 통증이 당기는 듯한 것은 한기가 많아서고 그 부종이 떨어져 나가는 것 같은 것은 습이 많아서고, 사지관절 사이에 황한이 나오는 것은 풍이 많아서다. 온몸을 돌아다니며 뼛속까지 아프고 낮에는 괜찮다가도 밤에는 심해지며 호랑이에게 물린 것 같은 것을 백호역절풍이라고 한다. 오랫동안 치료하지 않으면 관절이 어긋나게 되니 반드시 대량의 탕약이나 환약을 지어야지 보통 쓰는 약으로는 안 된다.득효
歷節風治法역절풍의 치료법
痛風多屬血虛. 血虛然後寒熱得以侵之. 多用芎ㆍ歸, 佐以桃仁ㆍ紅花ㆍ薄桂ㆍ威靈仙, 或用趁痛散. 《東垣》
통풍은 대부분 헐허에 속한다. 혈이 허해지고 나서 열이 침범한 것이다. 대부분 천궁 당귀를 쓰고 도인 홍화 박계 위령선을 좌약으로 하거나, 진통산을 쓴다.동원
丹溪治痛風法, 主血熱ㆍ血虛ㆍ血汚, 或挾痰, 皆不離四物ㆍ潛行. 黃柏ㆍ牛膝ㆍ(生)甘草ㆍ桃仁ㆍ陳皮ㆍ蒼朮ㆍ薑汁, 隨證加減, 可謂發前人之所未發也. 《綱目》
단계가 통풍을 치료하는 법은 주로 혈열 혈허 혈오나 혹은 혈이 담을 낀 것으로 여겨 모두 사물탕 잠행산을 벗어나지 않았다. 황백 우슬 감초생것 도인 진피 창출 강즙을 증상에 따라 가감했으니 전인들이 밝히지 못했던 것을 밝혔다고 할 만하다.강목
治痛風大法, 蒼朮ㆍ南星ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ當歸ㆍ(酒)芩, 在上加羌活ㆍ威靈仙ㆍ桂枝ㆍ桔梗, 在下加牛膝ㆍ防己ㆍ木通ㆍ黃柏. 《丹心》
통풍을 치료하는 대법은 창출 남성 천궁 백지 당귀 황금술로법제한것을 쓰되 상부에 있으면 강활 위령선 계지 길경을 더하고, 하부에 있으면 우슬 방기 목통 황백을 더한다.단심
薄桂治痛風. 無味而薄者, 能橫行手臂, 領南星ㆍ蒼朮等, 至痛處. 《丹心》
박계는 퉁풍을 치료한다. 맛이 없고 옅어서 손과 팔을 횡으로 돌아다니면서 남성 창출 등을 아픈 곳으로 이르게 한다.단심
風寒濕入於經絡, 以致氣血凝滯, 津液稽留, 久則怫鬱堅牢, 阻碍榮衛難行. 正邪交戰, 故作痛也. 須氣味辛烈暴悍之藥, 開鬱行氣, 破血豁痰, 則怫鬱開, 榮衛行, 而病方已也. 《方廣》
풍한습이 경락에 들어오면 기혈이 막히고 진액이 머무르게 되는데 오래되면 꽉 막히고 단단하게 굳어서 영위가 막혀 운행이 어렵게 되어 정기와 사기가 서로 싸워서 아픈 것이다. 기미가 신열하고 사나운 약으로 울체를 열어 기를 운행시키고, 어혈을 깨뜨리고 담을 소통시키면 막힌 것이 풀리고 영위가 운행되어 병이 바야흐로 낫는다.방광
痛風, 宜用大羌活湯ㆍ蒼朮復煎散ㆍ防風天麻散ㆍ疏風活血湯ㆍ四妙散ㆍ麻黃散ㆍ潛行散ㆍ二妙散ㆍ龍虎丹ㆍ活絡丹ㆍ五靈丸.
통풍에는 대강활탕 창출복전산 방풍천마산 소풍활혈탕 사묘산 마황산 잠행산 이묘산 용호단 활락단 오련황을 써야 한다.
歷節風, 宜用神通飮ㆍ定痛散ㆍ虎骨散ㆍ加減虎骨散ㆍ麝香元ㆍ乳香黑虎丹ㆍ乳香定痛丸ㆍ捉虎丹.
역절풍에는 신통음 정통산 호골산 가감호골산 사향원 부향흑호단 유향정통환 착호단을 써야 한다.
肢節腫痛, 宜用靈仙除痛飮.
사지 관절이 붓고 아프면 영선제통음을 써야 한다.
痰飮注痛, 宜用芎夏湯ㆍ控涎丹方見痰飮ㆍ消痰茯苓丸方見手部ㆍ半夏芩朮湯.
담음이 옮겨다니면서 아프면 궁하탕 공연단처방은담음에있다 소담복령화처방은수부에있다 반하금출탕을 써야 한다.
痛風熨烙, 宜用拈痛散ㆍ當歸散.
통풍으로 찜질할 때는 점통산 당귀산을 써야 한다.
趁痛散진통산
治痛風. 多屬血虛血汚, 宜調血行血. 桃仁ㆍ紅花ㆍ當歸ㆍ地龍ㆍ五靈脂ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ羌活(酒浸)ㆍ香附子(童便浸)ㆍ甘草(生) 各二錢, 乳香ㆍ沒藥 各一錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下. 《丹心》
통풍을 치료한다. 대부분 혈이 허하거나 혈이 더러운 것에 속하니 혈을 고르게 하고 혈을 잘 토하게 해야 한다. 도인 홍화 당귀 지룡 오령지 우슬술에담근것 강활술에담근것 향부자아이오줌에담근것 감초생것 각 2돈, 유향 몰약 각 1돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.단심
大羌活湯대강활탕
治風濕相搏, 肢節腫痛, 不可屈伸. 羌活ㆍ升麻 各一錢半, 獨活 一錢, 蒼朮ㆍ防己ㆍ威靈仙ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ赤茯苓ㆍ澤瀉ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
풍습이 부딪쳐 사지관절이 붓고 아프며 굴신을 제대로 할 수 없는 것을 치료한다. 강활 승마 각 1.5돈, 독활 1돈 창출 방기 위령선 백출 당귀 벅복령 택사 감초 각 7푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.정전
蒼朮復煎散창출부전산
治風濕熱痛風. 蒼朮 四兩, 黃柏 三錢, 柴胡ㆍ升麻ㆍ藁本ㆍ澤瀉ㆍ羌活ㆍ白朮 各五分, 紅花 二分. 右剉. 先以水二椀煮蒼朮至二鍾, 去渣入餘藥, 再煎至一鍾, 去渣服. 《入門》
풍습열로 인한 통풍을 치료한다. 창출 4냥 황백 3돈 시호 승마 고몬 택사 강활 백출 각 5푼, 홍화 2푼을 썰어서 먼저 물 2사발로 창출을 2종지 될 때까지 달인 후에 찌꺼기를 제거하고 나머지 약을 넣고 다시 1종지 될 때까지 달인 후에 찌꺼기를 제거하고 먹는다.입문
防風天麻散방풍천마산
治風濕麻痺, 走注疼痛, 或偏枯, 或暴瘖. 滑石 二兩, 防風ㆍ天麻ㆍ川芎ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ草烏(炮)ㆍ白附子ㆍ荊芥穗ㆍ當歸ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每取半丸或一丸, 熱酒化下, 覺藥力運行微麻爲度. 此散鬱開結, 宣風通氣之妙劑也. 《正傳》
풍습으로 마비되고 여기저기 돌아다니며 아픈 것이나 편고나 폭음을 치료한다. 활석 2냥 방풍 천마 천궁 강활 백지 초오습지에싸서잿불에구운것 백부자 형개수 당귀 감초 각 5돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 반 알이나 한 알씩 뜨거운 술로 녹여 먹되, 약 기운이 약간 저릴 정도로 먹는다. 이 약은 울체를 흩고 맺힌 것을 풀어 주며 풍을 흩고 기를 통하게 하는 신묘한 약이다.정전
或爲末, 蜜酒調下一錢. 《正傳》
혹은 가루내어 1돈씩 꿀이나 술에 타서 먹기도 한다.정전
疏風活血湯소풍활혈탕
治四肢百節流注刺痛. 皆是風濕痰死血所致, 其痛處, 或腫或紅. 當歸ㆍ川芎ㆍ威靈仙ㆍ白芷ㆍ防己ㆍ黃柏ㆍ南星ㆍ蒼朮ㆍ羌活ㆍ桂枝 各一錢, 紅花 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
사지의 모든 관절로 돌아다니면서 찌르는 듯 아픈 것을 치료한다. 모두 이것은 풍 습 담 어혈로 생긴 것으로 아픈 곳이 붓거나 붉어진다. 당귀 천궁 위령선 백지 방기 황백 남성 창출 강활 계지 각 1돈, 홍화 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
四妙散사묘산
治痛風走注. 威靈仙(酒蒸) 五錢, 羊角(灰) 三錢, 蒼耳子 一錢半, 白芥子 一錢. 右爲末, 每一錢, 薑湯調下. 《入門》
통풍이 돌아다니는 것을 치료한다. 위령선술에찐것 5돈 양각불에태운재 3돈 창이자 1.5돈 백기자 1온을 가루내어 1돈씩 생강탕에 타서 먹는다.입문
一方, 無蒼耳子, 有蒼朮.
다른 처방에는 창이자를 빼고 창출을 넣는다.
麻黃散마황산
治歷節痛風無汗. 麻黃 二錢, 羌活 一錢半, 黃芪ㆍ細辛 各七分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《득효》
역절풍에 땀이 없는 것을 치료한다. 마황 2돈 강활 1.5돈 황기 세신 각 7.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.득효
潛行散잠행산
治血虛陰火痛風, 及腰以下濕熱注痛. 黃柏(酒浸焙乾爲末). 每一錢, 薑汁和酒調服, 必兼四物湯間服之妙. 《丹心》
헐허음화로 인한 통풍이 허리 아래 습열이 몰려서 아픈 것을 치료한다. 황백술에담갔다가불에쪼이말려가루낸것을 1돈씩 생강즙에 섞고 술에 타서 먹되 반드시 사이에 사물탕을 먹으면 신묘하다.단심
二妙散이묘산
治濕熱痛風, 筋骨疼痛. 黃柏(酒浸焙)ㆍ蒼朮(泔浸焙). 右等分 爲末, 熱薑湯調下一錢. 《丹心》
습열로 인한 통풍으로 근골이 아픈 것을 치료한다. 황백술에담갔다가불에쪼이말린것 창출쌀뜨물에담갔다가불에쬐어말린것 같은 양을 가루내어 뜨거운 생강탕 타서 1돈씩 먹는다.단심
龍虎丹용호단
治痛風走注, 或麻木半身痛. 草烏ㆍ蒼朮ㆍ白芷 各一兩, 用童便ㆍ薑ㆍ葱汁拌𨠭熱, 入乳香ㆍ沒藥 各三錢, 當歸ㆍ牛膝 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸彈子大. 每一丸, 溫酒化下. 《入門》
통풍이 돌아다니다가 혹 마목으로 몸 한 쪽이 아픈 것을 치료한다. 초오 창출 백지 각 1냥을 아이오줌 생강즙 파즙에 섞고 덮어서 열이 나게 한 후 유향 몰약 각 3돈, 당귀 우슬 각 5돈을 가루내어 술을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 따뜻한 술에 녹여 먹는다.입문
活絡丹활로단
治一切痛風, 筋脉拘攣沈痛, 時或上衝. 川烏(炮)ㆍ草烏(炮)ㆍ南星(炮)ㆍ地龍(焙) 各一兩, 乳香ㆍ沒藥 各二錢二分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大. 空心, 溫酒下二三十丸. 《局方》
모든 통풍으로 근맥이 당기고 아픈 것이 때로는 치받는 것을 치료한다. 천오습지에싸서잿불에구운것 남성습지에싸서잿불에구운것 지룡불에쬐어말린것 각 1냥, 유향 몰약 각 2.2푼을 가루내어 술을 넣고 쑨 풀로 오동열매크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 20-30알씩 먹는다.국방
五靈丸오령환
治風冷, 氣血閉, 身體麻痛. 五靈脂 二兩, 川烏(炮) 一兩半, 沒藥 一兩, 乳香 五錢. 右爲末, 水丸彈子大. 生薑湯和溫酒磨化一丸服之. 《綱目》
풍냉으로 기혈이 막혀서 몸이 마비되고 아픈 것을 치료한다. 오령지 2냥 천오습지에싸서잿불에구운것 1.5냥 유향 5돈을 가루내어 물로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 생강탕과 따뜻한 술을 갈아 섞은 것에 녹여서 1알씩 먹는다.강목
神通飮신통음
治歷節風. 木通 二兩(剉細), 長流水煎湯, 頓服, 空心. 《正傳》
역절풍을 치료한다. 목통 2냥얇게썬것 장류수에 달인 물로 빈속에 단번에 먹는다.정전
一人, 因風濕得白虎歷節風, 遍身疼痛, 足不履地者三年, 百方不效. 一日夢與木通湯愈, 遂服此藥. 服後遍身痒甚, 上體發紅丹如小豆大, 隨手沒去. 出汗至腰而止, 上體不痛矣. 次日又如前煎服, 下體又發紅丹, 汗出至足而無痛. 後治數人皆驗. 一名木通湯. 《正傳》
어떤 이가 풍습으로 백호역절풍이 생겨 온몸이 아프고 발로 땅을 밟을 수 없는 지가 3년인데 온갖 방법이 효과가 없었다. 하루는 목통탕을 먹고 낫는 꿈을 꾸고는 마침내 이 약을 먹었다. 먹은 후에 온몸이 심하게 가렵고 상체에는 팥알 크기의 붉은 점이 생기되 손을 따라 없어졌다 땀이 나다가 허리에 이르면 멎으면서 상체가 아프지 않았다. 다음날도 전과 같이 달여 먹으니 하체에도 붉은 점이 생기고 땀이 다리까지 나면서 아프지 않았다. 후에 여러 사람을 치료했더니 효험이 있었다. 목통탕이라고도 한다.정점
定痛散정통산
治風毒攻注皮膚骨髓之間, 痛無常處, 晝靜夜劇, 筋脉拘攣, 不得屈伸. 蒼耳子ㆍ骨碎補ㆍ自然銅ㆍ血竭ㆍ白附子ㆍ赤芍藥ㆍ當歸ㆍ肉桂ㆍ白芷ㆍ沒藥ㆍ防風ㆍ牛膝 各七錢半, 虎脛骨ㆍ龜板 各五錢, 天麻ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ五加皮 各二錢半. 右爲末, 每一錢, 溫酒調下. 《入門》
풍독이 살갗이나 골수 사이로 침입해서 통증이 일정한 곳이 없이 아프고 낮에는 안정되었다가 밤에는 심해지며, 근맥에 경련이 일어 굴신을 할 수 없는 것을 치료한다. 창이자 골쇄보 자연동 혈갈 백부자 적작약 당귀 육계 백지 몰약 방풍 우슬 각 7.5돈, 호경골 구판 각 5돈, 천마 빈랑 강활 오가피 각 2.5돈을 가루내어 1돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.입문
虎骨散호골산
治歷節風, 百節痠痛無定處, 久則變成風毒, 痛入骨髓, 不移其處. 又云, 骨髓痛者, 宜此藥. 虎骨(酥灸) 二兩, 白花蛇肉ㆍ天麻ㆍ防風ㆍ牛膝ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ當歸(酒浸)ㆍ乳香ㆍ桂心 各一兩, 全蝎(灸)ㆍ甘草(灸) 各五錢, 麝香 一錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 豆淋酒尤好. 《齊生》
역절풍으로 온 관절이 일정한 곳이 없이 아프며 오래되어 풍독으로 변하고 통증이 골수로 들어가 그곳에서 옮기지 않는 것을 치료한다. 또, 골수가 아프면 이 약을 써야 한다고 했다.
一方, 加有自然銅ㆍ白附子ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ川芎 各一兩, 地龍ㆍ沒藥ㆍ雄黃 各五錢. 服法亦同. 治白虎歷節風走痛. 《直指》
다른 처방. 여기에 자연동 백부자 빈랑 강활 백지 천궁 각 1냥, 지룡 몰약 웅황 각 5돈을 넣었는데 먹는 법은 같다. 백호역절풍으로 통증이 돌아다니는 것을 치료한다.직지
加減虎骨散가감호골산
治白虎歷節痛, 晝夜不止. 虎脛骨 三兩, 沒藥 五錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下. 《入門》
백호역절풍으로 통증이 밤낮으로 멎지 않는 것을 치료한다. 호경골 3냥 몰약 5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.입문
麝香元사향원
治白虎歷節, 疼痛遊走無定, 狀如蟲行, 晝靜夜劇. 川烏(大者) 三箇, 全蝎 二十一箇, 地龍生 五錢, 黑豆生 二錢半, 麝香 一字. 右爲末, 糯米糊和丸菉豆大. 空心, 溫酒下七丸或十丸, 出汗便差. 《得效》
백호역절풍으로 통증이 벌레가 기어다니는 것처럼 일정한 곳이 없이 돌아다니되 낮에는 안정되고 밤에는 극심한 것을 치료한다. 천오큰것 3개 전갈 21개 지룡생것 5돈 흑두생것 2.5돈 사향 1자를 가루내어 찹쌀 풀로 반죽해서 녹두크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 7-10개씩 먹고 땀을 내면 곧 낫는다.득효
乳香黑虎丹유향흑호단
治諸風寒濕, 骨節渾身疼痛立效. 草烏 五兩, 蒼朮 三兩, 白芷ㆍ五靈脂ㆍ羌活ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ自然銅(醋淬) 七次 各二兩, 乳香 一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 百草霜爲衣. 臨睡, 溫酒下五丸或七丸. 忌食熱物. 《十三方》
모든 풍 한 습으로 온몸과 관절이 아픈 것을 치료하는데 바로 효과가 있다. 초오 5냥 창출 3냥 백지 오령지 강활 당귀 천궁 자연동식초에7번담금질한것 각 2냥을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 백초상을 입혀서 자기 전에 따뜻한 술로 5-7알씩 먹는다. 뜨거운 음식을 먹어서는 안 된다.십삼방
乳香定痛丸유향정통환
治遍身骨節痛. 蒼朮 二兩, 川烏(炮)ㆍ當歸ㆍ川芎 各一兩, 丁香 五錢, 乳香ㆍ沒藥 各三錢. 右末, 棗肉和丸梧子大. 溫酒呑下五六十丸. 《醫鑑》
온몸의 골절이 아픈 것을 치료한다. 창출 2냥 천오습지에싸서잿불에구운것 당귀 천궁 각 1냥, 정향 5돈 유향 몰약 각 3돈을 가루내어 대추살에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술로 50-60알씩 먹는다.의감
捉虎丹착호단
治一切痛風走注癱瘓麻木, 白虎歷節, 及寒濕脚氣. 方見足部
여기저기 돌아다니는 모든 통풍으로 인한 반신불수 마목과 백호역절풍과 한습각기를 치료한다.처방은족부에있다
靈仙除痛飮위령제통음
治肢節腫痛. 痛屬火, 腫屬濕. 兼受風寒而發, 動於經絡之中, 濕熱流注於肢節之間. 麻黃ㆍ赤芍藥 各一錢, 防風ㆍ荊芥ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ威靈仙ㆍ白芷ㆍ蒼朮ㆍ片芩(酒炒)ㆍ枳實ㆍ桔梗ㆍ葛根ㆍ川芎 各五分, 當歸(梢)ㆍ升麻ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》
사지관절이 붓고 아픈 것을 치료한다. 통증은 화에 속하고 붓는 것은 습에 속하는데 겸해서 풍한이 들어와 발작해서 경락으로 돌아다니는 것과 습열이 사지관절 사이로 돌아다니는 것을 치료한다. 마황 적작약 각 1돈, 방풍 형개 강활 독활 위령선 백지 창출 편금술에담갔다가볶은것 지실 길경 갈근 천궁 각 5푼, 당귀잔뿌리 승마 감초 각 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.의감
一名麻黃芍藥湯.
마황작약탕이라고도 한다.
半夏芩朮湯반하창출탕
治濕痰流注, 肩臂痛. 蒼朮 二錢, 白朮 一錢半, 半夏ㆍ南星ㆍ香附子ㆍ片芩(酒炒) 各一錢, 陳皮ㆍ赤茯苓 各五分, 威靈仙 三分, 甘草 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 一方有羌活. 《丹心》
습담이 돌아다녀 견비통이 있는 것을 치료한다. 창출 2돈 백출 1.5돈 반하 남성 향부자 편금술에담갔다가볶은것 각 1돈, 진피 적복령 각 5푼, 위령선 3푼 감초 2푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.다른처방에는강활이있다단심
拈痛散점통산
可熨烙痛風. 羌活ㆍ獨活ㆍ細辛ㆍ肉桂ㆍ防風ㆍ白朮ㆍ良薑ㆍ麻黃ㆍ天麻ㆍ川烏ㆍ吳茱萸ㆍ乳香ㆍ川椒ㆍ全蝎ㆍ當歸 各五錢, 白薑 二錢半. 右粗末, 每一兩或一兩半, 鹽一升同炒極熱, 絹袋盛, 熨烙痛處. 冷則易, 或炒用之. 《寶鑑》
통풍에 찜질한다. 강활 독활 세신 육계 방풍 백출 양강 마황 천마 천오 오수유 유향 천초 건갈 당귀 각 5돈, 백강 2.5돈을 가루내어 1냥이나 1.5낭씩 소금 1되와 함께 아주 뜨겁게 볶아 비단주머니에 넣어 아픈 곳을 찜질한다. 식으면 바꾸거나 볶아서 쓴다.보감
當歸散당귀산
熨烙寒濕痛風. 防風ㆍ當歸ㆍ藁本ㆍ獨活ㆍ荊芥穗ㆍ頑荊葉 各一兩. 右粗末, 一兩, 鹽四兩同炒熱, 袋盛熨之, 冷則易. 《醫林》
한습의 통풍에 찜질한다. 방풍 당귀 고본 독활 형개수 완형잎 각 1냥을 가루내어 1냥을 소금 4냥과 함께 뜨겁게 볶아서 자루에 넣어 찜질하는데 식으면 바꾸어 준다.의림
宜去頑荊葉, 代椒葉亦佳.
완형잎을 빼고 초엽으로 대신해도 좋다.
禁忌法금기법
凡味酸傷筋則緩, 味醎傷骨則痿, 令人發熱. 變爲痛痺麻木等證. 愼疾者, 須戒魚腥麪醬酒醋. 肉屬陽, 大能助火, 亦可量喫. 痛風諸痺皆然. 《入門》
산미는 근을 상하게 해서 늘어지게 하고, 함미는 뼈를 상하게 해서 위병을 일으키며 사람에게 열이 나게 한다. 변해서 통비 마목 등의 증상이 된다. 이 병을 피하려면 반드시 생선 비린 것 밀가루 간장 술 식초를 조심해야 한다. 육류는 양에 속하고 화를 크게 도와주기 때문에 역시 적당히 먹는 것이 좋다. 통풍이나 여러 비병이 다 그러하다.입문
破傷風病因파상풍의 원인
破傷風者, 多由亡血, 筋無所營, 故邪得以襲之. 所以傷寒汗下過多, 與夫病瘡人及産後, 致斯病者, 槪可見矣. 《三因》
파상풍은 대부분 망혈로 인해서 근이 영양을 받지 못해 사기가 습격해서 생긴다. 그래서 상한에 한법이나 하법을 지나치게 쓴 경우와 창이 있는 이와 산후에 이 병이 생기는 것을 보통 볼 수 있다.삼인
破傷風者, 初因擊破皮肉, 視爲尋常. 殊不知風邪乘虛而襲, 變爲惡候. 或諸瘡久不合口, 風邪內襲, 或用湯淋洗, 或着艾焚灸, 其火毒之氣, 亦與破傷風邪無異也. 其證寒熱間作, 甚則口噤目斜, 身體强直, 如角弓反張之狀, 死在朝夕. 《正傳》
파상풍은 처음 살갗이나 살이 터진 것을 대수롭지 않게 여겨서 생긴다. 풍사가 허를 틈타 습격해서 악질로 변한 징후를 알지 못하기 때문이다. 혹은 여러 창이 오래되어 아물지 않았는데 풍사가 안으로 침입해서 생기기도 하고 종기를 탕약으로 씻거나 쑥뜸을 떠서 생기기도 하는데 그 화독의 기운도 파상풍의 사기와 다름이 없는 것이다. 그 증상은 한열이 번갈아 나타나고 심하면 입을 악물고 눈이 비뚤어지며 몸이 굳어져 각궁반장의 증상과 같으니 죽음이 조석에 있다.정전
痓病者, 是難治也. 多是血氣內虛, 風痰盛而成痓病. 凡傷寒雜病, 汗吐後入風, 亦成痓病. 大發濕家汗, 亦成痓. 發瘡家汗, 亦成痓. 産後去血多, 亦成痓. 有跌磕打傷, 瘡口未合, 貫風者, 亦成痓. 此名破傷風也. 《回春》
치병은 치료하기 어렵다. 대부분 혈기가 안에서 허한데다 풍담이 왕성해서 지병이 된다. 상한이나 잡병에 한법이나 토법을 쓴 후 풍사가 칩입해도 치병이 된다. 대개 습이 많은 이가 땀을 많이 내도 치병이 되며, 창이 있는 이가 땀을 내도 치병이 되고, 산후에 비를 많이 흘려도 치병이 되며, 넘어지거나 돌에 부딪치거나 맞아서 생긴 상처가 아물지 않았는데 바람을 맞아도 치병이 된다. 이것을 파상풍이라고 한다.회춘
破傷風有四因. 一者, 卒暴傷損, 風邪襲虛. 二者, 諸瘡湯洗艾灸, 逼毒妄行. 三者, 瘡口不合, 貼膏留孔風襲. 四者, 熱鬱, 遍身白痂, 瘡口閉塞, 氣難通泄, 傳播經絡. 《入門》
파상풍에는 4가지 원인이 있다. 첫째, 갑자기 손상을 입은 뒤에 풍사가 허한 틈을 타서 들어온 것이고, 둘째, 여러 가지 창에 탕약으로 씻거나 쑥뜸을 떠서 독이 마구 흘러다니게 된 것이고, 셋째, 상처가 아물지 않았는데 고약을 붙여 놓아 남은 구멍으로 풍사가 들어온 것이고, 넷째, 열이 쌓여 온몸에 흰 딱지가 앉고 창구가 막혀 기가 통하기 어려워서 경락으로 전파된 것이다.입문
痓與痙通稱破傷風치와 경을 보통 파상풍이라고 함
痙者, 筋勁强直, 而不柔和也. 《河間》
경이란 근이 심하게 뻣뻣해서 부드럽지 않은 것이다.하간
痓病者, 口噤, 角弓反張者, 是也. 《丹心》
치병은 입을 악물고 몸이 뒤로 젖혀지는 것이다.단심
破傷風形證파상풍의 형증
夫人之筋, 各隨經絡結束於身. 血氣內虛, 外爲風寒濕熱之氣所中, 則成痓. 故寒則緊縮, 熱則弛張, 風則弦急, 濕則弛緩. 風散氣故有汗而不惡寒, 寒澁血故無汗而惡寒, 熱消氣故爲瘈縱, 濕溢血故爲緩弱. 經所謂, 大筋緛短, 小筋弛張, 皆濕熱不攘之所爲也. 原其所因, 多由亡血筋無所營, 故邪得以襲之. 所以傷寒汗下過多, 與夫病瘡人, 及産後致斯病, 槪可見矣. 《三因》
ZZ 筋脉相引而急, 名曰瘈瘲. 俗謂之搐, 是也. 《綱目》
사람의 근은 각기 경락을 따라가며 몸에 결속되어 있다. 혈기가 안에서 허해지고 겉으로 풍 한 습 열의 기에 맞으면 치병이 된다. 그러므로 한사면 오그라들고 열사면 늘어지며 풍사면 당겨서 팽팽하고 습사면 이완된다. 풍은 기를 흩어주기 때문에 땀이 나고 오한이 없으며, 한은 혈을 막아서 땀이 없고 오한이 있으며, 열은 기를 없애기 때문에 계종이 되고, 습은 혈을 넘치게 하기 때문에 늘어지게 약하게 된다. 경에서, 대근은 오그라들어 짦아지고 소근은 이완되어 늘어난다고 한 것은 모두 습열을 멎게 하지 못해서다. 대부분 망혈로 근이 영양을 받지 못하는데 사기가 침입했기 때문에 생긴 것이다. 그래서 상한에 한법이나 하법을 지나치게 쓰거나 창이 있는 이와 산후에 이 병이 생기는 것을 알 수 있다.삼인
諸熱𥉠瘈, 皆屬于火. 熱勝風搏, 倂于經絡, 風主動而不寧, 風火相乘, 是以𥉠瘈生矣. 治宜祛風滌熱之劑, 折其火熱, 可立愈. 若妄加艾火, 或發其表, 則死不旋腫. 《河間》
모든 열로 혼미하고 경련이 이는 것은 다 화에 속한다. 열이 성한데다 풍이 치받아 경락과 아우르면 풍이 움직임을 주관하게 돼서 안정되지 않아 풍화와 서로 올라타기 때문에 혼미하고 경련이 이는 것이다. 당연히 풍을 없애고 열을 씻어내는 약제로 치료하여 그 화열을 꺾으면 바로 나을 수 있다. 만약 함부로 쑥뜸을 뜨거나 발산시키면 바로 죽는다.하간
破傷風脉파상풍의 맥
痓脉, 按之緊, 如弦直, 上下行. 《仲景》
치병의 맥은 누르면 팽팽해서 활처럼 곧고 위아래로 운행한다.중경
痓脉, 皆伏沈弦緊. 《三因》
치병의 맥은 모두 복침현긴하다.삼인
痓脉弦直, 或沈細些. 汗後欲解, 脉潑如蛇. 弦緊尙可, 伏堅傷嗟. 《回春》
치맥은 현직하거나 침세한 맥도 조금 있다. 땀을 내고 나오려 할 때 맥은 뱀이 기어가는 것 같다. 현긴하면 차라리 괜찮으나 복견하면 좋지 않다.회춘
痓脉, 浮而無力, 太陽也. 長而有力, 陽明也. 浮而弦小, 少陽也. 《正傳》
치맥이 부하면서 힘이 없으면 태양병이고, 장하면서 힘이 있으면 양명병이고 부하면서 현소하면 소양병이다.정전
凡痓脉, 如雨濺散出指外者, 立死. 《入門》
치맥에 맥이 빗물이 튀는 것처럼 손가락 밖으로 나가면 곧 죽는다.입문
破傷風治法파상풍의 치료법
破傷風者, 諸瘡久不合口, 因熱甚鬱結而榮衛不得宣通, 怫熱因之遍體, 故多白痂. 是時瘡口閉塞, 氣難宣通, 故熱甚而生風也. 先辨瘡口平無汁者, 中風也. 邊自出黃水者, 中水也. 幷欲作痓, 急治之. 又痛不在瘡處者, 傷經絡, 亦死證也. 初覺瘡腫起白痂, 身寒熱, 急用玉眞散貼之. 傷在頭面, 急用水調膏和雄黃付瘡上, 腫漸消爲度. 若腰脊反張, 四肢强直, 牙噤, 通身冷, 不知人, 急用蜈蚣細末擦牙, 吐出涎沫, 立甦. 亦宜按摩導引. 《綱目》
파상풍은 여러 가지 창이 오랫동안 아물지 않았었는데 열이 심하게 쌓이고 영위가 잘 통하지 못해서 울결이 된 열이 온몸에 퍼져서 대부분 흰 딱지가 생기는데, 이때 상처의 입구가 막히면 기가 통하지 못하므로 열이 심해져서 생긴 풍이다. 먼저 상처를 판별해서 평평하고 물기가 없으면 중풍이고, 주위에 누런 물이 나오면 중수다. 다 지병이 되려는 것으로 급히 치료해야 한다. 또, 통증이 상처 부위에 없으면 경락이 상한 것이니 역시 사증이다. 처음에 창종에 흰 딱지가 생기고 몸에 한열이 느껴지면 급히 옥진산을 붙인다. 상처가 머리와 얼굴에 있으면 급히 수조고에 웅황을 개어 상처에 붙이되 붓는 것이 점차 사라질 때까지 한다. 만약 요추가 뒤로 젖혀지고 사지가 빳빳해지며 이를 악물고 온몸이 차가우며 사람을 알아보지 못하면 급히 오공을 곱게 가루내어 이에 문지르면 거품을 토해내면서 곧 깨어난다. 또, 안마도인법을 써야 한다.강목
痙病, 口噤, 背反張, 速灌小續命湯. 《資生》
경병이 있고 입을 악물며 등이 뒤로 젖혀지면 빨리 소속명탕을 먹인다.자생
若眼牽觜扯, 手足戰搖伸縮者, 是風痰痓. 若身冷手足冷, 脉沈細, 名爲陰痓. 俱宜參歸養榮湯. 若身熱, 喘嗽生痰, 脉滑數, 名爲痰火痓. 宜用瓜蔞枳實湯. 不可全用風藥散氣, 死之速矣. 《回春》
눈이 당기고 입이 찢어지며 손발을 떨면서 굽혔다 폈다 하는 것은 풍담치다. 만약 몸이 차고손발이 차며 맥이 침세한 것은 음치다. 모두 삼귀양영탕을 써야 한다. 몸에 열이 나고 숨이 차며 기침을 하며 가래가 나오며 맥이 활삭한 것은 담화치다. 과루지실탕을 써야 한다. 오로지 풍약으로 기를 흩어 주기만 하면 죽음이 빨리 올 뿐이다.회춘
破傷風, 如在表則辛以散之, 在裏則苦以下之, 兼散之. 汗下後, 通利榮血, 祛逐風邪, 防風通聖散方見風門一兩, 加荊芥穗ㆍ大黃 各二錢, 煎水, 調全蝎末ㆍ羌活末 各一錢服之. 《河間》
파상풍이 겉에 있으면 신미로 흩어 주고, 속에 있으면 쓴 것으로 설사시키면서 흩어 주어야 한다. 한법이나 하법을 쓴 후 영혈을 통하게 하고 풍사를 제거하려면 방풍통성산처방은풍문에있다 1냥에 형개수 대황 각 2돈을 넣고 물에 달여 전갈 가루와 강활 가루 각 1돈을 타서 먹는다.하간
破傷風多死. 宜用防風ㆍ全蝎之類, 全蝎散最妙. 《入門》
파상풍은 대부분 죽는다. 방풍 전갈 같은 것을 쓰는데 전갈산이 가장 효과가 신묘하다.입문
破傷風, 口喎噤, 肢體反張, 須臾欲死. 宜用全蝎散ㆍ大蜈蚣散. 風盛者, 二烏丸, 風痰者, 玉眞散ㆍ烏蛇散, 手足戰掉, 宜朱砂指甲散, 血凝昏悶者, 烏鴉散. 《入門》
파상풍으로 입이 비뚤어지거나 악물고 사지와 몸이 뒤로 젖혀지면 곧 죽으려는 것이다. 전갈산 대오공산을 써야 한다. 풍이 성하면 이오환을 쓰고 풍감이 있으면 옥진산 오사산을 쓰며 손발이 떨리면 주사지갑산을 쓰고 혈이 엉겨서 어지럽고 답답하면 오아산을 써야 한다.입문
破傷風, 宜用香膠散ㆍ一字散ㆍ退風散.
파상풍에는 향료산 일자산 추풍산을 써야 한다.
大凡破傷風, 在頭面, 則白芷爲君, 防風頭佐之. 在身體及四肢, 則以防風爲君, 隨身梢用, 在下部, 則以獨活佐之. 《丹心》
파상풍이 머리와 얼굴에 있으면 백지를 군약으로 하고 방풍의 노두를 좌약으로 한다. 몸과 사지에 있으면 방풍을 군약으로 해서 몸에 따라서 잔뿌리를 쓴다. 하부에 있으면 독활을 좌약으로 쓴다.단심
諸瘡欲變痓, 宜急風散ㆍ防風散. 發汗多成痓, 宜防風當歸散, 亡血多成痓, 宜當歸地黃湯.
여러 가지 창으로 지병이 될 것 같으면 급풍산 방풍산을 써야 한다. 땀을 심하게 내서 치병이 될 것 같으면 방풍당귀산을 써야 하고, 방혈로 치병이 될 것 같으면 당귀지황탕을 써야 한다.
玉眞散옥진산
治破傷風, 口噤, 身强直. 防風ㆍ天南星 等分爲末, 每二錢, 薑汁和, 溫酒調服, 以滓付瘡口上. 口噤者, 童便調下. 南星爲防風所制, 服之不麻, 可以開關定搐. 《回春》
파상풍으로 입을 악물고 몸이 뻣뻣한 것을 치료한다. 방풍 천남성 같은 양을 가루내어 2돈씩 생강즙에 섞어 따뜻한 술에 타서 먹고 찌꺼기는 상처 부위에 붙인다. 입을 악물었을 때는 아이오줌에 타서 먹는다. 남성은 방풍에 의해 제어되기 때문에 먹어도 저리지 않고 닫힌 것을 열고 진정시킨다.회춘
一名定風散. 《醫鑑》
정풍산이라고도 한다.의감
水調膏수조고
治破傷風, 發熱紅腫, 風邪欲傳經絡而未深入者. 杏仁(硏爲泥)ㆍ白麪 等分, 新汲水調成膏, 塗傷腫處, 卽腫消熱退, 神驗. 《醫鑑》
파상풍으로 열이 나고 벌겋게 부어 풍사가 경락으로 들어가려 하지만 깊게 들어가지 못하는 것을 치료한다. 행인질게간것 밀가루 같은 양을 갓 길어온 물에 타서 고약을 만들어 상하거나 부은 곳에 바르면 곧 부은 것이 가라앉고 열이 내리는 것이 신효하다.의감
參歸養榮湯삼귀양영탕
治風痰痓, 陰痓. 人參ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ陳皮 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》
풍담치와 음치를 치료한다. 인삼 당귀 천궁 백작약 숙지황 백출 백복령 진피 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
瓜蔞枳實湯과루지실탕
治痰火痓. 瓜蔞仁ㆍ枳實ㆍ貝母ㆍ桔梗ㆍ片芩ㆍ陳皮ㆍ梔子ㆍ茯苓ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ當歸ㆍ蘇子 各八分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片煎, 和竹瀝薑汁服. 《回春》
담화치를 치료한다. 과루인 지실 패모 길경 편금 진피 치지 복령 맥문동 인삼 당귀 소자 각 8푼, 감초 3푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 달여서 죽력과 강즙에 섞어 먹는다.회춘
全蝎散전갈산
治破傷風, 口喎噤, 肢體反張, 須臾欲死. 蝎梢 七箇, 爲末, 熱酒調服, 日三. 凡患破傷風, 非此不除. 《入門》
파상풍으로 입이 비뚤어지고 악물며 몸이 젖혀져서 곧 죽을 것 같은 것을 치료한다. 전갈꼬리 7개를 가루내어 뜨거운 술에 타서 하루 3번 먹는다. 파상풍을 앓을 때는 이 약이 아니면 없앨 수 없다.입문
大蜈蚣散대오공산
治破傷風, 搐搦反張. 蜈蚣 二條, 魚鰾(炒)ㆍ左蟠龍(炒烟盡) 各五錢. 右爲末, 每二錢, 以防風煎湯調服. 服此不解, 覺轉入裏, 當服左龍丸. 《綱目》
파상풍으로 경련이 일고 몸이 젖혀지는 것을 치료한다. 오공 2마리 어표볶은것 들비둘기연기가나지않을때까지볶은것 각 5돈을 가루내어 2돈씩 방풍탕에 타서 먹느다. 이것을 먹고도 풀리지 않고 속으로 전입되었다고 느껴지면 좌룡환을 먹어야 한다.강목
一方, 蜈蚣 一條, 江鰾 三錢. 爲末, 每一錢, 防風ㆍ羌活, 煎湯調下. 《入門》
다른 처방. 오공 1마리 강표 3돈을 가루내어 1돈씩 방풍 강활을 달인 물에 타서 먹는다.입문
一方, 口噤, 身反張, 不省人, 蜈蚣 一條, 全蝎(炒) 二箇. 右爲末, 擦牙內, 或吹鼻中. 名曰小蜈蚣散. 《丹心》
다른 처방. 입을 악물고 몸이 뒤로 젖혀지며 인사불성인 이를 치료한다. 오공 1마리 전갈볶은것 2개를 가루내어 이에 비비거나 콧속에 불어넣는다. 소오공산이라고 한다.단심
二烏丸이오환
治破傷風, 角弓反張, 牙關緊急. (生)川烏ㆍ白芷ㆍ天麻 各二錢, 生草烏ㆍ雄黃 各一錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 溫酒下十丸. 《入門》
파상풍으로 몸이 뒤로 젖혀지고 이를 악무는 것을 치료한다. 천초생것 백지 천마 각 2돈, 생초오 웅황 각 1돈을 가루내어 술을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술로 10알씩 먹는다.입문
一名奪命丸. 《丹心》
탈명환이라고도 한다.단심
烏蛇散오사산
治破傷風痰盛. 烏蛇 六錢, 麻黃 一兩, 草烏(炮)ㆍ乾薑ㆍ附子(炮)ㆍ川芎ㆍ白附子ㆍ天麻 各五錢, 蝎梢 二錢半. 右爲末, 每一錢, 熱酒調日三服. 《入門》
파상풍으로 담이 성한 것을 치료한다. 오사 6돈 마황 1냥 초오습지에싸서잿불에구운것 건강 부자습지에싸서잿불에구운것 천오 백부자 천마 각 5돈, 전갈꼬리 2.5돈을 가루내어 1돈씩 뜨거운 술에 타서 하루 3번 먹는다.입문
朱砂指甲散주사지갑산
治破傷風, 手足戰掉不已. 朱砂(水飛)ㆍ天南星(薑製)ㆍ獨活 各二錢, 人手足爪甲(燒存性) 六錢. 右爲末, 分作三貼, 熱酒調下, 立效. 《入門》
파상풍으로 손발이 떨려 멎지 않는 것을 치료한다. 주사수비한것 천남성생강즙에법제한것 독활 각 2돈 손발톱약성이 남게태운것 6돈을 가루내어 3첩으로 나누어 뜨거운 술에 타서 먹으면 곧 효험이 있다.입문
烏鴉散오아산
治破傷風, 血凝昏悶. 烏鴉翎(燒灰), 酒調一錢服. 服後飮酒一二盞, 以助藥勢. 《丹心》
파상풍으로 혈이 엉겨 정신이 혼미하고 답답한 것을 치료한다. 오아령까마귀깃을태운재을 술에 타서 1돈을 먹은 후 한두 잔의 술을 마셔 약 기운을 돕는다.단심
香膠散향교산
治破傷風, 口噤, 身强直. 魚膠(燒十分留性)ㆍ麝香 少許. 右細末, 每二錢, 熱酒米飮任下. 《得效》
파상풍으로 입을 악물고 몸이 강직되는 것을 치료한다. 어교부레충분히약성이남게태운것 사향 약간을 곱게 가루내어 2돈씩 뜨거운 술이나 미음에 마음대로 먹는다.득효
一字散일자산
治破傷風急者, (金頭)蜈蚣 一條(灸), 天麻ㆍ草烏 各五錢, 全蝎 十箇, 白芷 一錢. 右爲末, 每一字. 發熱茶淸調下, 發寒溫酒調下. 《丹心》
파상풍의 급증을 치료한다. 지네머리가금빛인지네를구운것 1마리 천마 초오 각 5돈, 전갈 10개 백지 1돈을 가루내어 1자씩, 열이 나면 차가운 찻물에 타서 먹고 한이 나면 따뜻한 술에 타서 먹는다.단심
退風散퇴풍산
治破傷風, 不省人事. 防風ㆍ天麻ㆍ白芷ㆍ麻黃ㆍ赤茯苓ㆍ當歸 各一錢, 薄荷 七分, 荊芥ㆍ白殭蚕ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《醫鑑》
파상풍으로 인사불성이 된 것을 치료한다. 방풍 천마 백지 마황 적복령 당귀 각 1돈, 박하 7푼 형개 배강잠 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
急風散급풍산
治久新諸瘡, 傳變爲破傷風. 麝香 一字, 朱砂 一兩, (生)黑豆 二錢半, 草烏 三兩(半生用半焙存性, 米醋同淬). 右爲末, 酒調半錢服之, 神效. 《得效》
오래되거나 갓 생긴 여러 가지 창이 변해서 파상풍이 된 것을 치료한다. 사향 1자 주사 1냥 흑두생것 2.5돈 초오 3냥반은생것반은약성이남게불에쬔뒤쌀식초에함께담근것을 가루내어 술에 반 돈씩 타서 먹으면 신효하다.득효
防風當歸散방풍당귀산
治發汗過多成痓. 防風ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ生地黃 各二錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
땀을 지나치게 내서 치병이 된 것을 치료한다. 방풍 당귀 천궁 생지황 각 2.5돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.정전
當歸地黃湯당귀지황탕
治亡血過多, 變成破傷風. 宜養血. 當歸ㆍ地黃ㆍ芍藥ㆍ川芎ㆍ藁本ㆍ防風ㆍ白芷 各一錢, 細辛 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
피를 많이 흘려 파상풍으로 변한 것을 치료한다. 혈을 길러 주어야 한다. 당귀 지황 작약 천궁 고본 방풍 백지 각 1돈, 세신 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.정전
破傷風之治, 同傷寒三法파상풍 치료도 상한 치료 삽법과 같음
破傷風, 有在表, 在裏, 半表半裏. 三者之不同, 故不離乎汗下和三法也. 《正傳》
파상풍은 겉에 있는 것, 속에 있는 것, 반은 겉에 반은 속에 있는 것이 있다. 세 가지가 있어서 한법 하법 화법의 세 가지 치료법을 벗어나지 않는다.정전
發汗過多因致痓, 身熱足寒, 項强頭搖, 口噤背反張者, 太陽痓也. 無汗宜汗之, 有汗宜止之. 若頭低視下, 手足牽引肘膝相搆者, 陽明痓也. 若一目或左右視, 幷一手一足搐搦者, 少陽痓也. 《海藏》
땀을 지나치게 내서 치병이 되면, 몸에 열이 나고 발이 차며, 목덜미가 뻣뻣하고 머리를 흔들며 입을 악물고 몸이 뒤로 젖혀지는 것은 대양치다. 땀이 나지 않으면 땀을 내야 하고 땀이 나면 멎게 해야 한다. 만약 고개를 숙여 아래를 보고 손발이 당기고 팔꿈치와 무릎이 서로 당기면 양명치다. 만약 한 쪽 눈이 왼쪽이 오른쪽으로 돌아가고 한 쪽 손과 한 쪽 발에 경련이 이는 것은 소양치다.해장
背後搐者, 太陽也. 身前搐者, 陽明也. 兩傍搐者, 少陽也. 《河間》
등뒤로 당기는 것은 태양치고, 몸 앞으로 당기는 것은 양명치고, 양쪽 옆으로 당기는 것은 소양치다.하간
河間曰, 太陽宜汗, 陽明宜下, 少陽宜和. 若明此三法, 而不中病者, 未之有也. 《正傳》
하간이, 태양치는 한법을 써야 하고, 양명치는 하법을 써야 하고, 소양치는 화법을 써야 한다. 만약 이 3법을 잘 알면 치료하지 못하는 병이 없을 것이라 했다.정전
按河間只論三陽, 而不論三陰者, 盖傳入陰經, 其證已危. 若腹滿自利, 口燥咽乾, 舌卷卵縮, 皆無可生之理, 故置而不論也. 《正傳》
생각컨대 하간이 단지 삼양만 논하고 삼음은 논하지 않은 이유는 음경으로 전해 들어갔다면 이미 위태로워져서다. 배가 더부룩하고 설사가 나며 입은 마르고 목구멍이 마르며 혀가 말리고 음낭이 오그라들면 모두 살릴 방법이 없어서 제쳐두고 논하지 않은 것이다.정전
破傷風在表, 則以辛熱發散之, 宜防風湯ㆍ羌活防風湯ㆍ小續命湯方見上ㆍ九味羌活湯方見寒門. 在半表半裏, 以辛涼和解之, 宜羌麻湯ㆍ防風通聖散方見上. 在裏, 則以寒藥下之, 宜小芎黃湯ㆍ大芎黃湯ㆍ左龍丸. 《河間》
파상풍이 겉에 있으면 신열한 약으로 발산시켜야 하니 방풍탕 강활방풍탕 소속명턍처방은위에있다 구미강활탕처방은한문에있다을 써야 하고, 반은 겉에 반은 속에 있으면 신량한 약으로 화해시켜야 하니 강마탕 방풍통성산처방은위에있다을 써야 하고, 속에 있으면 차가운 약으로 설사를 시켜야 하니 궁황탕 대궁황탕 조룡환을 써야 한다.하간
破傷風, 雖宜發汗, 若自汗多, 則宜用白朮湯ㆍ白朮防風湯.
파상풍에는 비록 땀을 내야 하지만 자한이 많으면 백출탕 백출방풍탕을 써야 한다.
防風湯방풍탕
治破傷風, 在表未入裏, 急服此藥. 防風ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ川芎 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 煎水, 調小蜈蚣散服之, 大效. 《正傳》
파상풍이 겉에 있고 아직 속에 들어가지 않는 것을 치료할 때는 급히 이 약을 먹어야 한다. 방풍 강활 독활 천궁 각 1.25돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 소오공산을 타서 먹으면 크게 효과가 있다.정전
羌活防風湯강활방풍탕
治破傷風, 初傳在表. 羌活ㆍ防風ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ藁本ㆍ當歸ㆍ甘草 各一錢, 地楡ㆍ細辛 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
파상풍 초기에 겉에 있는 것을 치료한다. 강활 방풍 천궁 백작약 고본 당귀 감초 각 1돈, 지유 세신 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.정전
羌麻湯강마탕
治破傷風, 在半表半裏無汗. 羌活ㆍ麻黃ㆍ甘菊ㆍ川芎ㆍ石膏ㆍ防風ㆍ前胡ㆍ黃芩ㆍ細辛ㆍ枳殼ㆍ白茯苓ㆍ蔓荊子ㆍ甘草 各七分, 白芷ㆍ薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》
파상풍이 반은 겉에 있고 반은 속에 있는 것을 치료한다. 강활 마황 감국 천궁 석고 방풍 전호 황금 세신 지각 백복령 만형자 감초 각 7푼, 백지 박하 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
小芎黃湯소궁황탕
治破傷風, 入裏猶有表熱. 川芎 三錢, 黃芩 二錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 二三服後, 用大芎黃湯. 《正傳》
파상풍이 속으로 들어갔지만 아직 표열이 있는 것을 치료한다. 천궁 3돈 황금 2돈 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 두세 번 먹은 후 대궁황탕을 쓴다.정전
大芎黃湯대궁황탕
治破傷風入裏, 二便秘, 小便赤, 自汗不止. 川芎 一錢, 大黃ㆍ羌活ㆍ黃芩 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服, 以下之, 微利爲度. 《入門》
파상풍이 속으로 들어가서 대소변이 막히고 오줌이 붉으며 자한이 멎지 않는 것을 치료한다. 천궁 1돈 대황 강활 황금 각 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 설사를 조금 할 때까지 먹는다.입문
左龍丸좌룡환
治破傷風入裏, 發搐, 目直視, 二便秘澁, 宜此下之. 野鴿糞(炒)一名左蟠龍ㆍ江鰾(燒)ㆍ白殭蚕 各五錢, 雄黃 一錢, 蜈蚣 二條, 天麻 二錢. 右爲末, 分作三貼. 先將二貼, 燒飯爲丸梧子大, 朱砂爲衣. 次將一貼, 加巴豆霜半錢, 飯丸梧子大. 每用朱砂丸子 二十丸, 加巴豆丸子 一丸, 二服, 加二丸, 溫酒呑下, 至便利爲度. 只服朱砂丸病愈卽止之. 若搐痓不已, 宜服羌麻湯. 《入門》《丹心》
파상풍이 속으로 들어가서 경련이 일고 눈을 곧추뜨며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료할 때는 이 약으로 설사를 시켜야 한다. 야합분볶은것일명좌반룡이라고도한다 강표태운것 백강잠 각 5돈, 웅황 1돈 오공 2마리 천마 2돈을 가루내어 3첩으로 나누어 짓고 먼저 2첩을 밥으로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 주사를 입히고, 다음 1첩에 파두상 반 돈을 넣고 밥에 반죽해서 오동열매크기로 환을 짓고, 주사를 입힌 것 20알에 파두환 1알을 넣어 쓰는데, 2번 먹을 때는 2알씩 더해서 따뜻한 술로 설사할 때까지 먹는다. 다만 주사환을 먹고 병이 나으면 곧 중지한다. 경련이 멎지 않으면 강마탕을 먹야 한다.입문단심
一名江鰾丸. 《入門》
강표환이라고도 한다.입문
白朮湯백출탕
治破傷風, 大汗不止, 筋攣搐搦. 白芍藥 三錢, 白朮ㆍ葛根 各二錢, 升麻ㆍ黃芩 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《丹心》
파상풍으로 땀이 많이 나서 멎지 않고 근이 오그라들어 경련이 이는 것을 치료한다. 백작약 3돈 백출 갈근 각 2돈, 승마 황금 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.단심
白朮防風湯백출방풍탕
治破傷風, 發汗過多, 自汗不止. 防風 四錢, 白朮ㆍ黃芪 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
파상풍에 땀을 지나치게 내서 자한이 멎지 않는 것을 치료한다. 방풍 4돈 황기 각 2돈을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여 먹는다.입문
痓有剛柔二證치병에는 강유치 2가지 증상이 있음
痓證寒熱類傷寒. 但脉沈遲弦細, 搖頭露眼, 噤口, 手足搐搦, 項强背反張, 如發癎. 終日不醒爲異. 因傷寒發汗過多, 或大發濕家汗皆作痓. 風性勁, 故爲剛痓而無汗, 濕性緩, 故爲柔痓而有汗. 《入門》
치병의 증상 한열은 상한과 유사하다. 다만 맥이 침지 현세하고 머리를 흔들고 눈동자가 드러나며 입을 악물고 손발에 경련이 일며, 목덜미가 뻣뻣하고 등이 젖혀지는 것은 간질이 발작하는 것과 같으나 종일토록 깨어나지 못하는 것이 다르다. 상한에 땀을 지나치게 냈거나 습이 많은 사람이 크게 땀을 내면 모두 치병이 된다. 풍의 성질은 굳세기 때문에 강치가 되어 땀이 없고 습의 성질은 완만해서 유치가 되어 땀이 있다.입문
無汗爲剛痓, 有汗爲柔痓. 《海藏》
땀이 없는 것은 강치고 땀이 있는 것은 유치다.해장
剛柔二痓, 幷可與小續命湯方見上. 柔痓去麻黃, 有熱減半桂枝, 冬月去黃芩. 《海藏》
강유 두 치는 모두 소속명탕처방은위에있다을 쓸 수 있다. 유치에는 마황을 빼고 열이 있으면 계지의 양을 반으로 줄이며 겨울에는 황금을 뺀다.해장
剛柔不分, 亦用小續命湯, 加(生)附子. 《入門》
강유치를 구분하지 못할 때도 소속명탕을 쓰는데 부자생것를 넣는다.입문
剛痓之病, 胸滿口噤, 臥不着席, 脚攣急, 必齘齒, 可與大承氣湯方見寒門下之. 《仲景》
강치는 가슴이 그득하고 입을 악물며 누워도 침대에 몸이 붙지 않으며 다리가 오그라들어 당기며 반드시 이를 간다. 대승기탕처방은한문에있다으로 설사를 시키는 것이 좋다.중경
剛柔二痓, 通用九味羌活湯. 《入門》
강유 두 치에는 구미강활탕을 두루 쓴다.입문
痓與癎相似而實不同, 又不可作風治지병과 간질은 비슷하지만 실제로는 같지 않고, 또 풍으로 보고 치료해서도 안 됨
痓與癎不同. 癎病身軟時醒. 痓病身强直反張, 不時醒, 甚有昏冒而遂亡者. 《丹心》
치병과 간질은 같지 않다. 간질은 몸이 부드럽고 때로 정신이 돌아오는데, 치병은 몸이 강직되거나 젖혀지며 곧바로 정신이 들지 않고 심하면 정신이 혼미하면서 마침내 죽는다.담심
痓與癎相似, 比癎爲虛. 切不可作風治而純用風藥, 宜帶補. 多是氣虛, 有火兼痰, 宜服參ㆍ芪ㆍ芎ㆍ歸ㆍ竹瀝之類. 《丹心》
치병과 간질은 비슷하지만 간질에 비해서 허증이다. 풍을 치료하듯이 순전히 풍약만을 쓰면 절대로 안 되고 보하는 약을 넣어야 한다. 대부분 이는 기가 허한데 화와 담을 겸한 것이니 인삼 황기 천궁 당귀 죽력 같은 약을 먹어야 한다.단심
破傷風凶證파상풍의 좋지 않은 증상
痓病有灸瘡難治. 《仲景》
치병에 뜸으로 인한 창이 있으면 치료하기 어렵다.중경
痓病, 戴眼, 反折, 瘈瘲, 汗出如珠. 或反張, 離席一掌許. 小兒離席二指許者, 皆死. 《入門》
치병은 눈을 치뜨고 몸이 젖혀지며 경련이 일고 구슬 같은 땀이 나거나, 혹은 몸이 뒤로 젖혀져 손바닥을 넣을 수 있을 만큼 침상과 떨어지거나 어린이는 손가락 2개쯤 자리에서 떨어지면 다 죽는다.입문
破傷風, 宜早治. 若入藏則難治. 有四般死證不可治. 一者, 頭面靑黑色. 二者, 額上有汗珠不流. 三者, 眼小目瞪. 四者, 身上汗出如油. 《回春》
파상풍은 일찍 치료해야 한다. 만약 오장에 들어가면 치료하기 어려우니, 4가지 사증은 치료할 수 없다. 하나는, 머리와 얼굴이 검푸른 것이고, 둘은, 이마에 구슬 같은 땀이 나서 흐르지 않는 것이고, 셋은 눈을 작게 곧추뜨는 것이고, 넷은 몸에서 기름 같은 땀이 나는 것이다.회춘
太陽風痓之證, 始則發熱腹痛, 喘息涎浮, 次則牙緊頭搖, 十指微搖, 漸加項背强直, 轉側不仁. 甚者, 昏困失音, 目睛直視, 滑泄不禁, 身腰反張, 如此則十不救一. 《直指》
태양풍치의 증상은 처음에는 열이 나고 배가 아프며 숨이 차고 침을 흘리며, 다음에는 악관절이 당기고 머리를 흔들며, 열 손가락을 약간 떨다가 점점 목덜미와 등이 뻣뻣해져서 돌아눕지 못한다. 심하면 정신이 혼미하고 소리가 나오지 않으며 눈을 곧추뜨고 활설을 계속하면서 허리가 젖혀진다. 이와 같으면 열에 하나도 구하지 못한다.직지
痓病, 目瞪口開, 神氣昏冒, 不知人者, 斷死無疑也. 《回春》
치병에는 눈을 곧추뜨고 입을 벌리며 정신이 혼미하여 사람을 알아보지 못하면 죽을 것임을 의심할 수 없다.회춘
單方단방
凡三十七種. 有禦風膏ㆍ五加皮酒ㆍ竹瀝湯ㆍ豆淋酒ㆍ虎骨酒.
모두 37가지다. 어풍고 오가피주 줄력탕 두림주 호골주도 있다.
石灰석회
治中風, 口眼喎斜. 石灰 一合, 醋炒調如泥. 右喎塗左, 左喎塗右. 候纔正卽洗去. 《本草》
중풍으로 인한 구안와사를 치료한다. 석회 1홉을 식초에 볶아 진흙처럼 개서 오른쪽 와사에는 왼쪽에, 왼쪽 와사에는 오른쪽에 발라서 제대로 돌아오면 곧 씻어낸다.본초
菖蒲창포
治三十六種風, 無不效. 取根剉浸酒, 或釀酒服. 法見雜方. 《本草》
36가지 풍을 치료하는데 효과가 없을 때가 없다. 뿌리를 캐서 썰어 술로 담가 먹는다. 만드는 법은 잡방에 있다.본초
甘菊감국
治諸風及風眩. 取乾煮湯飮之, 或浸酒, 或釀酒服. 釀法見雜方. 《本草》
여러 가지 풍과 풍현을 치료한다. 마른 것을 달여서 마시거나 술에 담가 먹거나 술을 빚어 먹는다. 술 빚는 법은 잡방에 있다.본초
白朮백출
治一切風及㿏痺, 或中風口噤, 不省. 朮 四兩, 酒三升煮取一升, 頓服之. 《本草》
일체의 풍이나 군비 혹은 중풍으로 입을 열지 못하거나 인사불성인 것을 치료한다. 백출 4냥에 술 3되를 넣고 1되가 되도록 달여서 단번에 먹는다.본초
獨活독활
治下部風.
하부의 풍을 치료한다.
羌活강활
治上部風. 幷療一切風, 百節風. 取一兩剉, 酒煎服.
상부의 풍을 치료한다. 나란히 일체의 풍을 치료한다. 1냥을 썰어서 술에 달여 먹는다.
中風, 口噤不省, 獨活 一兩, 剉酒二升煎至一升. 黑豆 五合, 炒熱投酒中, 盖定良久, 取溫服之. 《本草》
중풍으로 입을 열지 못하거나 인사불성일 때 독활 1냥을 썰어서 술 2되가 1되가 될 때까지 달여서 검은콩 5홉을 볶아서 뜨거운 채로 술에 넣고 뚜껑을 덮어 오래 두었다가 따뜻해지면 먹는다.본초
防風방풍
分頭ㆍ身ㆍ梢. 治上中下部風邪.
노두 몸통 잔뿌리를 나누어 상 중 하부의 풍사를 치료한다.
治三十六種風. 療風最要. 剉一兩, 酒水煎服. 《本草》
36가지의 풍을 치료한다. 풍을 치료하는 가장 중요한 약제다. 1냥을 썰어서 술이나 물로 달여 먹는다.본초
蒼耳子창이자
治一切風氣及風濕痺. 取子 三兩, 爲末, 水一升半煎取七合, 溫服之. 又水煎如茶服. 《本草》
일체의 풍기와 풍습비를 치료한다. 창이자 3냥을 가루내어 물 1되 반을 7홉이 되게 끓여서 따뜻하게 먹는다. 또, 차처럼 물에 끓여서 먹는다.본초
仙靈脾선령비 삼지구엽초의 지상부
治中風, 半身不遂. 取一斤, 剉袋盛, 浸二斗酒中, 日久取飮. 常令醺. 《本草》
중풍으로 반신불수가 된 것을 치료한다. 1근을 썰어서 자루에 담아 술 2말에 담갔다가 오래되어 마신다. 늘 취기가 남아 있도록 한다.본초
藁本고본
治一百六十種惡風, 又治頭風. 剉一兩, 水煎服. 《本草》
160가지 악풍을 치료하고 두풍도 치료한다. 1냥을 썰어서 물에 달여 먹는다.본초
天麻천마
治諸風痺, 癱瘓不遂. 其苗, 名定風草又名赤箭, 不爲風所動. 剉水煎服. 《本草》
여러 가지 풍비와 반신불수로 몸을 가누지 못하는 것을 치료한다. 싹은 청풍초 또는 적전이라고 하는데 바람이 불어도 움직이지 않아서다. 썰어서 물에 달여 먹는다.본초
萆麻子비마자 피마자 씨앗
治中風, 口眼喎斜. 取子去殼, 擣爛. 右喎塗左, 左喎塗右.
중풍으로 인한 구안와사를 치료한다. 씨앗의 껍질을 벗기고 짓찧어서 오른쪽 와사에는 왼쪽에 바르고 왼쪽 와사에는 오른쪽에 바른다.
一方, 硏塗在手心. 以一盂子置在手心萆麻子上, 用熟水置盂中. 候口眼正則急去之. 左右如上法用. 《本草》 名禦風膏.
다른 처방. 갈아서 손바닥 가운데 바른다. 그릇 하나를 손바닥의 피마자 위에 놓고 끓인 물을 그릇에 부어 놓고 입과 눈이 제대로 돌아오면 재빨리 그것을 제거한다. 좌우는 위의 방법같이 한다.본초어풍고라고 한다.
稀薟희첨 진득찰
治中風久, 百醫不差. 五月五日摘其葉嫩枝, 酒蜜洒拌蒸, 九蒸九曝. 擣爲末, 蜜丸梧子大. 溫酒或米飮下, 五七十丸. 久服, 則眼目淸明, 筋骨强健, 髮白更黑. 《本草》
오래되어 뭇 의원들이 고치지 못한 중풍을 치료한다. 단오에 잎과 어린 가지를 따서 술과 꿀을 섞어서 찌되 9증9포한 다음 찧어서 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술이나 미음으로 50-70알씩 먹는다. 오래 먹으면 눈이 밝아지고 근골이 강건해지며 흰 머리가 다시 검어진다.본초
松葉송엽
治中風口喎. 靑葉 一斤, 擣令汁出, 淸酒一甁, 一宿浸置火邊. 初服半升, 漸至一升. 汗出卽正. 《本草》
중풍으로 입이 비뚤어진 것을 치료한다. 푸른 잎 1근을 찧어 즙을 내어 청주 1병에 넣어 불가에서 하룻밤 재운 다음 처음에는 반 되를 먹고 점차 1되까지 늘려서 땀이 나면 바르게 된다.
黃松節황솔절 복신이 싸고 있는 소나무 뿌리
治偏風口眼喎斜, 毒風筋攣骨痛. 浸酒服, 名松節酒. 方見雜方
편풍으로 인해 구안와사가 된 것과 독풍으로 근육이 떨리고 뼈가 아픈 것을 치료한다. 술에 담가 먹는데 송절주라고 한다.처방은잡방에있다
五加皮오가피
治風, 補虛. 又治風痺, 及痛風. 釀酒飮之, 名曰五加皮酒. 方見雜方《本草》
풍을 치료하고 허를 보하며 또, 풍비를 치료한다. 술을 빚어 마시는데 오가피주라고 한다.처방은잡방에있다본초
目僻眼𥍃, 有五花而自正, 卽五加皮也. 粗末, 酒浸飮之, 其目𥍃自正. 《雷公》
눈이 비뚤어지고 사시가 되었을 때, 오화를 쓰면 바르게 된다고 했는데 곧 오가피다. 거칠게 가루내어 술에 담갔다가 마시면 사시가 되었던 눈이 저절로 바르게 된다.뇌공
桑枝茶상지차
治偏風, 及一切風. 桑枝(未生葉者), 剉炒, 水煎如茶, 每服一盞. 久服則終身不患偏風, 又可預防風氣.
편풍과 일체의 풍을 치료한다. 상지아직잎이나지않은것를 꺾어서 볶아 차 마시듯 물에 달여 1잔씩 마신다. 오래 마시면 종신토록 편풍을 앓지 않고 풍기를 예방할 수도 있다.
霜後葉煮湯, 淋渫手足, 去風痺殊勝. 《本草》
서리 맞은 잎을 달여서 손발을 씻으면 풍비를 없애는 데 아주 좋다.본초
竹瀝죽력
卒中風, 口噤不語, 煩悶. 竹瀝 一升, 飮之. 連飮佳.
졸중풍으로 입을 열지 못해서 말을 하지 못하고 가슴이 답답하면 죽력 1되를 마시는데 계속해서 마시는 것이 좋다.
破傷風, 欲死, 灌入二三升卽活. 《本草》
파상풍으로 죽으려 하면 두세 되를 먹이면 살아난다.본초
治風痱恍惚. 竹瀝 二升, (生)葛汁 一升, 薑汁 五合, 相和服. 名曰竹瀝湯. 《本草》
풍비로 정신이 없는 것을 치료한다. 죽력 2되 칡즙생것 1되 강즙 5홉을 서로 섞어서 마신다. 죽력탕이라고 한다.본초
皂莢조협 주엽나무 열매
治卒中風, 口噤, 不省. 皂莢末, 吹鼻取嚏, 卽甦.
졸중풍으로 입을 열지 못하고 인사불성인 것을 치료한다. 조각 가루를 코에 불어넣어 재채기를 하면 살아난다.
中風口喎, 皂莢, 爲末醋調. 右喎塗左, 左喎塗右. 乾則易.
중풍으로 입이 비뚤어졌을 때는, 조각을 가루내어 식초에 타서 오른쪽으로 비뚤어졌으면 왼쪽에 바르고, 왼쪽으로 비뚤어졌으면 오른쪽에 바르는데 마르면 다시 바른다.
中風不省, 取末, 和白礬末, 或半夏末, 薑汁調灌口. 吐痰卽醒. 《本草》
중풍으로 인사불성이 되었을 때는 가루내어 백반 가루나 반하 가루와 섞어 생강즙에 타서 먹인다. 담을 토하면 곧 깨어난다.본초
鱔魚선어 드렁허리
治中風, 口眼喎斜. 取魚大者, 以鍼刺頭上出血. 左斜塗右, 右斜塗左. 正則洗去, 鱔放水中. 《得效》
중풍으로 구안와사가 된 것을 치료한다. 큰 드렁허리를 잡아서 침으로 머리를 찔러 피를 내어, 왼쪽으로 기울어졌으면 오른쪽에 바르고, 오른쪽으로 기울어졌으면 왼쪽에 발라 주는데, 바르게 돌아오면 씻어내고 드렁허리는 다시 물에 풀어준다.득효
蜈蚣오공 지네
治破傷風, 口噤, 身冷强直. 蜈蚣, 細末擦牙, 吐出涎沫, 立甦. 《綱目》
파상풍으로 입을 열지 못하고 몸이 차갑게 굳어지는 것을 치료한다. 지네를 곱게 간 가루로 이를 닦아주면 거품을 뱉어내면서 살아난다.강목
蠐螬제조 굼벵이
治破傷風, 極有神效. 初覺, 急取糞堆內蠐螬蟲一二箇, 用手捏住, 待蟲口中吐些少水. 就抹在破傷處, 身穿厚衣裳, 待片時, 瘡口覺麻, 兩脇微汗. 風出立效.
파상풍을 치료하는 데 아주 신효하다. 처음 느꼈을 때 급히 똥더미 속에서 굼벵이 한두 마리를 잡아 손으로 눌러 벌레 입에서 물을 조금 토하게 하여 그 물을 다친 상처에 발라주고 두꺼운 옷을 입고 잠깐 기다리면 상처 부위가 마비되는 것을 느끼고 양 옆구리에서 담이 조금 나면서 풍이 빠지는 효과가 바로 나타난다.
如風緊急, 速取此蟲三五箇, 剪去尾, 將肚內黃水塗瘡口. 再滴些少入熱酒飮之, 汗出立效. 《丹心》
풍증이 긴급하면 재빨리 이 벌레 3-5마리를 잡아 꼬리를 잘라낸 후 뱃속의 누런 물을 상처 부위에 발라주고, 다시 약간의 누런 물을 뜨거운 술에 타서 마시면 땀이 나면서 효과가 바로 나타난다.단심
又取此蟲, 安瘡口上, 艾灸蟲尾卽效. 《類聚》
또, 이 벌레를 잡아 상처 부위에 놓아두고 쑥으로 굼벵이 꼬리에 뜸을 뜨면 곧 효과가 나타난다.유취
蚕沙잠사 누에똥
治風痺, 癱瘓不仁. 取沙, 炒熱, 袋盛熨之, 冷卽易. 酒拌炒尤佳. 《本草》
풍비로 인한 반신불수나 감각이 없는 것을 치료한다. 똥을 뜨겁게 볶아서 자루에 넣고 찜질을 하는데 식으면 바꾸어 준다. 술과 섞어서 볶으면 더욱 좋다.본초
白花蛇백화사 산무애뱀
治一切風, 喎斜, 癱瘓, 疼痛. 取蛇, 浸酒, 取酒飮. 又肉作末, 和酒服之.
일체의 풍으로 인한 구안와사, 반신불수, 통증을 치료한다. 뱀을 잡아 술에 담갔다가 그 술을 마시는데 또 고기를 가루내어 술과 섞어서 마신다.
烏蛇, 治風尤勝. 《本草》
검은 뱀이 풍 치료에는 더욱 좋다.본초
杏仁행인 살구씨
治諸瘡入風水, 紅腫欲成破傷風. 杏仁, 泥入白麪, 和水塗之, 卽消. 《本草》
상처에 바람이나 물이 들어가 벌겋게 붓고 파상풍이 생기려 한 것을 치료한다. 행인을 진흙처럼 흰 밀가루를 넣고 물에 개어 발라주면 가라앉는다.본초
梨배
治中風, 失音不語, 煩熱. 取梨汁, 服一合, 日三.
중풍으로 목소리가 나오지 않아 말을 하지 못하고 가슴이 답답하고 열이 나는 것을 치료한다. 베즙을 내서 1홉식 하루 3번 먹는다.
風疾人, 喫消梨, 不限多少. 旬日頓爽. 《本草》
풍을 앓는 이는 소리를 갯수에 관계없이 먹으면 열흘만에 좋아진다.본초
黑豆흑두
治中風, 口噤不語, 喎斜, 癱瘓. 取豆, 炒令極熱, 投酒中飮之, 日三. 名曰豆淋酒. 《本草》
중풍으로 입을 열지 못해서 말을 하지 못하고 구안와사와 반신불수가 된 것을 치료한다. 콩을 아주 뜨겁게 볶아서 술에 담가 두었다가 하루 3번 마시는데 두림주라고 한다.본초
葱白총백 대파의 흰 줄기
主中風, 面目腫. 煮取汁飮之. 《本草》
중풍으로 얼굴과 눈이 부은 것을 치료한다. 달인 즙을 마신다.본초
荊芥형개
治中風, 喎斜, 㿏痺, 及一切風. 煮汁飮之. 《本草》
중풍으로 인한 구안와사 군비와 일체의 풍을 치료한다. 달인 즙을 마신다.본초
薄荷박하
治中風, 失音不語, 及熱風煩悶. 生取汁飮之. 又煮汁服之. 《本草》
중풍으로 목소리가 나오지 않아 말을 하지 못하는 것과 열풍으로 가슴이 답답한 것을 치료한다. 생즙을 내서 마시는데 달인 즙을 마시기도 한다.본초
野鴿糞야협분 멧비둘기똥
卽左蟠龍. 取乾者, 酒漬服, 或炒爲末, 酒調服二錢. 《本草》
곧 좌반룡인데, 마른 것을 술에 담가 먹거나 볶아서 가루내어 술에 타서 2돈씩 먹는다.본초
烏雞오계
治中風語澁, 及風寒濕痺. 取肉作羹, 入葱椒薑鹽油醬, 煮熟食之.
중풍으로 말이 어눌한 것과 풍한습비를 치료한다. 고기로 국을 끓이는데 파 천초 생강 소금 기름 간장을 넣고 푹 삶아서 먹는다.
糞主風痓, 口噤, 身强直. 取屎白, 同黑豆炒熱, 浸酒服之. 《本草》
똥은 풍치로 입을 열지 못하고 몸이 뻣뻣해는 데 주로 쓴다. 똥을 검은콩과 함께 뜨겁게 볶아서 술에 담가 먹는다.본초
鵲작 까치
治中風喎斜. 取生鵲, 劈開腹, 及血熱, 貼喎緩處卽正. 《俗方》
중풍으로 인한 구안와사를 치료한다. 까치를 산 채로 배를 갈라 피가 뜨거울 때 비뚤어져 늘어진 곳에 바르면 바로 돌아온다.속방
烏雞亦可.
오골계도 된다.
雁肪안방 기러기 기름
主諸風, 拘攣, 偏枯, 血氣不通, 及麻痺. 取煉肪, 每日取一匙, 和溫酒服. 《本草》
여러 가지 풍으로 경련 편고가 있거나 혈기가 통하지 않아 마비된 것을 치료한다. 정련한 기름을 매일 한 술씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.본초
烏鴉오아 까마귀
治急中風, 喎斜不遂. 取全者, 鹽泥固濟. 火煆爲末, 和酒服之. 《本草》
급중풍으로 구안와사와 몸을 가누지 못하는 것을 치료한다. 통째로 소금기 있는 진흙을 단단하게 발라 불에 구워 가루내고 술에 타서 먹는다.본초
熊脂웅지 곰 기름
主風. 又治風痺不仁. 以酒煉過, 每取一大匙, 和酒服之. 肉亦可食. 《本草》
풍을 주로 치료한다. 또 풍비로 감각이 없는 것을 치료한다. 술에 정련해서 큰 숟가락으로 한 술씩 술에 타서 먹는데 고기를 먹어도 좋다.본초
虎骨호골
主筋骨, 毒風攣急, 屈伸不得, 走注疼痛. 取骨末, 浸酒服. 名虎骨酒. 《本草》
근골이 독풍으로 인해서 경련이 일고 당기거나 굴신을 제대로 할 수 없거나 옮겨다니면서 아픈 것을 치료한다. 뼈를 가루내어 술에 담가 먹는데 호골주라고 한다.본초
鹿生肉녹생육
治中風, 喎斜. 取肉, 和生椒同擣付之. 正則去之.
중풍으로 생긴 구안와사를 치료한다. 고기를 천초 생것과 함께 찧어서 붙인 후 돌아오면 제거한다.
骨釀酒, 治風補虛. 方見雜方《本草》
뼈로 빚은 술은 풍을 치료하고 허를 보한다.처방은잡방에있다본초
鍼灸法침구법
治中風, 莫如續命湯之類. 然此可扶持初病. 若欲要收全功, 火艾爲良. 中風, 皆因脉道不利, 血氣閉塞也. 灸則喚醒脉道, 而血氣得通, 故可收全功. 《肘後》
중풍을 치료하는 데는 속명탕류 같은 것이 없다. 그러나 이것은 병의 초기에 도와 준다. 완전히 나으려면 쑥뜸이 가장 좋다. 중풍은 맥도와 혈기가 막힌 데 원인이 있다. 뜸을 뜨면 맥도 뚫리고 혈기가 통해서 완전히 낫는다.주후
中風痰盛, 聲如曳鋸, 服藥不下, 宜灸臍下, 氣海ㆍ關元, 二三百壯. 亦可轉死迴生. 五藏氣絶危證, 亦宜灸之. 《綱目》
중풍에 담이 심해서 톱질하는 소리가 나고 약을 먹어도 내려가지 않으면 배꼽 아래의 기해 관원혈에 200-300장 뜸을 떠야 하는데, 역시 죽을 사람도 살릴 수 있다. 오장의 기가 끊어진 위급한 증상에도 반드시 뜸을 떠야 한다.강목
凡人, 非時足脛上及手食指次指, 忽痠疼麻痺, 良久方解, 此將中風之候. 急灸三里ㆍ絶骨 各三壯. 春秋報灸, 常令兩脚有灸瘡爲妙. 《資生》
사람이 아무 때나 발 정강이 혹은 둘째손가락 가운데손가락이 갑자기 시큰거리면서 아프고 마비된 듯하다가 오래 지나서야 풀리는 것은 중풍이 올 징조다. 급히 삼리 절골에 3장씩 뜸을 뜬다. 봄가을로 뜸을 떠서 양다리에 뜸을 뜬 상처가 있게 하는 것이 좋다.자생
凡人不信此法, 不肯灸, 忽然卒死. 是謂何病. 曰, 風入藏故也. 風病者, 不可不知. 《綱目》
사람들이 이 방법을 믿지 않고 뜸을 뜨지 않다가 갑자기 죽는다. 이것이 무슨 병인가? 풍이 오장에 들어가서니 풍병이 있는 이는 알고 있지 않으면 안 된다.강목
凡覺手足或麻或痛, 良久乃已, 此將風中府之候. 宜灸百會ㆍ曲鬢ㆍ肩髃ㆍ曲池ㆍ風市ㆍ三里ㆍ絶骨. 《資生》
손발이 마비되거나 아프다가 한참 지나야 풀리는 것은 육부가 풍을 맞을 징조니, 백회 곡빈 견우 곡지 풍시 삼리 절골에 뜸을 떠야 한다.자생
凡覺心中憒亂, 神思不怡, 或手足麻痺, 此將風中藏之候. 宜灸百會ㆍ風池ㆍ大顀ㆍ肩井ㆍ曲池ㆍ間使ㆍ三里. 《資生》
마음속이 어지럽고 정신이 즐겁지 않거나 손발이 마비되는 것은 오장에 풍을 맞을 징조니 백회 풍지 대추 견정 곡지 간사 삼리에 뜸을 떠야 한다.자생
治風七穴, 百會ㆍ耳前髮際ㆍ肩井ㆍ風市ㆍ三里ㆍ絶骨ㆍ曲池. 一方, 加有風池ㆍ合谷ㆍ肩髃ㆍ環跳, 凡九穴. 《資生》 凡中風, 皆灸之.
풍을 다스리는 일곱 혈은 백회 귀 앞의 발제 견정 풍시 삼리 절골 곡지다. 다른 처방에는 풍지 합곡 견우 환도제 더하여 아홉 혈이라 했다.자생 중풍에는 모두 뜸을 떠야 한다.
卒中風, 喎斜涎塞不省, 宜灸聽會ㆍ頰車ㆍ地倉ㆍ百會ㆍ肩髃ㆍ曲池ㆍ風市ㆍ三里ㆍ絶骨ㆍ耳前髮際ㆍ大顀ㆍ風池, 凡十二穴. 《本事》
졸중풍으로 와사가 있고 담연이 막혀 인사불성이면 정회 혐거 지창 맥회 견우 곡지 풍시 삼리 절골 귀 앞의 발제 대추 풍치의 12혈에 뜸을 떠야 한다.본사
中風, 目戴上, 不能視, 灸第二顀骨ㆍ第五顀骨上 各七壯, 一齊下火. 立愈. 《綱目》
중풍에 눈을 치떠서 잘 볼 수 없으며 제이추골 제오추골 위에 7장씩 동시에 불을 붙이면 곧 낫는다.강목
口眼喎斜, 宜灸聽會ㆍ頰車ㆍ地倉. 又法, 喎向右者, 灸左喎陷中, 喎向左者, 灸右喎陷中 各二七壯, 立愈. 《綱目》
구완와사에는 청회 협거 지창에 뜸을 떠야 한다. 또 다른 방법은 오른쪽으로 비뚤어진 이는 왼쪽 함몰된 곳에. 왼쪽으로 비뚤어진 이는 오른쪽 함몰된 곳에 뜸을 14장씩 뜨면 곧 낫는다.강목
半身不遂, 宜灸百會ㆍ顖會ㆍ風池ㆍ肩髃ㆍ曲池ㆍ合谷ㆍ環跳ㆍ風市ㆍ三里ㆍ絶骨. 《資生》
반신불수에는 백회 신회 풍지 견우 곡지 합곡 환도 풍시 삼리 절골에 뜸을 떠야 한다.자생
口噤, 宜鍼人中ㆍ頰車ㆍ百會ㆍ承漿ㆍ合谷ㆍ翳風. 灸亦可. 《綱目》
입을 악물고 벌리지 못하면 인중 협거 백회 승장 합곡 예풍에 침을 놓아야 한다. 뜸을 떠도 좋다.강목
失音不語, 宜鍼瘂門ㆍ人中ㆍ天突ㆍ涌泉ㆍ神門ㆍ支溝ㆍ風府. 《綱目》
말을 하지 못하면 아문 인중 천돌 용천 신물 지구 풍부에 침을 놓는다.강목
半身不遂, 環跳爲要穴. 《綱目》
반신불수에는 환도가 중요한 혈이다.강목
治中風偏枯, 大接經從陽引陰, 至陰與涌泉, 中衝與關衝, 竅陰與大敦, 少商與商陽, 厲兌與隱白, 少衝與少澤.
중풍으로 인한 반신불수를 치료할 때는 서로 접한 경락끼리 양을 따라가며 음을 끌어오는 방법을 써야 하니, 지음과 용천 규음과 대돈 소상과 상양 여태와 은백 소충과 소택을 취한다.
大接經從陰引陽, 少商與商陽, 厲兌與隱白, 少衝與少澤, 至陰與涌泉, 中衝與關衝, 竅陰與大敦. 凡此十二經井穴也. 羅謙甫, 治趙僧判中藏, 刺十二井穴愈, 又治張安撫中藏, 灸十二井穴愈. 《寶鑑》
서로 접한 경락끼리 음을 따라가며 양을 끌어오는 방법은 소상과 상양 여태와 은백 소충과 소택 지음과 용천 중풍과 관충 규음과 대돈을 취하는데 이는 12경락의 정혈이다. 나겸보가, 조승판의 중장병을 치료할 때도 12정혈에 자침해서 나았고, 장안무의 중장병을 치료할 때도 12정혈에 뜸을 떠서 나았다.보감
骨痺, 取大谿ㆍ委中. 筋痺, 取大衝ㆍ陽陵泉. 脉痺, 取大陵ㆍ少海. 肉痺, 取太白ㆍ三里. 皮痺, 取大淵ㆍ合谷. 《綱目》
골비에는 대계 위중을 취하고, 근비에는 대충 양릉천을 취하고, 맥비에는 대릉 소해를 취하고, 육비에는 태백 삼리를 취하고, 피비에는 대연 합곡을 취한다.강목
痺病, 宜燔鍼刼刺. 以知爲數, 以痛爲兪, 言鍼後以應效爲度數, 痛處爲兪穴, 非取諸經定穴也. 《靈樞》
비병에는 불에 달군 침으로 겁자하는데, 효과로 횟수를 삼고, 통증으로 수혈을 삼는다. 자침 후에 효과가 날 때까지 반복하고 경락의 정경혈을 취하지 않고 아픈 곳을 혈자리로 삼는다.영추
治歷節風, 亦如上法. 但於痛處, 灸三七壯亦佳. 《千金》
역절풍을 치료하는 법도 위와 같다. 다만 아픈 곳에 뜸을 21장 뜨는 것도 좋다.천금
百節痠疼, 實無所知, 以三稜鍼, 刺絶骨, 出血立愈. 《東垣》
모든 관절이 시큰거리고 아파서 어디가 아픈지도 모를 때는 삼릉침으로 절골에 자침해서 출혈을 시키면 곧 낫는다.동원
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
| 雜病篇卷之二-寒上한상 (1) | 2025.12.27 |
|---|---|
| 雜病篇卷之一-汗 (0) | 2025.12.26 |
| 雜病篇卷之一-下하 (4) | 2025.07.02 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-吐토 (6) | 2025.06.29 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-用藥용약 (1) | 2025.06.27 |
雜病篇卷之一-汗
汗한
當與津液門參看.
진액문을 참고해서 봐야 함
夏宜汗여름에는 한법을 써야 함
仲景大法, 夏宜汗. 《傷寒論》
중경의 대법에 의하면 여름에는 한법을 써야 한다.상한론
汗無太早땀은 너무 이르면 안 됨
凡汗俱宜午時前發汗, 午後陰分不宜. 故曰, 汗不太早, 汗不厭早. 緊急則不拘晨夜, 以衣被覆首裹足向火, 服藥, 緩緩得汗. 令手足濈遍爲佳. 《入門》
땀은 오전에 내야지 오후는 음분이어서 적당하지 않다. 그러므로 땀은 너무 일찍 내어도 안 되지만 아침을 피해서도 안 된다고 했다. 급하면 새벽이든 밤이든 상관이 없다. 옷이나 이불로 머리를 덮고 발을 감싸고 불을 쬐면서 약을 먹여 천천히 땀을 낸다. 손발이 고루 축축해지도록 하는 게 좋다.입문
早者, 非預早之早, 乃早晩之早也. 謂當日午以前, 爲陽之分當發汗. 午後陰之分也, 不當發汗. 故曰, 汗無太早, 汗不厭早, 是謂善攻. 《東垣》
조는 미리라는 뜻의 조가 아니고, 아침과 저녁이라고 할 때의 조다. 당일 오전은 양분이 되니 땀을 내야 하고 우후는 음분이 되니 땀을 내면 안 된다는 것이다. 그러므로 땀을 낼 때는 너무 일찍 해도 안 되지만 아침을 피해서도 안 된다고 한 것이니 잘 치료하는 방법이다.동원
發汗法땀을 내는 법
凡發汗, 欲令手足俱周濈濈然, 一時許爲佳, 不欲如水淋漓. 服湯中病卽已, 不必盡劑. 然發汗須如常覆腰以上, 厚衣覆腰以下. 盖腰以上淋漓, 而腰以下至足心微潤, 病終不解. 令腰脚間, 須令汗氣周遍爲度. 《得效》
땀은 손발이 다 축축해지도록 하려면 한 시진 정도 하는 것이 좋다. 물이 뚝뚝 떨어지는 섯처럼하면 안 된다. 약을 먹는 것이 병에 적중해서 그치면 반드시 약을 다 먹을 필요는 없다. 그러나 땀을 낼 때는 반드시 허리 위쪽은 평상시처럼 덮고 허리 아래쪽은 두터운 옷으로 덮어 준다. 허리 위쪽은 땅미 뚝뚝 떨어지더라도 허리에서 발바다까지는 조금만 나오더라고 병은 끝내 풀리지 않기 때문이다. 허리와 다리 사이에 반드시 땀기운이 두루 나오게 할 정도로 한다.득효
發汗緩急발한의 완급
凡發汗溫服湯藥. 其方雖言日三服, 若病劇不解, 當促其間, 可半日中盡三服. 若與病相阻, 卽便有所覺. 重病者, 一日一夜, 當晬時觀之. 如服一劑病證猶在, 則當復作本湯服之. 至有不肯汗出, 服三劑乃解. 若汗不出者, 死病也. 《仲景》
발한에는 탕약을 따뜻하게 먹는다. 처방에는 비록 하루 세 번 먹으라고 하지만 만약 병이 심해서 낫지 않으면 그 간격을 당겨서 한나절에 3번 먹어도 된다. 약이 벽과 만나면 곧 느낌이 오나 중병이면 하루 밤낮을 지간 시간에라야 느낀다. 1제를 먹어도 병의 증상이 여전하더라도 다시 그 약을 먹어야 한다. 그래도 땀이 잘 나지 않으면 죽을 병이다.중경
蒸劫發汗증법으로 억지로 땀을 내는 법
蒸法, 以薪火燒地, 良久, 掃除去火, 以水洒之. 取蚕沙ㆍ柏葉ㆍ桃葉ㆍ糠ㆍ麩, 皆可用相和, 鋪燒地上, 可側手厚. 上鋪草席, 令病人臥溫覆之, 夏月只布單覆之, 汗移時立至. 竢周身至脚心自汗漐漐, 乃用溫粉方見津液撲止汗. 最得力者, 蚕沙ㆍ桃葉ㆍ柏葉也, 無蚕沙亦得. 此極急則可, 愼莫再作, 促壽也. 《得效》
증법은, 섶을 태우고 한참 있다가 쓸어내어 불을 끄고 물을 뿌린다. 잠사 백엽 도엽 겨 밀기울 섞어 섶을 태운 땅에 손가락 두깨만큼 깐다. 그 위에 풀자리를 깔고 환자를 눕힌 후 따뜻하게 덮는데, 여름에는 단지 베로 만든 홑이불만 덮어도 잠시 후에 땀이 난다. 온몸에서 발바닥까지 땀이 축축하게 자한이 나기를 기다려 온분처방을지액에있다을 두드려 발라서 땀을 멎게 한다. 가장 약기운이 센 것이 잠사 도엽 측엽인데 잠사는 없어도 된다. 이것은 아주 급할 때는 쓸 수 있으나 2번 쓴 것은 삼가야 된다. 수명을 줄이기 때문디다.득효
促汗夭壽억지로 땀을 내면 수명이 단축됨
詳見寒門.
자세한 것은 한문에 있다.
可汗證한법을 쓸 수 있는 증상
內經曰, 其在皮者, 汗而發之. 又曰, 其在表者, 漬形以爲汗.
내경에, 사기가 살갗에 있으면 땀으로 발산시킨다고 했다. 또, 겉에 있으면 몸을 담궈 땀을 탠다고 했다.
凡中風, 傷寒, 諸雜病, 有表證, 皆可汗之.
중풍 상한 모든 잡병에 표증이 있으면 다 땀을 낼 수 있다.
麻黃湯ㆍ桂枝湯, 治傷寒表證可汗. 方幷見傷寒
마황탕 계지탕은 상한표증에 땀을 내어도 좋은 경우를 치료한다.처방은다상한에있다
小續命湯ㆍ通氣驅風湯, 治中風表證可汗. 方幷見中風
소속명탕 통기구풍탕은 중풍표증에 땀을 내어도 좋은 경우를 치료한다.처방은다중풍에있디
葛根解肌湯ㆍ升麻葛根湯, 治四時傷寒瘟疫. 方幷見傷寒
갈근해기탕 승마갈근탕은 사계절의 항한과 온역을 치료한다.
羌活冲和湯, 治四時傷風, 傷寒, 疫癘, 及感冒諸證, 皆可汗. 方幷見傷寒
강활중화탕은 사계절의 상풍 상한 역려와 여러 가지 감기에 모두 땀을 내어도 좋은 경우를 치료한다.처방은모두상한에있다
不可汗證한법을 쓸 수 있는 증상
瘡家, 雖有身痛, 不可發汗, 發汗則成痓. 《中景》
창이 있는 이는 비록 몸이 아프더라도 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 치병이 되기 때문이다.중경
鼻衄者, 不可發汗, 凡失血皆同. 盖血與汗異名而同類. 故奪血者無汗, 奪汗者無血. 今血妄行爲熱所逼, 若更發其汗, 則反助熱邪, 重竭津液, 必變凶證. 故不可汗也. 《仲景》
코피를 흘리는 이는 땅을 내서는 안 된다. 모든 실혈증이 다 그렇다. 피와 땀은 이름은 다르나 같은 것이다. 그러므로 피를 흘리면 땀이 없어지고 땀을 흘리면 피가 없어진다. 이제 피가 제멋대로 흐르는 것은 열을 짓눌러서니 땀을 내면 도리어 열사를 도와서 진액을 이중으로 마르게 하기 때문에 반드시 좋지 않은 증상으로 변한다. 그러므로 땀을 내서는 안 되는 것이다.중경
傷寒少陰證, 欲寐但厥者, 忌强發汗. 發汗則必動其血, 九竅出血不治. 《仲景》
상한소음증으로 자려고만 하는데 궐증만 있는 이는 억지로 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 반드시 그 혈을 흔들어 구규출혈이 되어 치료하지 못한다.중경
汗多亡陽땀을 많이 내면 망양이 됨
大汗傷氣. 《得效》
땀이 많이 나면 기가 상한다.득효
汗者, 本所以助陽也. 若陽受陰邪, 寒結無形, 須當發去陰邪, 以復陽氣. 陰邪旣去, 而復汗之, 則反傷陽也. 經曰, 重陽必陰. 故陽氣自亡, 汗多亡陽, 此之謂也. 《東垣》
땀은 본래 양을 돕기 위한 것이다. 만약 양이 음사를 받아 한이 뭉쳤은되 형체가 없으면 반드시 땀을 내서 음사를 제거하여 양기를 회복시켜야 한다. 음사를 이미 제거한 뒤에 또다시 땀을 내면 도리어 양르 상하게 된다. 경에, 양이 거듭되면 반드시 음이 된다고 했다. 그러므로 양기가 저절로 사라지니, 땀이 많으면 망양이 된다는 것은 이를 말한 것이다.동원
解肌해기
解肌, 謂微汗也. 《入門》
해기란 땀을 조금 내는 것을 이른다.입문
大抵解肌, 葛根第一, 柴胡次之. 《綱目》
대개 해기는 갈근이 첫째고 시호가 그 다음이다.강목
單方단방
凡十一種.
모두 11가지다.
石膏석고
解肌, 出毒汗. 《本草》
땀을 조금 내고 독이 있는 땀을 내보낸다.본초
碎取一兩煎服, 發陽明經汗. 《丹心》
빻아서 1냥을 달여 먹으면 양명경에 땀이 난다.단심
麻黃마황
發表出汗. 根節能止汗. 《本草》
발표시기어 땀을 낸다. 뿌리와 마디는 땀을 멎게 한다.본초
麻黃無葱, 汗不發. 《入門》
마황은 파가 없으면 땀을 내지 못한다.입문
人參佐麻黃, 表實無汗者, 一服卽效. 《入門》
인삼에 마황으로 보좌한 것은 겉이 실해서 땀이 없는 이게게는 한 번만 먹어도 바로 효험이 있다.입문
水萍수평 개구리밥
發汗甚於麻黃. 治中風癱瘓, 熱毒. 卽風門去風丹, 是也. 《丹心》
떰을 내는 것이 마황보다 낫다. 중풍으로 인한 반신불수와 열독을 치료한다. 곧 풍문의 거풍단이 이것이다.단심
取五錢, 水煎服. 《丹心》
5돈을 물에 달여 먹는다.단심
葛根갈근
能解肌
땅을 낼 수 있다.
出陽明經汗. 剉取一兩, 水煎服之. 《丹心》
양명경에 땀을 낸다. 1냥을 썰어서 물에 달여 먹는다.단심
荊芥형개
發汗. 又治血風. 水煎服之. 《丹心》
땀을 낸다. 혈풍도 치료한다. 물에 달여 먹는다.단심
薄荷박하
發毒汗. 又治風熱, 出汗. 《本草》
독아 있는 땀을 내보낸다. 또, 풍열을 치료하고 땀은 내보낸다.본초
紫蘇葉자소엽
發汗, 散表氣. 《本草》
땀을 내고 겉의 기운을 흩어준다.본초
久汗不出, 加靑皮, 紫蘇葉, 則汗卽出. 《丹心》
오랜동안 땀이 나오지 않으면 청피와
木賊목적 속새의 줄기
能發汗. 去節用之. 《丹心》
땀을 낸다. 마디를 제거하고 쓴다.단심
忍冬草인동초
能出汗. 《俗方》
땀을 낸다.속방
葱白총백
能發汗. 已上幷煮湯飮. 《本草》
땀을 낸다. 이상은 다 달인 물로 마셔야 한다.본초
淸酒청주
能發汗. 《俗方》
땀을 낸다.속방
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
| 雜病篇卷之二-寒上한상 (1) | 2025.12.27 |
|---|---|
| 雜病篇卷之二-風풍 (2) | 2025.12.27 |
| 雜病篇卷之一-下하 (4) | 2025.07.02 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-吐토 (6) | 2025.06.29 |
| 雜病篇卷之一雜病篇卷之一-用藥용약 (1) | 2025.06.27 |














