毛髮모발

 

髮屬腎발속신 머리카락은 신에 속한다

內經曰, 腎主髮. 又曰, 腎之合骨也. 其榮髮也.

내경에, 신은 머리카락을 주관한다고 했고, , 신은 뼈와 상합하고 그 상태는 머리카락에 나타난다고 했다.

 

髮者血之餘머리카락은 혈의 여분이다

血盛則髮潤, 血衰則髮衰, 血熱則髮黃, 血敗則髮白. 入門

혈이 성하면 머리카락이 윤이 나고 혈이 쇠하면 머리카락이 쇠한다. 혈에 열이 있으면 머리카락이 누렇고 혈이 상하면 머리카락이 희어진다.입문

 

十二經毛髮多少12경에 따른 모발의 다소

靈樞曰, 美眉者, 太陽多血, 通髥極鬚者, 少陽多血, 美鬚者, 陽明多血.

영추에, 눈썹이 아름다우면 대양경에 혈이 많고, 구레나룻이 턱수염에까지 이르면 소양경에 혈이 많고, 턱수염이 수려하면 양명경에 혈이 많다고 했다.

足陽明之上, 血氣盛則髥美長, 血氣少則無髥, 兩吻多畫.

족양명경의 상부에 혈기가 왕성하면 구레나룻이 곱고 길며, 혈기가 적으면 구레나룻이 없고 양 입가에 주름이 많다.

足陽明之下, 血氣盛則下毛美長至胸, 血氣皆少則無毛, 雖有則稀枯瘁.

족양명의 하부에 혈기가 왕성하면 음모가 곱고 길어 가슴에까지 이른다. 혈기가 모두 적으면 음모가 없고 비록 있더라도 드물게 나고 말아 있다.

足少陽之上, 血氣盛則通髥美長, 血氣皆少則無髥.

족소양경 상부에 혈기가 왕성하면 구레나룻이 곱고 길며, 혈기가 적으면 구레나룻이 없다.

足少陽之下, 血氣盛則脛毛美長, 血氣皆少則脛無毛.

적소양경 하부에 혈기가 왕성하면 정강이 털이 곱고 길며, 혈기가 모두 적으면 정강이 털이 없다.

足太陽之上, 血氣盛則美眉, 眉有毫毛毛之長者曰毫, 血多氣少則惡眉.

족태양경 상부에 혈기가 왕성하면 눈썹이 아름답고 눈썹에 긴 털털중에긴것을호라한다이 있으며, 혈이 많고 기가 적으면 눈썹이 윤택하지 않다.

手陽明之上, 血氣盛則髭美, 血氣皆少則無髭.

수양명 위에 혈기가 왕성하면 콧수염이 아름답고, 혈기가 모두 적으면 콧수염이 없다.

手陽明之下, 血氣盛則腋下毛美.

수양명경 하부에 혈기가 왕성하면 겨드랑이 털이 곱다.

手少陽之上, 血氣盛則眉美以長.

수소양경 상부에 혈기가 왕성하면 눈썹이 곱고 길다.

手太陽之上, 血氣盛則頷多鬚. 靈樞

수태양경 상부에 혈기가 왕성하면 턱에 수염이 많다.영추

 

髮眉鬚髥髭各異머리카락 눈썹 턱수염 구레나룻 콧수염의 차이

在頭曰髮. 髮者, 拔也. 拔擢而出也.

머리에 있는 것은 머리카락이고, 발이란 뽑는다는 뜻으로 뽑아올려져 나온 것이다.

在目曰眉. 眉者, 媚也. 有娬媚也.

눈에 있는 것을 눈썹이라고 한다. 미는 아름답다는 뜻으로 나방처럼 아름답다는 말이다.

頤下曰鬚. 鬚者, 秀也. 物成乃秀, 人成而鬚生也.

턱 밑에 있는 것은 턱수염이라고 한다. 수는 이삭수고 곡식이 성숙하면 이삭이 나오고 사람이 성숙하면 수염이 생긴다.

在頰曰髥, 隨口動搖髥髥然也.

뺨에 있는 것을 구레나룻이라고 한다. 입을 따라 느릿느릿 움직여서 그렇다.

口上曰髭. 髭者, 姿也. 爲姿容之美也. 回春

입 위에 있는 것은 콧수염이라고 한다. 자는 자세자인데 자태가 아름답기 때문이다.회춘

 

髮眉鬚各有所屬머리카락 눈썹 구레나룻이 속한 곳

髮屬心, 故上生禀火氣也. 眉屬肝, 故橫生禀木氣也. 鬚屬腎, 故下生禀水氣也. 醫說

머리카락은 심에 속하기 때문에 화기를 받아서 위로 자란다. 눈썹은 간에 속하기 때문에 목기를 받아서 옆으로 자란다. 턱수염은 신에 속하기 때문에 수기를 받아서 아래로 자란다.의설

人之髮眉鬚, 雖皆毛類, 而所主五藏各異. 故有老而鬚白, 眉髮不白者, 或髮白而眉鬚不白者, 藏氣有所偏故也. 男子腎氣外行, 上爲鬚, 下爲勢. 故女子宦人無勢, 則亦無鬚, 而眉髮無異於男子, 則知不屬腎也, 明矣. 醫鑑

사람의 머리카락 눈썹 턱수염은 비록 다 털 종류지만 주장하는 오장이 각각 다르다. 그래서 늙어서 턱수염은 희고 눈썹과 머리카락은 희지 않거나 하는 것은 장기의 기가 치우쳐 있기 때문이다. 남자의 신기가 겉으로 나와서 올라가면 턱수염이 되고 내려가면 고환이 된다. 여자와 환관은 고환이 없어서 수염은 없지만 눈썹과 머리카락은 남자와 다를 게 없으니 신에 속하지 않는다는 것을 분명히 알 수 있다.의감

 

婦人無鬚부인에게는 수염이 없다

黃帝曰, 婦人無鬚者, 無血氣乎. 岐伯對曰, 衝脉任脉, 皆起於胞中, 上循腹裏, 爲經絡之海. 其浮而外者, 循腹右上行, 會於咽喉, 別而絡脣口. 血氣盛則充膚熱肉, 血獨盛則澹滲皮膚, 生毫毛. 今婦人之生, 有餘於氣, 不足於血, 以其數脫血也. 衝任之脉, 不榮口脣, 故鬚不生焉. 靈樞

황제가, 부인에게 수염이 없는 것은 혈기가 없어서다라 하니, 기백이, 충맥 임맥은 모두 포에서 일어나 뱃속을 올라가 경락의 바다가 됩니다. 그 중에서 밖으로 드러나는 것은 배의 오른쪽으로 올라가 인후에 모인 후 갈라져서 입술과 입으로 이어집니다. 혈기가 왕성하면 피부를 채우고 살을 뜨겁게 하지만, 혈만 왕성하면 피부에 스며들어 털을 생기게 합니다. 부인은 나면서 기는 남아돌고 혈은 부족해서 혈을 자주 내보내기 때문입니다. 그래서 충임맥이 입과 입술에 영양을 공급하지 못해서 수염이 나지 않습니다라고 대답했다.영추

 

宦官無鬚환관은 수염이 없다

黃帝曰, 士人有傷於陰, 陰氣絶而不起, 陰不用, 然其鬚不去, 何也. 宦者, 獨去何也. 岐伯對曰, 宦者, 去其宗筋, 傷其衝脉, 血寫不復, 皮膚內結, 脣口不榮, 故鬚不生焉. 帝曰, 其有天宦者, 未嘗被傷, 不脫於血, 然其鬚不生, 何也. 岐伯曰, 此天之所不足也. 其衝任不盛, 宗筋不成, 有氣無血, 脣口不榮, 故鬚不生也. 靈樞

황제가, 남자가 생식기를 다쳐서 음기가 끊어지고 발기가 안 되어 생식기를 쓰지 못할 때도 수염이 사라지지 않는 것은 무엇 때문이고 환관에게 유독 수염이 없는 것은 무엇 때문인가 하고 물으니, 기백이, 환관은 종근을 거세해서 충맥이 상했으므로 혈이 새어나가 회복되지 않고 피부는 안에서 뭉치고 입술은 영양을 받지 못하기 때문에 수염이 나지 않는 것입니다라고 대답했다. 황제가, 태어날 때부터 고자는 다친 적도 없고 혈을 내보내는 것도 아닌데 수염이 나지 않는 것은 무엇 때문인가? 하고 물으니, 기백이, 선천적으로 부족해섭니다. 충임맥이 왕성하지 못해서 종근을 만들지 못하고 기는 있으나 혈이 없어 입술과 입에 영양을 공급하지 못하기 때문에 수염이 나지 않습니다라고 했다.영추

 

鬚髮榮枯수염과 머리카락의 성쇠

內經曰, 女子七歲, 齒更髮長. 五七, 面始焦, 髮始墮. 六七, 面焦髮白. 丈夫八歲, 齒更髮長, 五八, 髮墮齒枯. 六八, 面焦髮白.

내경에, 여자는 7살에 이를 갈고 머리카락이 자라난다. 35살에는 얼굴이 마르기 시작하고 머리카락이 빠지기 시작한다. 42살에는 얼굴이 완전히 마르고 머리카락이 희어지기 시작한다. 남자는 8살에 이를 갈고 머리카락이 자란다. 40살에는 머리카락이 빠지고 이가 약해진다. 48살에는 얼굴이 초췌해지고 머리카락이 희어진다고 했다.

鬚髮顔面, 皆督脉所絡, 陽精盛, 注於外則鬚髮榮盛, 面體光潤. 入門

수염 머리카락 얼굴은 모두 독맥에 이어져 있다. 양정이 왕성해서 바깥으로 흘러가면 수염과 머리카락이 잘 자라고 얼굴과 몸에 윤기가 돈다.입문

膽榮在鬚, 腎華在髮. 精氣上升, 則鬚潤而黑, 六八以後, 精華不能上升. 秋冬令行, 金削肺枯, 以致鬚髮焦槁如灰白色. 養生者, 宜預服補精血藥以防之, 染掠亦非上策. 入門

담의 상태는 수염에 나타나고 신의 상태는 머리카락에 나타난다. 정기가 상승하면 수염이 검고 윤기가 있지만, 48살이 지나면 정화가 제대로 상승하지 못하게 된다. 가을과 겨울이 되어 폐금이 바짝 마르므로 수염과 머리카락이 마르고 회백색을 띠는 것이다. 양생하려는 이는 미리 정혈을 보하는 약을 먹어서 예방해야 한다. 염색하거나 머리카락을 뽑는 것은 역시 좋은 방법이 아니다.입문

補養精血, 變白髮, 宜張天師草還丹延年益壽不老丹方見身形四物坎离丸秤金丹還元秋石丸神仙烏雲丹却老烏鬚健陽丹七仙丹五老還童丹方見身形加味蒼朮膏一醉不老丹中山還童酒烏鬚酒二方.

정혈을 보하여 백발을 검게 하려면 장천사초환단 연년익수불로단처방은신형에있다 사물감리환 창금단 환원추석환 신선오운단 각노오수건양단 칠선단 오로환동단처방은신형에있다 가미창출고 일취불로단 중산환동주 경험오수주 오수주를 써야 한다.

張天師草還丹장천사초환단

此藥久服則身輕, 隨風而去, 如列子之乘虛. 若髮白者, 從根而黑, 如未白者, 永不白. 有不信者, 將藥拌飯與白猫吃, 一月卽黑. 地骨皮生地黃石菖蒲牛膝遠志兎絲子(酒煮). 右等分, 爲細末, 蜜丸梧子大, 每三五十丸, 空心, 溫酒, 或鹽湯送下. 修製忌鐵器, 及婦人雞犬見. 海藏

이 약을 오래 먹으면 몸이 가벼워져 열자가 허공에 올라탄 것처럼 바람 부는 대로 간다. 머리카락이 하얗게 센 이는 뿌리에서부터 검게 되고 아직 하얗게 세지 않은 이는 영원히 희게 되지 않는다. 믿기지 않은 이는 이 약을 밥과 섞어서 흰 고양이에게 먹여 보면 1달이 지나면 검게 된다. 지골피 생지황 석창포 우슬 원지 토사자술에달인것 같은 양을 곱게 가누내어 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 소금물로 넘긴다. 약을 만들 때는 쇠그릇을 피하고 부인 닭 개가 보는 것도 피한다.해장

四物坎离丸사물감리환

善烏鬚髮. 熟地黃 三兩, 生地黃 一兩半(同酒浸擣膏), 當歸 二兩, 白芍藥 一兩半(同酒炒). 知母 一兩, 黃柏 二兩(同鹽酒浸炒), 側柏葉槐子 各一兩(同炒), 連翹 六錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 盛磁盒內, 放地上七日曬乾收之, 每五六十丸, 或溫酒, 或白湯下. 入門

수염과 머리카락을 검게 하는 데 좋다. 숙지황 3, 생지황1.5함께술에담갔다찧어서고약을만든것, 당귀 2, 백작약 1.5함께술에담갔디기볶은것 지모1, 황백2함께소금과술을섞은것에담갔다볶은것, 측백잎과 괴자 각 1함께볶은것, 연교 6돈을 가루내어 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 자기그릇에 담아서 땅 위에 7일 동안 두고 볕을 쬐어 말려 50-60알씩 따뜻한 술이나 끓인 물로 먹는다.입문

秤金丹칭금단

又名一秤金. 久服, 鬚髮黑, 返老還童. 熟地黃 二兩, 地骨皮蓮花蕋槐角子(俱用酒浸, 夏一日, 春秋三日, 冬六日, 取出曬乾)薄荷 各三兩, 沒石子 一兩, 人參木香 各五錢. 右爲末, 蜜丸芡實大, 每一丸, 噙化, 溫酒送下, 日三服. 入門

일칭금이라고도 한다. 오래 먹으면 머리카락과 수염이 검어지고, 노인이 어린아이가 된다. 숙지황 2, 지골피 연화예 괴각자모두여름에는1일봄가을에는3일겨울에는6일술에담갔다꺼내어볕에말린것 박하 각 3, 몰석자 1냥 인삼 목향 각 5돈을 가루내어 꿀로 감실크기로 환을 지어 1알씩 입에 머금어 녹여서 따뜻한 술로 넘긴다. 하루에 3번 먹는다.입문

還元秋石丸환원추석환

治因房室損精, 鬚髮早白. 秋石 一斤, 白茯苓 一斤, 天門冬麥門冬生地黃熟地黃人參地骨皮人乳粉 各四兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯, 或酒下三五十丸. 入門

성생활로 정을 상해서 머리카락과 수염이 일찍 희어진 것을 치료한다. 추석 1, 천문동 맥문동 생지황 숙지황 인삼 지골피 인유분 각 4냥을 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 끓인 물이나 술로 30-50알씩 먹는다.입문

神仙烏雲丹신선오운환

烏鬚黑髮, 返老還童, 神效無比. 何首烏 八兩(入砂鍋內, 黑豆同蒸半日, 去豆, 用好酒浸七日曬乾, 如此蒸七次), 破故紙 四兩(酒洗), 砂鍋內炒黃旱蓮汁 二兩, 槐角 二兩(爲末), 胡桐淚 一兩, 爲末. 右細末, 棗肉 二斤, 胡桃仁 半斤, 擣爲丸梧子大, 空心, 鹽湯下五七十丸. 服三月, 勿輟. 醫鑑

수염과 머리카락을 검게 하고 노인을 어린아이가 되게 한다. 다른 약과 비교할 수 없을 정도로 신효하다. 하수오 8사기솥에넣고검정콩과함께한나절동안쪄서콩은버리고좋은술에7일동안담갔다가볕에말리되,이와같이7번찐것 파고지 4술에씻어서사기그릇에넣고누렇게볶은것 한련초즙 2냥 괴각가루2냥 호동루가루 1냥을 곱게 가루내고, 대추살 0.5근과 함께 찧어 오동열매크기로 환을 지어 끌인 소금물로 50-70알씩 빈속에 먹되 3개월 동안 계속 먹어야 한다.의감

却老烏鬚健陽丹노각오수건양단

能變白鬚髮令黑. 赤何首烏白何首烏 各一斤, 牛膝 八兩(以黑豆汁拌蒸二次), 赤茯苓(用牛乳五升)白茯苓(人乳汁五升, 各以文武火煮乾) 各一斤, 兎絲子破故紙 各八兩. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每服一丸, 溫酒化下, 日二次. 或生地黃, 熟地黃各一斤加入, 尤妙. 入門

흰 수염과 머리카락을 검게 변하게 한다. 적하수오 각 1, 우슬 8검정콩즙에버무려2번찐것, 적복령우유5되에넣고적당한불로달여서말린것, 백복령사람의젖5되에넣고적당한불로달여서말린것 1, 토사자 파고지 각 8냥을 가루내서 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 하루 2번 따뜻한 술로 녹여 먹는다. 생지황이나 숙지황 각 1근을 더하면 더욱 신묘하다.입문

七仙丹칠선단

補心腎, 駐容顔, 黑鬚髮之聖藥. 何首烏(九蒸九曬) 四兩, 人參生乾地黃(酒洗)熟地黃麥門冬天門冬白茯苓茴香() 各二兩. 右爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 細嚼, 好酒送下, 鹽湯亦可. 或丸如梧子, 每五七十丸, 空心, 酒下. 忌食三白及犯房事. 丹心

심신을 보해서 얼굴을 늙지 않게 하고, 수염과 머리카락을 검게 하는 성약이다. 하수오구중구포한것4, 인삼 생건지황술로씻은것 숙지황 맥문동 천문동 백복령 회향볶은것 2냥을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 1알씩 꼭꼭 찝어서 좋은 술로 삼킨다. 소금물로 먹어도 좋다. 혹은 오동열매크기로 환을 지어 50-70알씩 술로 빈속에 먹되 3가지 흰 것과 성생활을 피해야 한다.단심

加味蒼朮膏가미창출고

久服, 精滿氣盛, 髮白變黑, 齒落更生. 蒼朮十斤擣如泥, 入大鍋內, 用水二桶, 以文武火煮至十餘椀, 絹濾取汁, 入磁罐內, 以人參生地黃熟地黃黃柏遠志杜沖川芎胡桃肉川椒破故紙當歸薑汁 各四兩, 靑鹽 二兩, 朱砂 一兩, 旱蓮草汁 二椀, 白蜜 二斤, 各藥爲末, 入朮膏內, 封固. 大鍋水煮, 官香二炷爲度, 取出埋土中七日. 每取二三匙, 空心, 酒湯任下, 日二次, 養精, 養氣, 養神. 入門

오래 먹으면 정이 가득하고 기가 성해져서 허옇던 머리가 검게 변하고 빠졌던 이가 다시 난다. 창출 10근을 질게 찧어서 커다란 솥에 넣고 물 2통을 부어 적당한 불로 10여 사발이 될 때까지 달인 후, 명주로 거른 즙을 사기항아리에 넣는다. 인삼 생지황 숙지황 황백 원지 두충 천궁 호두살 천초 파고지 당귀 생강즙 각 4, 청염 2, 한련초즙 2사발, 2근을 가루내서 창출로 만든 고약에 넣어 단단하게 봉한다. 이것을 큰 솥에 넣고 관향 2개를 태울 시간 동안 물에 달여서 꺼낸 후 땅에 7일 동안 묻어두었다가 2-3숟가락씩 하루 2번 끓인 술로 빈속에 임의로 먹으면 정 기 신을 기른다.입문

一醉不老丹일취불노단

專養血, 烏鬚, 黑髮. 蓮花蕋生地黃槐角子五加皮 各二兩, 沒石子 六箇. 右以木石臼擣碎, 以生絹袋盛藥, 同好淸酒十斤入淨罈內, 春冬浸一月, 秋二十日, 夏十日, 緊封罈口, 浸滿日數, 任意飮之, 以醉爲度. 須連日服令盡, 酒盡而鬚髮白者, 自黑矣. 若不黑, 再製服之, 神效. 醫鑑

오로지 혈을 길러 수염과 머리카락을 검게 한다. 연화예 생지황 괴각자 오가피 각 2, 몰석자 6개를 나무나 돌로 만든 절구에 넣고 찧어서 새 비단 주머니에 채우고 좋은 청주 10근과 함께 깨끗한 술단지 안에 담그되, 봄과 겨울에는 한 달 동안, 가을에는 20, 여름에는 열흘 동안 단단하게 밀봉해 둔다. 날 수가 차면 임의로 술이 취할 정도로 마신다. 매일 계속해서 없어질 때까지 먹으면 희던 수염과 머리카락이 저절로 검어진다. 만약 검어지지 않으면 다시 만들어 먹으면 신효하다.의감

中山還童酒중산환동주

歌曰, 中山還童酒, 人間處處有, 善緣得遇者, 便是蓬萊叟.

노래에, 중산환동주는 속세의 곳곳에 있다. 좋은 인연으로 이 술을 만나면 봉래산 노인 될 것이라 했다.

馬藺子一升埋土三日取出, 馬藺根洗切片一升, 用黃米二斗, 水煮成煤. 陳麴二塊爲末, 酒酵子二椀, 幷前馬藺子共和一處做酒, 待熟, 另用馬藺子幷根一升, 用水煮十沸, 入酒內三日. 每日, 攪勻去渣. 隨量飮醉, 其酒飮盡, 鬚髮盡黑. 其酒之色如漆之黑. 回春

마린자 1땅에3일동안묻었다가꺼낸것와 마린근씻어서조각으로자른것 1되에 기장쌀 2말을 넣고 물에 달이면 검어진다. 묵은 누룩 2덩어리를 가루내서 술밑 2사발과 함께 앞의 마린자와 함께 술을 담근다. 술의 숙성을 기다려서 따로 마린자와 마린근 1되를 물에 10번 끓어오를 동안 달인 후 술에 3일 동안 넣어 두는데, 매일 고르게 젓고 찌꺼기는 버리고 주량에 따라 취하게 마신다. 그 술을 다 마시면 수염과 머리카락이 모두 검어진다.회춘

經驗烏鬚酒경험오수주

能變白爲黑, 身輕體健, 功不可述. 每年冬十月壬癸日, 面東採摘紅肥大枸杞子二升擣破. 同好無灰酒二斗, 同盛於磁器內, 浸二十一日足, 開封, 添生地黃汁三升, 攪勻, 各以紙三層封其口, 俱至立春前三十日開甁, 空心, 煖飮一盃. 至立春後, 髭鬚都黑, 勿食三白. 回春

흰 것을 검게 해 주고 몸을 가볍고 튼튼하게 해 주는 효과는 이루다 말 수 없다. 매년 겨울 10월 임계일에 동쪽을 향한 가지 중 두툼한 구기자 2되를 채취해서 찧어 부수어 좋은 무회주 2되와 함께 사기그릇에 담고 21일 동안 담가 두었다가 개봉한 후, 생지황즙 3되를 넣고 고루 젓는다. 이것을 각각 종이로 입구를 세 겹으로 밀봉했다가 입춘 전 30일 되면 항아리를 개봉해서 빈속에 데워서 1잔씩 마신다. 입춘이 된 후에는 수염이 모두 검어진다. 3가지 흰 것을 먹지 말아야 한다.회춘

烏鬚酒오수주

能變白髮. 方見身形.

백발을 변하게 한다. 처방은 신형에 있다.

 

鬚髮黃落수염과 머리카락이 누렇게 떨어지는 것

虛損之疾, 一損損於肺, 皮聚而毛落. 宜八物湯方見虛勞. 保命

허손 질병에서 일손맥은 폐가 허손된 것이어서 피부가 쪼그라들고 털이 빠진다. 팔물탕처방은허로에있다을 써야 한다.보명

脉弦氣弱, 皮毛枯槁, 黃芪建中湯方見虛勞, 四物湯亦主之. 東垣

맥이 현하고 기가 약하며 피모가 마를 때는 황기건중탕처방은허로에있다을 쓴다, 사물탕도 주로 쓴다.동원

老來髮落鬚長常也. 少壯有髮落, 或鬚亦落者, 火炎血燥故也. 宜服地黃酒天門冬膏方幷見身形.

늙으면 머리카ᄅᆞᆨ은 빠지지만 수염은 자라는 것이 정상이다. 젊어서 머리카락이 빠지거나 수염이 빠지는 것은 화가 타올라 혈이 마르기 때문이다. 지황주 천문동고처방은다신형에있다를 먹어야 한다.

髮燥者, 膽有怒火也. 膽合膀胱, 上榮毛髮, 風氣盛則焦燥, 汁竭則枯也. 入門

머리카락이 푸석해지는 것은 담에 노화가 있기 때문이다. 담은 방광과 합쳐져 모발에 올라가 영양을 공급하니 풍기가 왕성해도 머리카락이 마르고 수액이 다하여도 마른다.입문

初生兒胎髮, 或童男女髮, 洗淨, 鹽泥固濟, 火煆爲末, 空心, 酒下二三分. 或入補藥服, 尤妙. 入門

갓난아이의 배냇머리나 어린아이의 머리카락을 깨끗하게 씻은 뒤 소금기 있는 진흙으로 감싸서 봉한다. 이것을 불에 달구어 가루내고 술로 2-3푼씩 빈속에 술로 먹는데 혹 보약을 넣어 먹으면 더욱 신묘하다.입문

髮黃落, 宜滋榮散三聖膏菊花散巫雲散二仙丸生禿烏雲油金主綠雲油.

머리카락이 누래지면서 빠질 때는 자영산 삼섬고 국화산 무운산 이선환 생독오운유 금주녹운유를 써야 한다.

一男年少, 頭髮盡脫, 用六味地黃丸, 不久髮生寸許, 兩月復舊. 回春

어떤 남자가 젊어서 머리카락이 다 빠져서 육미지황환을 썼더니 오래지 않아 머리카락이 1치쯤 나오고 2달만에 예전처럼 되었다.회춘

一婦年少, 髮盡脫不留一莖, 脉微弦而濇. 此由厚味成熱, 濕痰在膈上, 而熏蒸髮根之血, 漸枯而脫. 用防風通聖散, 去芒硝, 惟大黃三度酒炒, 兼以四物湯酒製, 合和作小劑煎以服. 兩月濕熱漸解, 停藥, 淡食調養一年而復舊. 丹心

어떤 부인이 젊어서 머리카락이 한 오라기도 남지 않고 다 빠지고, 맥은 미 현하면서 색하였다. 이는 기름진 음식으로 열이 생기고 격막 위에 습담이 생겨 머리카락의 뿌리의 혈을 훈증해서 점점 마르면서 빠진 것이다. 방풍통성산에 망초를 빼고 대황술에축여3번볶은것을 넣고 사물탕술로법제한것을 섞은 뒤 조금씩 달여 먹였다. 2달이 지나 습열이 사라져서 약을 중단하고 담백한 음식으로 1년을 조리했더니 예전처럼 회복되었다.단심

滋榮散자연산

長毛髮, 髮落最宜. 生薑(焙乾)人參 各一兩. 右細末, 生薑 切片蘸, 髮落處擦之, 日二次. 瑞竹

모발을 길러준다. 머리카락이 빠지는 데 가장 좋다. 생강불에쬐어말린것 인삼 각 1냥을 곱게 가루내어 생강 절편에 묻혀 머리카락이 빠지는 곳에 하루에 2번 붙인다.서죽

三聖膏삼성고

治髭髮脫落, 能令再生. 附子蔓荊子柏子仁 各五錢. 右爲末, 烏雞脂和勻擣乾, 置瓦合內, 封固百日, 取出. 塗落處, 三五日卽生新髮. 綱目

수염과 머리카락이 빠지는 것을 치료해서 다시 나게 할 수 있다. 부자 만형자 백자인 각 5돈을 가루내어 오골계 기름에 고루 반죽해서 찧어서 말린 다음 기와로 구운 상자에 넣고 100일 동안 밀봉한 후 꺼내서 머리카락이 빠진 곳에 3-5일 동안 바르면 새로운 머리카락이 난다.강목

菊花散국화산

治鬚髮黃燥, 能令黑潤. 甘菊蔓荊子側柏葉川芎白芷細辛桑白皮旱蓮根莖花葉 各一兩. 右剉, 每二兩, 漿水三椀煎至二椀去滓, 洗鬚髮. 丹心

수염과 머리카락이 누렇게 마르는 것을 치료해서 검고 윤기 나게 할 수 있다. 감국 만형자 측백잎 천궁 백지 세신 상백피 한련초의 뿌리 줄기 꽃 잎 각 1냥씩을 썰어서 2냥씩 좁쌀죽 윗물 3사발에 넣고 2사발이 될 때까지 달여 찌꺼기는 버린 후 수염과 머리카락을 씻는다.단심

巫雲散무운산

治鬚髮黃白不澤. 膽礬五倍子百藥煎靑胡桃皮酸石榴皮訶子皮木瓜皮猪牙皂角何首烏細辛 各等分. 右爲末, 蜜和如錢大, 常於木炭內培養, 勿令離炭. 用時, 以熱酒化開, 塗之. 丹心

수염과 머리카락이 누렇거나 허옇게 되고 윤기가 없는 것을 치료한다. 담반 오배자 백약전 청호도피 산석류피 가자피 모과피 저아조각 하수오 세신 같은 양을 가루내어 꿀로 반죽해서 동전만 하게 환을 지어 늘 목탄 속에 배양하되 여러 가지가 섞인 목탄은 안 된다. 쓸 때는 뜨거운 물에 녹여 바른다.단심

二仙丸이선환

治髮脫落, 神效. 側柏葉(焙乾) 八兩, 當歸(全身) 四兩. 右不犯鐵爲末, 水糊和丸梧子大, 酒或鹽湯下五七十丸, 日再. 醫鑑

머리카락이 빠지는 것을 치료하는 데 신효하다. 측백잎불에쬐말린것 8냔 당귀전신 4냥을 쇠에 닿지 않게 가루내어 물로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 하루 2번 술이나 끓인 소금물로 50-70알씩 먹는다.의감

生禿烏雲油생독오운유

能生鬚髮. 川椒白芷川芎 各一兩, 蔓荊子零陵香附子 各五錢. 右麄末, 入絹袋, 浸香油一斤中, 過二十一日, 取油擦頭上, 卽生新髮. 類聚

수염과 머리카락이 생기게 한다. 천초 백지 천궁 각 1, 만형자 영릉향 부자 각 5돈을 거칠게 가루내어 비단주머니에 넣고 참기름 1근에 21일 동안 담갔다가 그 기름을 머리에 바르면 곧 새로 머리카락이 생긴다.유취

金珠綠雲油금주녹운유

能生髮. 蔓荊子沒石子躑躅花訶子皮白芷沈香附子防風覆盆子生地黃零陵香芒硝旱蓮草丁香 各一錢半, 卷柏 三錢. 右剉, 袋盛, 浸淸油八兩中, 封過七日, 取擦頭上, 日三. 類聚

머리카락이 생기게 한다. 만형자 몰석자 척촉화 가자피 백지 침향 부자 방풍 복분자 생지황 영릉향 망초 한련초 정향 각 1.5, 권백 3돈을 썰어서 자루에 담아 참기름 8냥에 담그고 7일 만에 꺼내서 하루 3번 바른다.유취

 

染白烏鬚髮염백오수발

宜秘傳烏鬚方染鬚方外染烏雲膏烏鬚髮方旱蓮膏.

비전오수방 수염을 염색하는 처방 외염오운고 오수발방 한련고를 써야 한다.

秘傳烏鬚方비염오수방

五倍子不拘多少, 槌碎去灰, 入砂鍋內炒, 烟盡爲度. 以靑布巾打濕扭乾, 布裹脚踏成餠爲末, 每用一錢半.

적당량의 오배자를 망치로 부수어 재를 버리고, 사기그릇에 넣어 연기가 더이상 나지 않을 때까지 볶은 것을 푸른 베수건으로 감싸서 물에 적셨다가 짜서 말린 후에 베에 감싼 채로 발로 밟아 떡을 만들어 가루내어 1.5돈씩 쓴다.

烏黑霜(卽炒黃好細麪) 四兩, 當歸尾 一兩, 爲末, 白芨末一兩. 三味攪勻, 每用一分半.

오흑상좋고고운밀가루를누렇게볶은것 4, 당귀꼬리 1냥을 가루내어 백급가루낸것 1냥 이 세 가지를 고루 섞어서 1.5푼씩 쓴다.

紅銅末不拘多少, 火內燒極紅, 投入水碗中, 取出再燒再投, 取水內自然之末, 用水淘淨. 醋煮數沸至乾, 隨炒黑色, 每用一分半.

적동설 적당량을 불에 아주 벌겋게 달군 후 물 사발 속에 넣었다가 꺼내어 다시 달구었다 물에 넣는다. 물속에서 저절로 생긴 가루를 취해서 물에 깨끗하게 인다. 이것을 몇 번 끓어오를 동안 식초에 달이고 말려서 검게 볶아 1.5푼을 쓴다.

明白礬() 一分半, 靑鹽 一分二釐, 沒石子 二釐半, 訶子肉 二釐半, 二味俱用麪包, 入砂鍋內, 將桑炭同拌, 炒至焦乾. 右爲末, 用濃茶調勻, 以酒盞盛貯, 用鐵杓注水, 煮如糊. 先將皂角水洗淨鬚髮, 然後塗藥, 包裹一夜, 次早洗去, 以胡桃油塗之令潤. 醫鑑

백반가루 1.5, 청염1.2, 몰석자 0.25, 가자육 0.25함께밀가루로버무린것을 사기그릇에 넣고 뽕나무재와 함께 섞어 타도록 볶아서 가루내어 진한 차에 고르게 타서 술잔에 담아 두고, 쇠로 만든 구기로 물을 부어가며 달여서 풀처럼 만든다. 먼저 조각을 우린 물로 수염과 머리카락을 깨끗하게 씻은 다음, 약을 바르고 하룻밤을 싸매 둔다. 다음날 새벽에 씻어내고 호두기름을 바르면 윤기가 생긴다.의감

外染烏雲膏외염오운고

五倍子() 五錢, 銅末() 二錢, 白礬白鹽 各一錢半, 沒石子 二箇(麪炒黃色). 右爲末, 濃茶調, 重湯煮見黑色. 如上法用, 卽黑. 種杏

오배자법제한것 5, 구리가루법제한것 2, 백반 백염 각 1.5, 몰석자 2밀가루와함께누렇게볶은것을 가루내어 진한 차에 타서 검게 될 때까지 중탕해서 앞의 방법대로 쓰면 곧 검어진다.종행

染鬚方염수처방

大烏龜一箇, 餓一二日, 將飯與肉果子烟火之食飼之. 三五月後, 夜間, 以漆盝盛之, 用竹片置盝口, 令通氣, 外放燈一盞, 盝內熱, 龜自撒尿, 急則只麻油烟熏鼻, 亦卽尿. 先用五倍子末炆醋如膠. 若龜尿得一小鍾, 入五倍醋半鍾, 入磁器炆一滾, 角罐收貯. 以新筆略蘸搽鬚. 多用面黑. 入門

크고 검은 거북이 1마리를 하루이틀 굶겼다가 밥과 고기 뼈 과자 불에 익힌 음식을 먹인다. 3-5개월 후 밤에 옻칠을 한 궤짝에 넣고 대나무 조각을 궤짝의 입구에 두어 공기가 통하게 하고 밖에 등잔 1개를 두면 궤짝 안이 뜨거워지면서 거북이가 저절로 오줌을 눈다. 급할 때는 단지 참기름을 태운 연기로 코를 쏘여도 곧 오줌을 눈다. 먼저 오배자 가루를 식초에 고와서 아교처럼 만들고 거북이 오줌을 작은 잔으로 1잔 받아 식초에 갠 오배자를 사기그릇에 넣고 고아서 뿔로 만든 그릇에 담아 둔다. 이것을 새 붓에 조금 묻혀 수염을 문지른다. 많이 쓰면 얼굴이 검어진다.입문

烏鬚髮方수염과 머리카락을 검게 하는 처방

大水蛭二箇, 放磁椀中餓一七日, 取烏骨雄雞血, 以松烟墨濃磨汁, 傾入猪尿胞內, 任水蛭吮飽, 將鍼刺蛭流出血汁, 塗鬚髮, 留根二分, 其汁浸漬入肉, 鬚髮一年茂黑, 且柔軟, 極妙. 丹心

큰 거머리 2마리를 사기로 만든 사발 속에 풀어놓고 1-7일 동안 굶겼다가 오골계 수컷의 피오 송연묵을 진하게 간 즙을 되지 오줌보 속에 붓고 거머리가 실컷 먹게 한다. 침으로 거머리를 찔러 나온 피를, 수염 뿌리 쪽으로 2푼 남기고 바르면 피가 살 속으로 들어간다. 수염과 머리카락이 1년이면 무성하게 검이지고 부드러워진다. 아주 신묘하다.단심

旱蓮膏한련고

烏鬚黑髮如神. 旱蓮草十六斤, 六月下半月, 七月上半月採取, 不許水洗, 扭乾取汁, 對日曬過五日, 不住手攪. 午時, 方加眞生薑汁, 好蜜各一斤相和, 如前曬攪, 至數日, 似稀糖成膏, 磁罐收貯. 每日, 空心, 好酒一鍾, 藥一匙調服. 午後又一服. 至二十一日, 將白者摘去, 卽生黑者. 醫鑑

수염과 머리카락을 검게 하는 데 신효하다. 한련초 16615일부터715일이전에채취한것을 물에 씻지 말고 비틀어 말려서 즙을 내 볕에 쪼이면서 5일 동안 손으로 저은 후 오시에 좋은 생강즙과 좋은 꿀 각 1근을 섞은 후 앞의 방법대로 볕에서 며칠 동안 저어주면 묽은 엿처럼 고약이 된다. 사기 항아리에 담아두고 매일 빈속에 좋은 술 한 잔에 이 약 한 숟갈을 타서 먹고 오후에 또 한 번 먹는다. 21일이 지나서 흰 털을 뽑아버리면 곧검을 털이 난다.의감

 

髮宜多櫛머리카락은 빗질을 자주 해야 한다

髮是血之餘, 一日一次梳. 類聚

머리카락은 혈의 여분이라 하루 한 번은 빗어야 한다.유취

髮多梳則明目去風, 故道家晨梳, 常以百二十爲數. 延壽

머리카락을 자주 빗으면 눈이 맑아지고 풍을 없앤다. 그래서 도가에서는 늘 새벽에 빗질을 하고 항상 120번씩 한다.연수

 

髮占凶證머리카락으로 좋지 않은 것을 점치는 법

病人髮直如麻者, 十五日死.

병자의 머리카락이 삼대처럼 곧게 서면 보름만에 죽는다.

病人髮如乾麻, 善怒者, .

병자의 머리카락이 마른 삼대 같고 성을 자주내면 죽는다.

病人髮與眉衝起者, . 扁鵲

병자의 머리카락과 눈썹이 일어서면 죽는다.편작

 

單方단방

凡十八種.

모두 18가지다.

鍼砂침사 바늘 만들 때 생기는 쇠가루

染白髮令黑. 取二錢, 醋浸七日, 取曬乾炒黑, 入沒石子一箇爲末, 搽如上法. 本草

흰 머리를 검게 한다. 2돈을 식초에 7일 담갔다가 볕에 말려서 검게 볶는다. 몰석자 1개를 가루내어 넣고 앞의 방법대로 바른다.본초

地黃지황

乾熟二種, 皆黑鬚髮良藥. 丸服, 或釀酒服之幷佳. 本草

생건지황과 숙지황은 다 수염과 머리카락을 검게 하는 좋은 약이다. 환을 지어 먹거나 술을 빚어 먹긱도 하는데 다 좋다.본초

牛膝우슬

止髮白. 煎服, 或釀酒服之佳. 本草

머리가칼이 희어지는 것을 막는다. 달여 먹는데 술을 빚어 먹어도 좋다.본초

旱蓮草한련초

長鬚髮, 令變白爲黑. 六月採取汁, 入薑汁蜜熬爲膏, 每一匙, 酒服. 本草

수염과 머리카락을 자라게 하고 흰 머리를 검게 한다. 음력 6월에 캐서 즙을 내고 생간즙과 꿀을 넣고 졸여 고를 내서 한 숟가락씩 술로 먹는다.본초

半夏반하

治眉髮落不生. 先用生薑擦三次, 後半夏生爲末, 麻油調塗之卽生. 入門

눈썹과 머리카락이 빠져 나지 않는 것을 치료한다. 먼저 생강으로 3번 문지른 뒤 반하 생것을 가루내어 흰 참깨기를에 개어 바르면 눈썹과 머리카락이 난다.입문

竹瀝죽력

男女粘髮, 或因油膏而粘滯者, 取竹瀝塗之卽解. 和少鹽, 尤妙. 野語

남녀의 머리카락이 끈적끈적하거나 기름으로 인해서 달라붙어 있을 때 죽력을 바르면 곧 풀린다. 소금을 약간 섞으면 더욱 신묘하다.야어

何首烏햐수오

黑鬚髮. 末服, 丸服, 或釀酒服皆佳. 本草

수염과 머리카락을 검게 한다. 가루로 먹거나 환을 먹거나 술을 담가 먹는데 다 좋다.본초

芭蕉油파초유

治婦人髮落. 塗之, 長髮令黑. 本草

부인의 머리카락이 빠지는 것을 치료한다. 파초유를 바르면 머리카락이 자라고 검어진다.본초

槐實괴실 회와나무 열매

久服令鬚髮不白. 服法詳見身形. 本草

오래 먹으면 수염과 머리카락이 세지 않게 한다. 복용법은 신형에 자세히 나와 있다.본초

黑桑椹흑상심 검은 오디

變白髮. 釀酒服之, . 又取一斤, 和科斗一升, 甁盛封口, 懸屋東頭百日, 盡化爲黑泥. 染白髮髭黑如漆. 本草

흰 머리카락을 변하게 한다. 술을 빚어 먹는 것이 좋다. 1근을 취해서 올챙이 1되를 섞어서 병에 넣고 밀봉한 집의 동쪽 처마에 100일 동안 매달아 놓으면 다 녹아서 검을 진흙처럼 된다. 흰 머리카락과 수염에 바르면 옻처럼 검어진다.본초

母丁香모정향 산수유 만한 크기의 정향

以生薑汁硏, 拔去白鬚, 塗孔中, 卽生黑髮. 又白蜜塗孔中, 亦生黑者. 本草

생강즙에 갈아서 흰수염을 뽑아낸 구멍에 바르면 곧 검은 털이 난다. 또 꿀을 그 구멍에 발라도 검은 털이 난다.본초

胡桃호도

外靑皮和科斗爲泥, 染白鬚令黑. 又胡桃仁取油, 塗鬚髮, 令黑潤有光. 本草

바깥의 푸른 껍질과 올챙이를 섞어 진흙처럼 된 것을 흰 수염에 바르면 검어진다. 또 호두살의 기름을 짜내 머리카락과 수염에 바르면 검고 윤기가 나면서 빛이 난다.본초

胡麻호마 검은 참깨

生取油, 塗頭, 生禿髮. 又烏麻九蒸九暴爲末, 棗膏丸服, 令白髮還黑. 又取葉煎湯沐頭, 長髮. 本草

생것으로 기름을 짜서 머리에 바르면 대머리도 머리카락이 난다. 또 검은 깨를 구증구포해서 가루내어 대추살로 만든 고로 반죽해서 환을 지어 먹으면 흰 머리가 다시 검어진다. 또 잎을 달여서 머리를 감으면 머리가 자란다.본초

蔓菁子만청자 순무씨

壓取油, 塗頭, 能變蒜髮. 今人呼斑髮爲蒜髮. 本草

눌러서 기름을 짜서 머리에 바르면 산발을 번하게 한다. 요즘 사람들은 희끗희끗한 머리를 산발이라고 한다.본초

熊脂웅지

主頭痒. 生白禿瘡, 髮落常常塗之, 令生髮且長黑.

머리 가려운 데 주로 쓴다. 백독창이 생겨 머리카락이 빠질 때 늘 바르면 머리카락이 나게 하고 또 길어지면 검어진다.

髮落, 熊腦髓作油, 塗之.

머리카락이 빠지면 곰의 뇌수로 기름을 짜 바른다.

髮黃落, 熊脂亦常塗之. 本草

머리카락이 누렇게 빠지면 곰의 기름을 늘 발라준다.본초

白鴿糞백합분 흰 비둘기 똥

治頭上白禿瘡. 取糞爲末, 以酸泔洗了香油調付. 本草

머리가 하얗게 빠지는 것을 치료한다. 비둘기 똥을 가루내서 시어진 쌀뜨물로 씻고 참기름에 개서 바른다.본초

羊糞양분

治髮落. 燒灰, 淋汁沐頭, 令易生而黑. 又髮鬚落, 糞和雁膏, 付三宿卽生. 本草

머리카락이 빠지는 것을 치료한다. 불에 태운 재를 걸러낸 물로 머리를 감으면 머리가 잘 나오고 검어진다. 또 머리카락과 수염이 빠지는 데는 양의 똥과 기러기 기름을 섞어 사흘 동안 붙이면 곧 생긴다.본초

猪鬐膏저기고 돼지 목덜미 기름

主髮落. 取臘月者, 火上烊化塗之卽生. 髮薄不生亦宜. 本草

머리카락이 빠지는 데 주로 쓴다. 섣달에 잡은 것을 불에 녹여 바르면 곧 머리가 난다. 머리카락이 성기고 잘 나지 않는 데도 좋다.본초

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之四手 - 足발  (0) 2025.03.19
外形篇卷之四手 - 手팔  (0) 2024.05.07
外形篇卷之三 - 骨뼈  (1) 2024.04.26
外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05

 

足部度數다리 치수

靈樞曰, 橫骨上廉以下至內輔之上廉, 長一尺八寸. 內輔之上廉以下至下廉, 長三寸半. 內輔下廉下至內踝, 長一尺三寸. 內踝以下至地, 長三寸. 膝膕以下至跗屬, 長一尺六寸. 跗屬以下至地, 長三寸.

영추에, 횡골 위 모서리에서 밑으로 안쪽 보골의 위 모서리까지 길이는 1.8자다. 안쪽 보골 위 모서리에서 아래 모서리까지 길이는 3.5촌이다. 안쪽 보골 아래 모서리에서 안쪽 복숭아뼈까지 길이는 1.3자다. 안쪽 복숭아뼈에서 땅바닥까지 길이는 3치다. 오금에서 근골 위 모서리까지 길이는 1.6자다. 근골 위 모서리에서 땅바닥까지 길이는 3치다.

髀樞以下至膝中, 長一尺九寸. 膝以下至外踝, 長一尺六寸. 外踝以下至京骨, 長三寸. 京骨以下至地, 長一寸.

비추에서 무릎까지 길이는 1.9자다. 무릎에서 바깥쪽 복숭아뼈까지 길이는 1.6자다. 바깥쪽 복숭아뼈에서 경골까지 길이는 3치다. 경골에서 땅바닥까지 길이는 1치다..

兩髀之間, 廣六寸半. 足長一尺二寸, 廣四寸半. 靈樞

두 고골 사이의 너비는 6.5치다. 발 길이는 1.2자고 너비는 4.5치다라고 했다.영추

 

足領髀股膝臏腨脛腕다리는 넓적다리 허벅지 무릎 종지뼈 장딴지 정강이 발목을 거느림

膝上曰髀, 膝上骨曰髀骨. 髀骨與髖骨接處曰髀樞穴名也. 髀內曰股, 髀外曰腿. 腿下脛上接處曰膝, 膝之盖骨曰臏. 膝下曰脛, 一名曰骭. 膝下之骨曰䯒骨, 䯒骨之外骨曰輔骨. 脛之後魚腹曰腨, 一云, 足肚曰腨. 脛下跗上接處曰腕, 腕骨曰踝. 銅人

무릎 위를 다리라 하고, 무릎 위 뼈를 비골이라 한다. 비골과 관골이 만나는 곳을 비추혈명이다라 한다. 넓적다리 안쪽을 고라 하고 넓적다리 바깥쪽을 퇴라 한다. 대퇴의 아랫부분과 정강이 윗부분이 만나는 곳을 무릎이라 한다. 무릎 위 뼈를 빈이라 한다. 무릎 아래를 정강이라 하는데 한이라고도 한다. 무릎 아래 뼈를 행골이라 하고, 행골의 바깥에 있는 뼈를 보골이라 한다. 정강이 뒤의 물고기처럼 볼록한 것을 장딴지라 한다. 또 족두를 장딴지라고도 한다. 정강이 아랫부분과 발등이 만나는 곳을 발목이라 하고, 발목의 뼈를 복숭아뼈라 한다.동인

足通謂之脚, 脚者, 却也. 以其坐時, 却在後也. 回春

다리를 통상 각이라 하는데, 각은 물러난다는 뜻이다. 앉을 때 뒤쪽으로 물러나 있어서다.회춘

 

脉法맥법

脚氣之脉其狀有四, 浮弦爲風濡弱濕氣, 遲濇因寒洪數熱鬱. 脉訣

각기의 맥은 4가지가 있다. 부현한 것은 풍이고 유약한 것은 습기며, 지색한 것은 한이고 홍삭한 것은 열울이다.맥결

微滑者虛, 牢堅者實. 正傳

미활환 것은 허증이고 뇌긴한 것은 실증이다.정전

脚氣之脉, 浮爲風, 緊爲寒, 緩細爲濕, 洪數爲熱. 又曰, 沈而弦者爲風, 沈而緊者爲寒, 沈細爲濕, 沈數爲熱. 三回

각기의 맥이 부한 것은 풍이고, 긴한 것은 한이다. 완세한 것은 습이고 홍삭한 것은 열이다. 또 침현한 것은 풍이고 침긴한 것은 한이다. 침세한 것은 습이고 침삭한 것은 열이라 했다.삼회

脾脉緩甚痿厥. 內經

비맥이 심하게 완하면 다리에 힘이 빠진다.내경

尺脉虛弱, 緩濇而緊, 病爲足痛, 或是痿病. 脉訣

척맥이 허약하고 완색하면서 긴하면 족통이거나 위병이다.맥결

痿脉, 多浮而大. 子和

위병의 맥은 대부분 부하면서 대하다.자화

診人痿躄, 其脉虛者生, 緊急疾者死. 脉經

사람의 위벽을 진찰할 때 맥이 허한 이는 살고, 긴급한 이는 죽는다.맥경

 

厥有寒熱한궐과 열궐

王太僕云, 厥者, 氣逆上也. 世謬傳爲脚氣. 內經曰, 寒厥者, 手足寒也. 熱厥者, 手足熱也. 盖陽衰於下則爲寒厥, 陰衰於下則爲熱厥, 陰陽之氣不相接續則爲厥. 綱目

왕태복이, 궐이란 기가 거슬러 오르는 것이라고 했는데, 세상에 와전되어 각기라 했다. 내경에, 한궐은 손발이 찬 것이고, 열궐은 손발에 열이 나는 것이라 했다. 양이 아래서 쇠하면 한궐이 되고, 음이 아래서 쇠하면 열궐이 된다. 음양의 기가 서로 이어지지 못하는 것이 궐이다.강목

厥證, 多以不勝乘其所勝. 如腎移寒於脾, 則爲寒厥, 心移熱於腎, 則爲熱厥. 入門

궐증은 대부분 이기지 못하던 것이 이기는 것을 누른다. 가령 신이 비로 한을 옮기면 한궐이 되고, 심이 신으로 열을 옮기면 열궐이 된다.입문

厥論寒熱, 皆由腎之精氣內竭而成也. 綱目

그 한열을 말하자면, 모두 신의 정기가 몸 안에서 고갈되어 생긴 것이다.강목

 

寒厥한궐

黃帝曰, 寒厥之爲寒也, 必從五指而上於膝者, 何也. 岐伯對曰, 陰氣起於五指之裏, 集於膝下, 而聚於膝上, 故陰氣勝, 則從五指至膝上寒. 其寒也, 不從外, 皆從內也. 內經

황제가, 한궐이 차가와져서 반드시 다섯발가락에서 무릎으로 올라가는 것은 왜입니까? 하니, 기백이, 음기는 다섯발가락 속에서 일어나 무릎 아래에 모였다가 무릎 위로 모이기 때문에 음기가 성하면 다섯발가락을 따라 무릎 위까지 차가운 것입니다. 그 찬 것은 밖에서 온 것이 아니라 모두 안에서 생긴 것이라 했다.내경

帝曰, 寒厥何爲而然也. 岐伯曰, 前陰者, 宗筋之所聚, 太陰陽明之所合也. 春夏, 則陽氣多而陰氣少, 秋冬, 則陰氣盛而陽氣衰. 此人者, 以秋冬奪於所用, 下氣上爭, 不能復, 精氣溢下, 邪氣因從而上之也. 氣因於中, 陽氣衰, 不能滲營其經絡, 陽氣日損, 陰氣獨作. 故手足爲之寒也. 內經

황제가, 한궐은 어떻게 해서 그런가요? 하니, 기백이, 전음이란 종근이 모이는 곳이고, 대음과 양명이 합하는 곳입니다. 봄여름에는 양기가 많고 음기가 적으며, 가을겨울에는 음기가 성하고 양기가 쇠합니다. 이 사람은 가을겨울에 양기를 많이 써서 하기가 위로 올라가 다투어 회복되지 못하고 정기가 새 나갑니다. 사기가 이로 인해 위로 올라갑니다. 기가 속에 있어서 양기가 쇠하여 경략을 제대로 돌리지 못합니다. 양기가 날로 손상되고 음기만 홀로 남아서 손발이 차갑게 된 것입니다라 했다.

內經曰, 腎虛, 則淸厥意不樂. 又曰, 下虛則厥.

내경에, 신이 허하면 싸늘해서 마음이 즐겁지 않다고 했고, 또 하부가 허하면 궐역이 생긴다고 했다.

寒厥, 脉沈數實爲熱. 東垣治一人, 脚膝尻臀皆冷, 脉沈數有力, 用滋腎丸方見小便再服而愈. 又治一人, 上熱下寒, 用旣濟解毒湯, 良愈. 則寒厥用藥, 不可不審. 綱目

한궐에 맥이 침 삭 실한 것은 열이다. 동원이 어떤 이를 치료할 때 다리 무릎 꽁무니 엉덩이가 모두 차고 맥이 침 삭하고 힘이 있었다. 자신환처방은소변에있다을 써서 두 번 먹이니 나았다. 또 어떤 이의 상열하한을 치료할 때는 기제해독탕을 써서 잘 나았다. 그러므로 한궐에 약을 쓸 때는 잘 살피지 않을 수 없다.강목

寒厥, 宜十全大補湯方見虛勞, 加附子, 或當歸四逆湯方見寒門. 入門

한궐에는 십전대보탕처방은허로에있다에 부자를 넣거나, 당귀사역탕처방은한문에있다을 써야 한다.입문

 

熱厥열궐

黃帝曰, 熱厥之爲熱也, 必起於足下者, 何也. 岐伯曰, 陽氣起於足五指之表, 陰脉者, 集於足下, 而聚於足心, 故陽氣勝則足下熱也. 內經

황제가, 열궐의 열이 반드시 발바닥에서 일어나는 것은 무엇 때문입니까? 하니, 기백이, 양기는 다섯발가락 겉에서 일어나고 음맥은 발바닥에 모였다가 발바닥 가운데로 모이기 때문에 양기가 성하면 발바닥에 열이 나는 것입니다라 했다.내경

帝曰, 熱厥何如而然也. 岐伯曰, 酒入於胃, 則絡脉滿而經脉虛. 脾主爲胃行其津液者也. 陰氣虛則陽氣入, 陽氣入則胃不和, 胃不和則精氣竭, 精氣竭則不營其四肢也. 此人必數醉若飽以入房, 氣聚於脾中, 不得散, 酒氣與穀氣相搏, 熱盛於中, 故熱遍於身, 內熱而尿赤也. 夫酒氣盛而慓悍, 腎氣日衰, 陽氣獨勝, 故手足爲之熱也. 內經

황제가, 열궐은 어찌해서 그럽니까? 하니, 기백이, 술이 위에 들어가면 낙맥이 가득차고 경맥이 허해집니다. 비는 위를 위해 그 진액을 돌게 하는데, 음기가 허하면 양기가 들어가고, 양기가 들어가면 위가 조화를 잃습니다. 위가 조화를 잃으면 정기가 다하고, 정기가 다하면 사지에 영양을 보낼 수 없습니다. 이 사람은 반드시 자주 술에 취하고 배불리 먹고는 방사를 합니다. 그래서 기가 비에 모여 흩어지지 않고, 술기운과 곡기가 서로 부딪쳐서 열이 속에서 성해진 것입니다. 이 때문에 온몸에서 열이 나고 안에서도 열이 나면서 소변이 벌겋게 되는 것입니다. 술기운은 왕성하면서 날래고 사나워 신기가 나날이 쇠해지기 때문에 양기만 성하여 손발에 열이 나는 것입니다라 했다.내경

熱厥, 宜升陽散火湯火鬱湯方幷見火門.

열궐에는 승양산화탕 화울탕처방은모두화문에있다을 써야 한다.

厥論寒熱, 皆由腎之精氣內竭而成也. 綱目

그 한열로 말하자면, 다 신의 정기가 몸 안에서 다하여 생긴 것이다.강목

 

脚氣異名각기의 다른 이름

脚氣古謂之緩風, 又謂之厥者, 是古今之異名也. 有乾濕之分, 其脚腫者, 名濕脚氣, 不腫者, 名乾脚氣. 漸而至於足脛腫大如瓜瓠者, 有之. 醫鑑

각기를 옛날에는 완풍이라고 했고 또 그것을 그렇게 불렀으니 이는 고금의 다른 이름이다. 건각기 습각기로 나누는데 다리가 붓는 것을 습각기라 하고 붓지 않는 것을 건각기라 한다. 점점 커져서 박처럼 된 것도 있다.의감

 

脚氣病因각기의 원인

脚氣之疾, 實水濕之所爲也. 其爲病, 有證無名, 脚氣之稱, 自蘇敬始, 關中河朔無有也. 惟南方, 地下水寒, 其淸濕之氣中於人, 必自足始. 故經曰, 淸濕襲虛, 則病起於下, 是也. 綱目

각기의 징후는 실은 수습으로 생기는 것이다. 그 병이 생겨 증상은 있으나 이름은 없었다. 각기라는 명칭은 소경에서 시작되었으며 황하 이북에는 없었고 오직 남방은 지대가 낮고 물이 차가와 그 차고 습한 기가 사람에게 적중되어 반드시 발에서 시작되었다. 경에, 차가운 습기가 허한 틈을 타고 들어오면 병은 밑에서 일어난다고 한 것이 이것이다.강목

南方者, 其地下, 水土弱, 霧露之所聚也. 江東嶺南, 春夏之交, 山林蒸鬱, 風濕毒氣爲甚, 足或感之, 遂成瘴毒脚氣. 東垣

남방은 지대가 낮고 수질과 토질이 약해서 안개와 이슬이 모인다. 강동이나 영남은 봄과 여름이 바뀔 때 산림의 증기가 쌓여 풍습의 독기가 심해지는데 발에 감염되면 마침내 장독으로 각기가 된다.동원

水性潤下, 氣不能呴, 故下疰於足脛. 積久而作腫痛, 此飮食下流之所致也. 內經曰, 太陰之勝, 火氣內鬱, 流散於外, 足脛胕腫, 飮發於中, 胕腫於下, 加之房事不節, 陰盛陽虛, 遂成痼疾. 孫眞人云, 古人少有此疾, 自永嘉南渡, 衣冠士人多有之, 亦此意也. 東垣

물의 성질은 적시며 내려가니 기가 내뿜어지지 못하면 정강이로 내려가 오래 쌓이면 붓고 아픈데 이는 음식이 흘러 내려가서다. 내경에, 태음이 성해서 화기가 안에 울체되었다가 밖으로 흩어지면 정강이가 붓고 수음이 속에서 발생하면 하부가 붓는다고 했다. 여기게 방사를 절제하지 않으면 음성양허가 되어 마침내 고질병이 된다. 손진인이, 옛 사람들은 이 질병이 적었으나, 영가의 난에 남쪽으로 건너온 벼슬아치나 선비들에게 이 병이 많았다고 한 것도 이런 뜻이다.동원

凡脚氣之病, 始起甚微, 多不令人識也. 食飮嬉戱, 氣力如故. 惟卒起, 脚屈伸不能動爲異耳. 千金

각기라는 병은 시작될 때는 아주 미미해서 대부분 사람들에게 알아차리지 못하게 한다. 먹고 마시고 놀 때는 기력이 여전하지만 오직 갑자기 일어날 때 다리를 구부리고 펼수 없는 차이가 있을 뿐이다.천금

內經曰, 傷於濕者, 下先受之. 盖足居于下, 而多受其濕. 濕鬱生熱, 濕熱相搏, 其病乃作. 東南卑濕之地, 比比皆是, 西北高燥之地, 鮮有之. 古方名爲緩風, 宋元以來呼爲脚氣, 雖有外感, 內傷之殊, 其濕熱之患則一也. 正傳

내경에, 습에 상하면 먼저 사기를 받는다고 했다. 발은 밑에 있어서 그 습을 많이 받는다. 습이 쌓이면 열이 생기고 습열이 맞부딪치면 병이 생긴다. 동남지방은 낮고 습한 지대라 자주 생기지만 서북지방은 높고 건조한 지역이어서 그런 병이 드물다. 고방에서는 완풍이라 했는데, 송원 이래로 각기라고 부르게 되었다. 비록 외감과 내상이 다르기는 하지만 습열이 원인이라는 것은 한가지다.정전

 

脚氣病證각기 증상

靈樞曰, 脾有邪, 其氣流于兩股一作髀, 腎有邪, 其氣流于兩膕.

영추에, 비에 사기가 있으면 그 기가 양 허벅지넓적다리라고도한다에 흐르고, 신에 사기가 있으면 그 기가 양 오금에 흐른다고 했다.

蹠跛, 寒風濕之病也. 內經

다리를 절룩거리는 것은 한풍습의 병이다.내경

脚氣外證, 全類傷寒. 但初起, 脚膝軟弱, 頑痺, 轉筋, 赤腫爲異耳. 入門

각기의 외증은 모두 상한과 비슷하다. 다만 처음 발병할 때는 다리와 무릎이 연약해지면서 심하게 저리고 근이 뒤틀리면서 벌겋게 붓는 것이 다를 뿐이다.입문

脚氣爲病, 雖起於足, 實周乎身. 或壯熱頭痛, 或百節拘攣, 或十指走注, 或轉筋急痛, 或小腹不仁, 以至胸滿喘息, 煩悶怔忪, 昏憒羞明, 腹痛下利, 嘔噦痰涎, 惡聞食氣, 大便小便多是秘澁, 自腿至膝, 自脛及踝, 屈弱頑痺, 攣急痠疼, 或焮不焮, 或腫不腫, 皆其候也. 其傳足六經, 外證與傷寒頗類, 但卒然脚痛爲異耳. 直指

각기는 비록 다리에서 생기지만 실은 온몸을 두루 돌아다닌다. 열이 심하게 나서 머리가 아프거나, 온 관절이 경련이 일거나, 열 손가락까지 경련이 일어나거나, 근육이 뒤틀려 당기고 아프거나, 아랫배에 감각이 없다. 심지어는 가슴이 그득해서 숨을 할딱거리거나, 답답하고 두근거리거나, 정신이 없고 밝은 것을 싫어한다. 배가 아프며 설사도 하고 구역질 딸꾹질에 담연이 있고 음식 냄새를 맡기 싫어하고 대소변이 많고 잘 나오지 않는다. 대퇴에서 무릎, 정강이에서 복사뼈까지 잘 굽히지 못하며 심하게 저리며 경련이 일면서 시큰거리고 아프다. 화끈거리거나 화끈거리지 않거나 붓거나 붓지 않는다. 모두 각기의 징후다. 다리의 육경으로 전해진 각기의 겉으로 드러나는 증상은 상한과 자못 유사하지만 다만 갑자기 다리에 통증이 있는 것이 다를 뿐이다.직지

人黑瘦者易治, 肥大肉厚赤白者難愈. 黑人耐風濕, 赤白者不耐風濕. 瘦人肉硬, 肥人肉軟, 肉軟則受病難愈. 千金

검고 마른 이는 치료가 쉬우나 비대하여 살이 많고 붉거나 흰 이는 치료가 어렵다. 검은 이는 풍습을 견디지만 붉거나 흰 이는 풍습을 견디지 못한다. 마른 이는 살이 단단하고 살찐 이는 살이 무른데 살이 부르면 병들었을 때 낫기 어렵다.천금

 

脚氣治法각기 치료법

脚氣是爲壅疾, 治以宣通之劑, 使氣不能成壅. 壅旣成而盛者, 惡血而去其重勢. 經曰, 蓄則腫熱, 砭射之後, 以藥治之. 綱目

각기는 막혀서 된 병이어서 잘 통하는 약재로 치료해서 기가 막히지 않게 해야 한다. 이미 막혀서 심한 이는 침으로 나쁜 피를 찔러 중한 병세를 제거해야 한다. 경에, 쌓이면 붓고 열이 난다고 했다. 침으로 찌르고 난 후에는 약으로 치료를 해야 한다.강목

脚氣之疾, 自古皆尙疏下, 爲疾壅故也. 然不可太過, 太過則損傷脾胃. 又不可不及, 不及則使壅氣不能消散. 東垣

각기의 질병에 예부터 모두 소통시켜 내리는 것을 중요시한 것은 막혀서 된 질병이기 때문이다. 그러나 지나쳐서는 안 되니, 지나치면 비위를 상해서다. 또 미치지 못해도 안 되니 못 미치면 막힌 기가 흩어지지 않아서다.동원

脚氣之疾, 皆由氣實而死, 終無一人, 以服藥致虛而殂. 故其病皆不得大補, 亦不可大瀉. 縱甚虛羸, 亦須微微通泄, 亦宜時取汗也. 千金

각기의 질병은 모두 기가 실해서 죽는다. 약을 먹고서 허해져서 죽은 이는 한 사람도 없다. 그러므로 이 병을 크게 보해서도, 사해서도 안 된다. 비록 심하게 허하고 여위더라도 모름지기 미미할 정도로 설사를 시켜야 하고 적절하게 땀도 내야 한다.천금

治法大要, 疏導大便, 使毒氣得泄而後愈. 其補湯淋洗, 皆醫家之大戒也. 直指

치료의 요점은 대변을 소통시켜서 독기를 설사로 내보내면 낫는다. 보하는 탕약을 쓰거나 약물로 씻는 것은 모두 의원들이 크게 경계해야 한다.직지

脚痛患在風濕, 風則用烏藥順氣散方見風門, 濕則不換金正氣散方見寒門, 加赤茯苓生乾薑. 直指

다리가 아픈 것은 풍습 때문이다. 풍증에는 오약순기산처방은풍문에있다, 습증에는 불환금정기산처방은한문에있다에 적복령 생건강을 넣어서 쓴다.직지

治法, 用蒼朮白朮以治濕, 黃芩黃柏知母以治熱, 當歸芍藥地黃, 以調血, 木瓜檳榔以調氣, 羌活獨活以利關節而散風濕. 兼用木通防己牛膝, 引諸藥下行, 此爲治之大法. 淸熱瀉濕湯亦可. 醫鑑

치료법. 창출 백출을 써서 습을 치료하고, 황금 황백 지모를 써서 열을 치료한다. 당귀 작약 지황으로 혈을 고르고, 모과 빈랑으로 기를 고르고, 강활 독활로 관절을 부드럽게 하고 풍습을 흩어주고, 목통 방기 우슬을 함께 써서 모든 약을 아래로 내려보낸다. 이것이 치료의 대법이다. 청열사습탕도 좋다.의감

濕熱在三陽, 則宜神秘左經湯, 在太陽, 則宜麻黃左經湯, 在少陽, 則宜半夏左經湯, 在陽明, 則宜大黃左經湯, 或加味敗毒散. 通宜檳蘇散. 入門

습열이 삼양경에 있으면 신비좌경탕을 써야 하고, 채양경에 있으면 마황좌경탕을 써야 한다. 소양경에 있으면 반하좌경탕을, 양명경에 있으면 대황좌경탕을 쓰거나 가미패독산을 써야 한다. 두루 쓸 때는 빈소산을 써야 한다.입문

濕熱在三陰, 則宜羌活導滯湯除濕丹方見濕門三花神祐丸方見下門搜風丸枳實大黃湯開結導引丸當歸拈痛湯. 入門

습열이 삼음경에 있으면 강활도체탕 제습단처방은습문에있다 삼회신우환처방은하문에있다 수풍환 지실대황탕 개결도인환 당귀점통탕을 써야 한다.입문

氣血虛者, 宜獨活寄生湯羌活續斷湯. 入門

기혈이 허한 이는 독활기생탕 강활속단탕을 써야 한다.입문

寒濕盛, 則宜勝駿丸捉虎丹.

한습이 성하면 승중환 착호단을 써야 한다.

病久者, 宜卷柏散. 熱甚者, 宜二炒蒼柏散加味蒼柏散. 腫甚, 宜勝濕餠子桑白皮散.

병이 오래 되면 권백산을 써야 한다. 열이 심하면 이초창백산 가미창백산을 써야 하고, 심하게 부으면 승습병자 상백피산을 써야 한다.

淸熱瀉濕湯청혈사습탕

治濕熱, 脚氣腫痛諸證. 蒼朮黃柏(鹽酒炒) 各一錢, 紫蘇葉赤芍藥木瓜澤瀉木通防己檳榔枳殼香附子羌活甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 痛加木香, 腫加大腹皮, 熱加黃連大黃. 正傳

습열로 생긴 각기로 붓고 아픈 것과 여러 가지 증상을 치료한다. 창출 황백소금을탄술에축여볶은것 1, 자소엽 적작약 모과 택사 목통 방기 빈랑 지각 향부자 강황 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 먹는다. 통증이 있으면 목향을, 부었으면 대복피를, 열이 있으면 황련과 대황을 더한다.정전

神秘左經湯신지좌경탕

治風寒暑濕流注足三陽經, 脚膝拘攣腫痛. 麻黃桂心黃芩枳殼柴胡赤茯苓半夏羌活防風厚朴白薑小草防己麥門冬乾葛細辛甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 煎服. 得效

풍 한 서 습이 족삼양경으로 돌아다녀서 다리와 무릎에 경련이 일면서 붓고 아픈 것을 치료한다. 마황 계심 황금 지각 시호 적복령 반하 강활 방풍 후박 백강 소초 방기 맥문동 건갈 세신 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추 2개를 넣고 달여서 먹는다.득효

麻黃左經湯마화자경탕

治四氣流注足太陽經, 腰脚攣痺重痛, 增寒發熱, 無汗惡寒, 或自汗, 頭疼, 眩暈. 羌活 一錢, 麻黃乾葛白朮細辛赤茯苓防己桂心防風甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 三因

네 기가 족태양경을 돌아다녀 허리와 다리에 경련이 일고 마비되며 무겁고 아프며 오한이 심하고 열이 나는데 땀은 나지 않고 오한이 있거나 혹 자한이 있고 머리가 아프며 어지러운 것을 치료한다. 강활1돈 마황 갈건 백출 세신 적복령 방기 계심 방풍 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 앞의 방법대로 달인다.삼인

半夏左經湯반하좌경탕

治足少陽經爲四氣流注, 發熱腫痛, 腰脚引痛. 柴胡 一錢半, 乾葛半夏赤茯苓白朮細辛麥門冬桂心防風白薑黃芩小草甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 三因

족소양경에 사기가 돌아다녀 열이 나면서 붓고 아프며, 허리와 다리가 당기고 아픈 것을 치료한다. 시호1.5돈 갈건 반하 적복령 백출 세신 맥문동 계심 방풍 백강 황금 소초 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 위의 방법대로 달인다.삼인

大黃左經湯대황좌경탕

治四氣流注足陽明經, 腰脚赤腫, 痛不可行, 大小便秘澁. 大黃 一錢, 羌活茯苓細辛前胡枳殼厚朴黃芩杏仁甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 煎法同上. 三因

사기가 족양명경을 돌아다녀서 허리와 다리가 벌겋게 붓고 아파서 걸어다닐 수 없으며, 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황1돈 강활 복령 세신 전호 지각 후박 황금 행인 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 위와 같은 방법으로 달인다.삼인

加味敗毒散가미패독산

治三陽經脚氣流注, 脚踝焮熱赤腫, 寒熱自汗. 卽人參敗毒散方見寒門 一兩, 加大黃蒼朮 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑, 三片, 薄荷七葉, 同煎服. 得效

삼양경에 각기가 돌아다녀 다리와 복사뼈가 화끈거리고 벌겋게 붓고, 한열과 자한이 있는 것을 치료한다. 곧 인삼패독산처방은상한문에있다 1냥에 대황 창출 각 1돈씩을 넣고 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽 박하잎 7장을 넣고 달여 먹는다.득효

檳蘇散빈소산

治風濕脚氣, 腫痛拘攣, 用此疏通氣道. 蒼朮 二錢, 香附子紫蘇葉陳皮木瓜檳榔羌活牛膝 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 同煎服. 十三方

풍습으로 인한 각기로 붓고 아프며 경련이 이는 것을 치료한다. 이 약으로 기가 흐르는 길을 소통시킨다. 창출2돈 향부자 자소엽 진피 모과 빈랑 강활 우슬 각 1, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3, 총백 3줄기를 넣고 달여 먹는다.십삼방

羌活導滯湯강활도체탕

治脚氣初發, 一身盡痛, 或肢節腫痛, 便尿阻隔, 先以此導之, 後用當歸拈痛湯除之. 大黃(酒煨) 二錢四分, 羌活獨活 各一錢二分, 防己當歸尾 各七分, 枳實 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 微利卽止. 東垣

각기가 처음 생겨서 온몸이 다 아프거나 사지의 관절이 붓고 아프며, 대소변이 막히는 것을 치료한다. 우선 이 약으로 소통시킨 다음 당귀점통탕으로 사기를 없앤다. 대황술에담갔다가잿불에묻어구운것2.4돈 강활 독활 각 1.2, 당귀잔뿌리 7 푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는다. 약간 설사하면 그만 먹는다.동원

當歸拈痛湯당귀점통탕

治濕熱脚氣腫痛. 羌活茵陳(酒炒)黃芩(酒炒)甘草() 各一錢, 知母澤瀉赤茯苓猪苓白朮防己 各六分, 人參苦參升麻乾葛當歸蒼朮 各四分. 右剉, 作一貼, 水二盞, 浸藥少時, 煎至一盞, 空心, 臨臥各一服. 寶鑑

습열로 각기가 생겨 붓고 아픈 것을 치료한다. 강활 인진술에축여볶은것 황금술에축여볶은것 감초구운것 1, 지모 택사 적복령 저령 백출 방기 각6, 인삼 고삼 승마 건갈 당귀 창출 각 4푼을 썰어서 1첩을 지어 물 2잔에 잠시 담갔다가 1잔이 될 때까지 달여서 빈속에 자기 전에 1번씩 먹는다.보감

一相公領兵至南方, 忽得脚氣, 遍身微腫, 其痛手不可近, 足脛尤甚. 內經云, 飮發於中, 胕腫於下. 又云, 諸痛爲實, 血實宜決之. 以三稜鍼數刺腫上, 血突出高二尺餘, 漸漸如線, 其色黑紫, 頃時, 腫消痛減, 以當歸拈痛湯服之, 是夜得睡, 明日再服而愈. 寶鑑

어떤 상공이 병사를 이끌고 남방에 이르렀는데 갑자기 각기가 생겼다. 온몸이 두루 붓고 아파서 손을 가까이할 수도 없었는데, 정강이가 더 심했다. 내경에, 습음이 안에서 발생하면 하부가 붓는다고 했다. , 모든 통증은 실증인데 혈이 실하면 터뜨려야 한다고 했다. 삼릉침으로 두어 번 부은 곳을 찌르니 피가 2자 남짓 솟아오르다가 점점 실처럼 가늘어졌고 흑자색이었다. 조금 지나서 부기가 가라앉고 통증도 줄어든 뒤에 당귀점통탕을 먹이니 그 밤에 잠들 수 있었다. 다음날 이 약을 다시 먹고 나았다.보감

搜風丸수풍환

治脚氣腫痛. 黑牽牛子(生取頭末) 二兩, 大黃檳榔枳實 各五錢. 右爲末, 糊丸梧子大, 米飮下三五十丸. 丹心

각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 흑견우자생것을체로쳐서처음나오가루를쓴다2, 대황 빈랑 지실 각 5돈을 가루내고 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 미음으로 30-50알씩 먹는다.단심

枳實大黃湯지실대황탕

治濕熱脚氣腫痛. 大黃(酒煨) 三錢, 羌活 一錢半, 當歸 一錢, 枳實 五分. 右作一貼, 水煎, 空心服. 寶鑑

습열로 인한 각기로 붓고 아픈 것을 치료한다. 대황술에담갔다가잿불에묻어구운것3, 강활1.5돈 당귀1돈 지실5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.보감

廉平章, 體肥, 得脚氣, 微腫皆赤色, 足脛腫痛, 不可忍, 手不敢近. 投以當歸拈痛湯一貼, 其痛減半, 再服腫痛悉除. 又以三稜鍼刺爪甲端, 多出黑血, 赤腫全去. 數日因食麪復痛, 再以枳實大黃湯治之. 寶鑑

염평장은 몸이 살졌는데, 각기에 걸려 약간 붓고 다 붉으며 정강이가 붓고 아파서 참을 수가 없었고 손을 가까이할 수도 없었다. 당귀점통탕을 1첩 투여하니 통증이 반으로 줄었고, 다시 복용하니 통증이 다 없어졌다. 또 삼릉침으로 손톱 끝을 찔렀더니 검을 피가 많이 나오면서 벌겋게 부은 것이 다 없어졌다. 며칠 후에 밀가루 음식을 먹어 재발했는데 지실대황탕으로 치료했다.보감

開結導引丸개결도인환

治脚氣, 因食積流注, 心下痞悶. 陳皮白朮澤瀉茯苓神麴麥芽半夏(薑製) 各一兩, 枳實靑皮乾薑 各五錢, 巴豆霜 一錢半. 右爲末, 蒸餠和丸梧子大, 溫水下五七十丸. 寶鑑

식적이 돌아다녀서 생긴 각기로 명치가 막히고 답답한 것을 치료한다. 진피 백출 택사 복령 신국 맥아 반하생강즙에담갔다가말린것1, 지실 청피 건강 각 5, 파두상12.5돈을 가루내어 증편에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 물로 50-70개씩 먹는다.보감

一名開鬱導飮丸. 丹心

개울도음환이라고도 한다.단심

獨活寄生湯독활기생탕

治肝腎虛弱, 筋攣骨痛, 脚膝偏枯, 緩弱冷痺. 獨活當歸白芍藥桑寄生 各七分, 熟地黃川芎人參白茯苓牛膝杜沖秦芃細辛防風肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎, 空心服. 回春

간신이 허약해서 근에 경련이 일고 뼈가 아프며, 다리 무릎이 마르고 늘어지며, 약하고 차면서 마비되는 것을 치료한다. 독활 당귀 백작약 상기생 각 7, 숙지황 천궁 인삼 백복령 우슬 두충 진교 세신 방풍 육계 각 5, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.회춘

羌活續斷湯강활속단탕

治脚氣, 肝腎虛弱, 筋攣骨痛. 羌活防風白芷細辛杜沖牛膝秦芃續斷熟地黃當歸人參白芍藥赤茯苓桂心川芎 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服.

각기로 간신이 허약하고 근에 경련이 일고 뼈가 아픈 것을 치료한다. 강활 방풍 백지 세신 두충 우슬 진교 속단 숙지황 당귀 인삼 백작약 적복령 계심 천궁 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.

獨活寄生湯, 桑寄生, 無眞者, 世以他寄生代之, 爲害不少. 故今去寄生代續斷, 又以羌活代獨活, 功效殊勝. 辨疑

독활기생탕은 상기생이 진짜가 없어서 민간에서는 다른 나무에 기생하는 것으로 대신하는데 해가 적지 않았다. 그래서 지금은 기생을 속단으로 대신하고 독활을 강활로 대신하는데 효과가 아주 좋다.변의

勝駿丸승준환

治脚氣, 拘攣疼痛, 行步不隨, 去一切足弱病. 木瓜 四兩, 當歸(酒浸)天麻(酒浸)牛膝(酒浸)酸棗仁()熟地黃(酒浸)防風 各二兩, 全蝎(去毒) 一兩, 附子 一枚(炮去皮臍), 乳香沒藥羌活木香甘草 各五錢, 麝香 二錢. 右爲末, 生地黃 二斤, 洗淨杵爛如泥, 好酒四升同煮如膏, 和前藥擣令堅, 每一兩作十丸, 每取一丸, 臨睡, 細嚼酒下. 或丸如梧子, 酒下五十丸亦可. 服至半月, 行步如飛, 故名曰勝駿. 三因

각기로 경련이 일고 아파서 잘 걷지 못하는 것을 치료하며, 일체의 다리가 약한 병을 치료한다. 모과4냥 당귀술에담근것 천마술에담근것 우슬술에담근것 산조인볶은것 숙지황술에담근것 방풍 각 2, 전갈독을제거한것1, 부자습지에싸서구워껍질과배꼽은버린것1, 유향 몰약 강활 목향 감초 각 5, 사향2돈을 가루내어, 생지황2근을 깨끗하게 씻어 절구에 질게 찧어 좋은 술4되와 함께 달여 고약을 만들어 섞어서 단단해지게 찧은 후 1냥으로 열 알씩 환을 지어 1알씩 자기 전에 꼭꼭 씹어서 술로 삼키거나, 오동열매크기로 환을 지어 술로 50알씩 먹어도 좋다. 보름 동안 이것을 복용하면 날아갈 듯 걸을 수 있어서 승준이라고 한다.삼인

冬月不用地黃, 只煉蜜作丸. 入門

겨울철에는 지황을 쓰지 않고 다만 졸인 꿀로 환을 만든다.입문

捉虎丹착호단

治脚氣, 走注疼痛不可忍. 五靈脂白膠香草烏(黑豆同煮去豆)木鱉子地龍 各一兩半, 乳香沒藥當歸 各七錢半, 麝香松烟墨() 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸芡實大, 每一丸, 空心, 溫酒化下. 趕到脚面, 赤腫不散, 再服一丸. 趕至脚心中, 出黑汗, 乃除根. 入門

각기가 돌아다녀 아파서 참을 수 없는 것을 치료한다. 오령지 백교향 초호검정콩과함께달인후콩은버린것 목별자 지황 각 1.5, 부향 몰약 당귀 각 7.5, 사향 송인묵달군것 2.5돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 검실 크기로 환을 지어 1알씩 따뜻한 술로 공복에 먹는다. 약 기운이 발등에 도달하였으나 벌겋게 부은 것이 흩어지지 않았을 때는 다시 한 알을 먹으면 발바닥 가운데로 들어가 검은 땀이 나면서 뿌리가 제거된다.입문

一名一粒金丹. 丹心

일립금단이라고도 한다.단심

卷柏散권박산

治遠年脚氣難治, 此方特效. 卷柏(東向者佳, 先以鹽水煮半日, 卽甘冷水煮半日焙乾, 黑牽牛子頭末)甘遂檳榔. 右各爲末, 不得相雜. 每服每件各取一錢, 惟檳榔二錢. 五更初, 濃煎葱白湯調下, 至辰巳時, 取下惡物如魚凍. 虛人減半服, 隨喫淡粥, 更服湯藥, 如淸熱瀉濕湯調之. 得效

각기가 오래되어 치료가 어려운 것을 치료하는 데 이 처방이 특효하다. 권백동쪽으로향한것이좋은데, 먼저 소금물에 한자절 동안달이고, 곧물로한나절동안달여서불에쬐어말린것 흑축가루내어체로쳐서처음나온가루를씀 감수 빈랑을 가루내어 섞이지 않게 한다. 먹을 때마다 각기 1돈씩 취하되 빈랑만 2돈씩 취한다. 새벽에 총백을 달인 물에 타서 먹으면 진시나 사시에 물고기가 언 것 같은 더러운 것이 대변으로 나온다. 허한 이는 반을 먹은 후 곧 묽은 죽을 먹고 다시 청열사습탕 같은 탕약에 타서 먹는다.득효

二炒蒼柏散이초창백산

治濕熱脚氣, 足膝痛, 或赤腫脚骨間作熱痛. 雖一點, 能令步履艱苦, 令人痿躄, 百用百效. 蒼朮(泔浸一日夜鹽炒)黃柏(酒浸一日夜焦炒) 各四兩. 右剉, 五錢, 水煎服, 或水和丸服亦可. 入門

습열로 인한 각기로 다리와 무릎이 아프거나 벌겋게 붓고 다리뼈 사이에서 열이 나며 아픈 것을 치료한다. 조금만 있어도 걷기가 어려워 위벽이 되는데 백 번 쓰면 백 번 효과가 있다. 창출쌀뜨물에하룻밤동안담갔다고금물에축여볶은것 황백술에하룻밤담갔다가타도록볶은것 4냥을 썰어 5돈을 물에 달여 먹는다. 물에 반죽해서 환을 지어 먹어도 괜찮다.입문

一名蒼朮散. 得效

창출산이라고도 한다.득효

作丸, 名二妙丸.

환을 지어서 이묘환이라 부른다.

加味蒼柏散가미창백산

治濕熱脚氣痿躄. 蒼朮 一錢, 白朮 八分, 知母黃柏黃芩 各六分, 當歸芍藥生地黃 各四分, 木瓜檳榔羌活獨活木通防己牛膝 各三分, 甘草 一分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 入門

습열로 인한 각기로 다리에 힘이 없어 걷지 못하는 것을 치료한다. 창출1돈 백출8푼 지모 황백 황금 각 6, 당귀 작약 생지황 각 4, 모과 진랑 강황 독활 목통 방기 우슬 각 3, 감초1푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.입문

勝濕餠子승습병자

治遠年脚氣, 足脛腫如瓜瓠者. 黑丑(二兩取頭末) 五錢, 白丑(二兩取頭末) 五錢, 甘遂 五錢. 右爲極細末, 用蕎麥麪一兩半, 調水和藥, 捏爲餠子, 如折三錢大, 放飯上蒸熟, 每一餠, 空心, 茶淸嚼下, 以利爲度. 正傳

오래된 각기로 정강이가 표주박처럼 부은 것을 치료한다. 흑축2냥을가루내어처음것을씀5돈 백축2냥을가루내어처음것을씀 감수5돈을 곱게 가루내어 메밀로 쑨 풀 1.5냥에 타서 반죽하여 이겨서 떡을 만들어 3돈 크기로 잘라 밥에 넣고 쪄서 1개씩 빈속에 찻물로 설사를 할 정도로 씹어먹는다.정전

桑白皮散상백피산

治脚氣, 浮腫尿澁, 氣急腹滿. 赤茯苓 二錢, 木香防己大腹子 各一錢二分, 桑白皮郁李仁 各一錢, 蘇葉木通檳榔靑皮 各七分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 煎服. 活人

각기로 붓고 소변이 시원하게 나오지 않으며 숨이 급하고 배가 더부룩한 것을 치료한다. 적복령2돈 목향 방기 대복자 각 1.2, 상백피 욱리인 각 1, 자소엽 목통 빈랑 청피 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.활인

 

脚氣危證각기위증

凡脚氣, 覺病候有異, 卽須急治之. 稍緩則氣上肩息, 胸脇逆滿. 急者, 死不旋踵, 寬者, 數日必死, 不可不急治也. 但見心下急, 氣喘不停, 或自汗出, 或乍熱乍寒, 其脉促短而數, 嘔吐不止者, . 千金

각기에 이상한 병의 증상이 있으면 급히 치료해야 한다. 조금이라도 늦어지면 상기가 되어 어깨를 들썩이면서 숨쉬고 가슴과 옆구리가 가슴과 옆구리가 그득해진다. 급하면 죽음이 닥치고 급하지 않아도 며칠 사이에 죽게 되니 급하게 치료해야 한다. 다만 명치가 팽팽하고 계속 숨을 헐떡이거나 자한이 있거나 잠시 추웠다 더웠다 하거나 맥이 촉단하면서 삭하고 구토가 멎지 않으면 죽는다.천금

上氣脉數, 不得臥者, 亦死. 千金

상기가 되고 맥이 삭하며 누울 수 없으면 역시 죽는다.천금

脚氣之病, 其小腹頑痺不仁者, 多不腫. 小腹頑, 後不過三五日, 卽令人嘔吐, 名曰脚氣入心, 死在朝夕. 千金

각기로 배가 심하게 저리고 감각이 없을 때는 대부분 붓지 않는다. 아랫배가 심하게 저린 후 3-5일이 지나지 않아서 구토하는 것을 각기가 심장에 들어갔다고 하며 곧 죽는다.천금

脚氣, 脉浮大而緊駃, 此最惡脉也. 若細而駃, 同是惡脉. 千金

각기에 맥이 부대하면서 긴하고 빠른 것은 최악의 맥이고 세하고 빠른 것도 역시 나쁜 맥이다.천금

脚氣入心, 則恍惚譫妄, 嘔吐不食, 左寸脉乍大乍小, 乍有乍無者, . 宜杉節湯三脘散, 或三和散方見氣門, 加烏藥救之. 綱目

각기가 심장에 들어가 정신이 없어 헛소리를 하고 함부로 행동하고 구토를 하면서 음식을 먹지 못하고, 촌맥이 잠깐 대하였다가 잠깐 소하였다가 하거나 잠깐 있다가 없어지면 죽는다. 삼절탕 삼완산을 쓰거나 삼화산처방은기문에있다에 오약을 넣어서 치료한다.강목

入腎則腰脚腫, 小便不通, 氣上喘急, 目與額皆黑, 左尺脉絶者, . 宜八味元, 去山藥救之. 盖少陰腎經, 脚氣入腹, 上氣喘急, 此證最急, 以腎乘心, 水剋火, 死不旋踵, 此藥救之. 又四物湯, 加炒黃柏煎服, 外以附子末, 津唾調, 付涌泉穴, 以艾灸之, 引熱下行. 丹心

각기가 신으로 들어가서 허리와 다리가 붓고 소변이 나오지 않으며 상기가 되어 숨이 차고 눈과 이마가 모두 검게 되며, 좌척맥이 끊어지면 죽는다. 팔미원에서 산약을 빼고 치료한다. 족소음신경의 각기가 배로 들어가서 기가 올라오고 숨이 찬 증상은 가장 위급한 것이다. 신이 심을 누르고 수가 화를 이겨서다. 곧 죽게 되니 이 약으로 치료해야 한다. 사물탕에 황백볶은것을 넣어 달여 먹이고 겉에는 부자 가루를 침에 개어 용천혈에 붙인 후 쑥으로 뜸을 떠서 열을 내린다.단심

脚氣入腹, 喘急欲死, 宜木萸湯杉節湯三將軍元烏藥平氣湯救之. 入門

각기가 배로 들어가서 숨이 차서 죽을 것 같으면 목유탕 삼절탕 삼장군원 오약평기탕으로 치료해야 한다.입문

杉節湯삼절탕

治脚氣入腹衝心, 危急欲絶, 以此救之. 杉木節 四兩, 大腹皮 一兩, 檳榔 七箇, 靑橘葉 四十九片, 無則用皮. 右剉, 作一貼, 以順流水煎服. 正傳

각기가 배로 들어가 심장을 치받는 것을 치료한다. 위급해서 숨이 끊어질 것 같을 때 이 약으로 치료한다. 채목절4냥 대복피1냥 빈랑7개 청귤엽49없으면청피를신쓴다를 썰어서 1첩을 지어 순류수에 달여 먹는다.정전

柳子厚謫南方, 得脚氣衝心痞絶, 脇下有塊, 大如石, 不省人. 有人傳此方, 服之, 半食頃, 大下三次, 氣通塊散而甦. 其法童便三升, 煮取一升, 分二服. 綱目

유자후가 남방으로 귀양을 가서 각기가 생겨 심장을 치받아 막히고 숨이 끊어질 듯하고 옆구리 아래쪽에 돌같은 덩어리가 생기고 사람을 알아보지 못하였다. 어떤 이가 이 처방을 전해주어 먹고는 반식경만에 3번 크게 설사하면서 숨이 통하고 덩어리가 흩어지며 깨어났다. 복용법은 아이오줌3되를 1되가 될 때까지 달여 두 번에 나누어 먹는다.강목

三脘散삼완산

治脚氣衝心痞悶, 便尿澁滯. 獨活白朮木瓜大腹皮紫蘇葉 各一錢, 檳榔(麪裹煨麄末)陳皮沈香木香川芎 各七分, 甘草() 五分. 右麄末, 每三錢, 水煎服, 取利爲效. 活人

각기가 심장을 치받아 답답하며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 독활 백출 모과 대복피 자소엽 각 1, 빈랑밀가루반죽에싸서잿불에묻어구워거칠게가루낸것 진피 침향 목향 천국 각 7, 감초구운것5푼을 거칠게 가루내어 3돈씩 물에 달여 먹고 설사하면 낫는다.활인

木萸湯목유탕

治脚氣入腹, 喘悶欲死. 木瓜檳榔 各二錢半, 吳茱萸 一錢半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 入門

각기가 배로 들어가 숨을 헐떡이고 답답하며 죽을 것 같을 것을 치료한다. 모과 빈랑 각 2.5, 오수유1.5돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.입문

三將軍元삼장군원

治脚氣衝心, 大便不通. 吳茱萸木瓜大黃 各等分. 右末, 米糊和丸梧子大, 枳殼湯下五七十丸. 得效

각기가 심장을 치받고 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 오수유 모과 대황 같은 양을 가루내어 쌀로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 지각 달인 물로 50-70알씩 먹는다.득효

烏藥平氣湯오약편기탕

治脚氣上攻, 昏眩喘促. 烏藥 一錢, 茯神人參白朮川芎當歸木瓜白芷五味子紫蘇葉 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 棗 二枚, 煎服. 三因

각기가 위로 치받아 눈이 침침하고 어지러우며 숨을 헐떡이는 것을 치료한다. 오약1돈 복신 인삼 백출 천궁 당귀 모과 백지 오미자 자소엽 각 7, 감초2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽 대추2개를 넣고 달여 먹는다.삼인

 

脚氣禁忌法각기금기법

第一忌嗔. 嗔則心煩, 脚氣發. 第二禁大語. 大語則傷肺, 亦發動. 又不得露足當風, 入水以冷水洗脚. 雖夏月, 常須着綿裩, 至冬寒, 倍令兩脛溫煖, 得微汗爲佳. 常令按摩, 數勞動關節, 令氣血通暢, 此養生之要, 拒風濕之法也. 外臺

첫째, 성내지 말 것. 성내면 가슴이 답답해지고, 각기가 생긴다. 둘째, 말을 크게 하지 말 것. 말을 크게 하면 폐를 상하여 역시 발동된다. 또 발을 드러내어 바람을 쏘이거나, 물에 들어가서 찬물로 발을 씻지 말 것. 비록 여름철이라도 늘 솜바지를 입어야 하고 추운 겨울에는 옷을 두 배로 입어 양쪽 정강이를 따뜻하게 해서 약간 땀이 나게 하는 것이 좋다. 늘 안마를 하고 자주 관절을 움직여서 기혈이 잘 통하게 해야 한다. 이것이 양생의 요체고 풍습을 막는 방법이다.외대

每至丑寅日, 割手足甲, 割小侵肉, 去氣. 外臺

축일 인일마다 손톱발톱을 깎되, 살을 조금 침법하도록 해서 사기를 없앤다.외대

凡飮食之後, 宜緩行二三百步, 疲倦卽止. 如此則不能成壅也. 東垣

음식을 먹은 후에는 천천히 이삼백 보를 걷되 피곤하면 그친다. 이같이 하면 막히지 않게 할 수 있다.동원

每朝早飯, 任意飽食, 午飯少食, 晩飯不食, 彌佳. 夜食則血氣壅滯, 而愈增腫痛矣. 寶鑑

매일 아침 조반에는 마음대로 포식하고 점심에는 적게 먹고 저녁에는 먹지 않는 것이 더욱 좋다. 밤에 먹으면 혈기가 막혀서 더욱 붓고 아프게 된다.보감

凡飮食酒麪潼酪, 勿使過度, 過度則脚氣發. 慾不可縱, 嗜慾多則脚氣亦發. 東垣

술 밀가루 유락은 너무 많이 먹으면 안 된다. 너무 많이 먹으면 각기가 생긴다. 기욕을 쫓아다녀서도 안 된다. 기욕이 많아도 각기가 생긴다.동원

脚氣之病, 極忌房室. 勿食牛魚肉菘菜. 惟食粳粟醬鼓薑椒, 及生果子. 犯禁者, 病不差. 千金

각기는 성생활에도 아주 조심해야 한다. 소 양 생선 파 마늘 부추 배추 술 밀가루 유제품 기름 돼지 닭 거위 오리도 먹지 말아야 한다. 오직 멥쌀 조 간장 두시 생강 천조와 생과일을 먹어야 한다. 이것을 어기면 병이 낫지 않는다.천금

最忌熱藥蒸泡, 恐逼邪入經絡也. 入門

가장 조심해야 할 것은 뜨거운 약이나, 찐 것, 물에 우린 것이다. 사기를 경락으로 밀어 넣을 수 있어서다.입문

 

脚氣按摩法각기 안마법

涌泉穴, 在足心, 濕氣皆從此入. 日夕之間, 常以兩足赤肉, 更次用一手握指, 一手摩擦, 數目多時, 覺足心熱. 卽將脚指略略動轉, 倦則少歇, 或令人擦之亦得, 終不若自擦爲佳. 脚力强健, 無痿弱痠痛之疾矣. 養老

용천혈은 발바닥 가운데 있는데 습기는 다 이곳으로 들어온다. 낮과 저녁 사이에 늘 양 발의 벌건 부분을 번갈아 한 손으로는 발가락을 쥐고 다른 손으로는 문지른다. 여러 번 반복하다가 발바닥 가운데 열감이 오면 발가락을 돌려주고 피곤하면 조금 쉬는데, 다른 이에게 문지르게 해도 되지만 스스로 문지르는 것만 같지 못하다. 이와 같이 문지르면 힘이 좋아져서 다리가 무력하고 시큰거리고 아픈 것이 사라진다.양로

 

痿病之因위병의 원인

內經曰, 肺者, 藏之長也. 爲心之盖也. 有所失亡, 所求不得, 則發肺鳴, 鳴則肺熱葉焦. 故曰, 五藏因肺熱, 肺焦發爲痿躄, 此之謂也.

내경에, 폐는 오장의 우두머리고 심의 덮개다. 실망한 바가 있거나 구하는 것을 얻지 못하면 폐가 울고, 폐가 울면 폐에 열이 나서 폐엽이 타들어 간다. 그러므로 오장은 폐의 열로 폐가 타들어 가서 위벽이 생긴다는 것은 이것을 이르는 것이다라고 했다.

陽明者, 五藏六府之海, 主潤宗筋, 宗筋主束骨而利機關也. 陽明虛則宗筋縱, 帶脉不引, 故足痿不用也. 內經

양명은 오장육부의 바다로 종근을 적셔 주는 역할을 주로 한다. 종근은 주로 뼈를 묶고 관절을 움직이게 한다. 양명이 허하면 종근이 늘어지고 대맥이 몸을 조여주지 못해서 다리에 힘이 빠져 쓸 수 없게 된다.내경

心氣熱爲脉痿, 則脛縱而不任地. 肝氣熱爲筋痿, 則筋急而攣. 脾氣熱爲肉痿, 則胃乾而渴, 肌肉不仁. 腎氣熱爲骨痿, 則腰脊不擧, 骨枯而髓減. 內經

심기에 열이 나서 맥위가 되면 정강이가 늘어져 땅을 딛고 서지를 못한다. 간기에 열이 있어서 근위가 되면 근은 당기고 경련이 인다. 비기에 열이 있어 육위가 되면 위가 말라 갈증이 나고 기육에 감각이 없다. 신기에 열이 있어 골위가 되면 요추를 움직이지 못하고 뼈가 마르고 골수가 줄어든다.내경

痿謂手足痿弱, 無力以運動也. 由肺金本燥, 燥之爲病, 血衰不能榮養百骸, 故手足痿弱, 不能運動, 猶秋金旺則草木萎落, 病之象也. 痿猶萎也. 河間

위는 팔다리가 약해져 힘이 없어 움직일 수 없는 것이다. 본래 폐금이 조해서 생긴 병이다. 조병이 생기면 혈이 쇠하여 온몸에 영양을 공급하지 못해서 팔다리가 약해져 제대로 움직이지 못한다. 가을에 금기가 왕성해지면 초목이 시들고 떨어지는 것과 같은 형상이다. 약해진다는 것은 시든다는 뜻이다.하간

痿之作也, 皆五月六月七月之時. 午者, 少陰君火之位, 未者, 濕土庚金伏火之地, 申者, 少陽相火之分. 故病痿之人, 其脉浮大. 子和

위병은 모두 567월에 생긴다. 오는 소금군화에 해당하는 때고, 미는 습토 경금 복화의 때고, 신은 소양상화의 때다. 그러므로 위병을 앓는 이는 그 맥이 부대하다.자화

 

痿病治法위병치료

肺金體燥而居上, 主氣畏火者也. 脾土性濕而居中, 主四肢畏木者也. 火性炎上, 若嗜慾無節, 則水失所養, 火寡于畏而侮所勝, 肺得火邪而熱矣. 木性剛急, 肺受熱則金失所養, 木寡于畏而侮所勝, 脾得木邪而傷矣. 肺熱則不能管攝一身, 脾傷則四肢不能爲用, 而諸痿之病作矣. 瀉南方則肺金淸, 而東方不實, 何脾傷之有. 補北方則心火降, 而西方不虛, 何肺熱之有. 故陽明實則宗筋潤, 能束骨而利機關矣. 治痿之法, 無出於此. 丹心

폐금은 몸이 조하고 상부에 자리잡고서 기를 주관하고 화를 두려워한다. 비토는 습하고 가운데에 자리잡고서 사지를 주관하며 목을 두려워한다. 화의 성질은 타오르는 것이다. 기욕을 절제하지 못하면 수가 길러지지 못해 화가 수를 두려워하는 것이 적어져서 자신을 이기는 수를 업신여기게 되어 폐가 화사를 얻어 열이 난다. 목의 성질은 강하고 급하다. 폐가 열을 받으면 금이 길러지지 못해서 목이 금을 두려워하는 것이 적어지고, 자신을 이기는 금을 업신여기게 되어 비가 목사를 얻게 되어 상한다. 폐에 열이 나면 몸을 제대로 다스리지 못하고, 비가 상하면 사지를 제대로 쓰지 못해서 여러 가지 위병이 생긴다. 남방을 사하면 폐금이 서늘해지고 동방이 실하지 못하게 되니 어찌 비가 상함이 있을 수 있겠는가. 북방을 보하면 심화가 내려가고 서방이 허해지지 않으니 어찌 폐열이 있을 수 있겠는가. 그러므로 양명이 실하면 종근이 적셔져서 뼈를 묶고 관절을 잘 움직이게 한다. 위병 치료법은 여기에서 나오지 않는 것이 없다.단심

東垣, 取黃柏爲君, 黃芪等輔佐以治諸痿, 無一定之方. 有兼痰積者, 有濕多者, 有熱多者, 有濕熱相半者, 有挾氣者. 臨病製方, 其善於治痿者乎. 雖然, 若將理失宜, 醫所不治, 天産作陽, 厚味發熱, 患痿之人, 若不淡薄食味, 吾知其必不能安全也. 丹心

동원은, 황백을 군약으로 하고 향기 등을 좌약으로 삼아 여러 위병을 치료하지만 정해진 처방은 없다. 담적을 겸한 것, 습이 많은 것, 열이 많은 것, 습열이 반반인 것, 사기를 낀 것이 있는데 병마다 처방을 만들었으니 위병을 잘 치료한 것이 아닌가! 비록 그렇기는 하나 만약 몸조리를 적절하게 하지 않으면 의원이 치료할 수 없다. 천산은 양을 만드니 기름진 음식을 먹으면 열이 난다. 위병환자가 담박하게 먹지 않으면 절대로 안전할 수 없다는 것을 알아야 한다.단심

痿病, 切不可作風治, 用風藥. 丹心

위병을 풍으로 여겨 풍약을 사용하면 절대 안 된다.단심

蒼朮黃柏, 治痿之要藥也. 正傳

창출과 황백은 위병 치료의 요약이다.정전

肝腎俱虛, 筋骨痿弱, 宜加味四斤元五獸三匱丸鹿角膠丸養血壯筋健步丸.

간신이 다 허해서 근골이 무력하면 가미사근원 오수삼궤환 녹각교환 양혈장근건보환을 써야 한다.

濕熱痿弱, 宜神龜滋陰丸三妙丸加味二妙丸加味四物湯滋血養筋湯.

습열로 무력하면 신구자음환 삼묘환 가미이묘환 가미사물탕 자혈양근탕을 써야 한다.

長夏濕熱成痿, 宜健步丸四製蒼柏丸二炒蒼柏散方見上淸燥湯.

음력 6월에 습열로 위병이 되었을 때는 건보환 사제창백환 이묘창백산처방은위에있다 청조탕을 써야 한다.

兼濕痰, 二陳湯方見痰門, 加蒼朮黃柏黃芩白朮竹瀝薑汁. 血虛, 四物湯, 加蒼柏, 氣虛, 四君子湯, 加蒼柏.

습담을 겸할 때는 이진탕처방을담문에있다에 창출 황백 황금 백출 죽력 생강즙을 넣는다. 혈허를 겸하면 사물탕에 창출과 황백을 넣고, 기허를 겸하면 사군자탕에 창출과 황백을 넣는다.

加味四斤元가미사근원

治肝腎俱虛, 脚膝痠疼痿弱, 或受風寒濕氣, 以致脚痛. 牛膝(酒浸) 一兩半, 川烏虎脛骨肉蓯蓉 各一兩, 乳香沒藥 各五錢, 木瓜 一箇(蒸熟). 右爲末, 入木瓜膏和酒糊丸如梧子, 溫酒, 或鹽湯下七十丸. 濟生

간신이 모두 허해서 다리와 무릎이 시큰거리면서 아프고 힘이 없거나, 풍한습을 받아 다리가 아픈 것을 치료한다. 우슬술에담근것1.5냥 천오 호경골 육종용 각 1, 유향 몰약 각 5, 모과1찐것을 가루내고 모과로 만든 고약과, 술을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술이나 소금물로 70알씩 먹는다.제생

五獸三匱丸오수삼궤환

治肝腎不足, 兩脚痿軟. 鹿茸(酥灸)血竭虎脛骨(酥灸)牛膝(酒浸)金毛狗脊(燎去毛) 各一兩, 爲末, 卽五獸也. 另用附子一箇去皮, 剜去中心, 入辰砂細末一兩塡滿. 又用木瓜一枚去皮, 剜去中心, 入附子於內, 以附子末盖口. 卽三匱也. 却以三匱, 正坐於磁缸內, 重湯蒸至極爛, 取出和五獸末, 搗丸芡實大, 木瓜酒化下. 血竭, 一名麒麟竭. 澹寮

간신이 부족해서 두 다리에 힘이 없고 약한 것을 치료한다. 녹용연유를발라구운것 혈갈 호경골연유를발라구운것 우슬술에담근것 금모구천불에그을려털을없앤것 1냥을 가루낸다. 이것은 다섯 가지 짐승을 나타낸다. 따로 부자1개의 껍질을 벗기고 중심을 깎아내서 여기에 부자를 넣어 부자가루로 입구를 덮는다. 이것이 곧 삼궤다. 삼궤를 사기항아리에 바로 넣고 중탕해서 완전히 푹 쪄서 꺼낸 다음, 오수가루와 반죽하고 찧어서 검실만하게 환을 지어 모과주에 녹여 먹는다. 혈갈을 기린갈이라고도 한다.담료

鹿角膠丸녹각교환

治兩足痿軟, 久臥不起, 神效. 鹿角膠 一斤, 鹿角霜熟地黃 各八兩, 當歸身 四兩, 牛膝白茯苓兎絲子人參白朮杜沖 各二兩, 虎脛骨龜板(幷酥灸) 各一兩. 右爲末, 將鹿角膠入酒烊化, 和丸梧子大, 薑鹽湯呑下百丸. 正傳

두 다리가 무력해져서 오랫동안 일어나지 못한 것을 치료하는 데 신효하다. 녹각교1근 녹각상 숙지황 각 8, 당귀몸통4냥 우슬 백복령 토사자 인삼 백출 두충 각 2, 호경골 구판함께연유를발라구운것 1냥을 가루내어, 녹각교에 술을 넣고 구워 녹인 것과 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금 달인 물에 100알씩 먹는다.정전

養血壯筋健步丸양혈장근건보환

治氣血兩虛, 兩脚痿軟, 不能行動. 熟地黃 四兩, 牛膝(酒浸)杜沖(薑汁炒)當歸(酒洗)蒼朮黃柏(鹽水炒) 各二兩, 白芍藥(酒炒) 一兩半, 黃芪(鹽水炒)山藥五味子破故紙(鹽水炒)人參枸杞子兎絲子白朮()虎脛骨龜板(幷酥灸) 各一兩, 防風 六錢, 防己(酒洗) 五錢, 羌活(酒洗) 三錢. 右爲末, 猪脊髓七條, 入煉蜜和丸梧子大, 鹽湯下百丸. 醫鑑

기혈이 모두 허해서 두 다리가 무력하여 움직이지 못하는 것을 치료한다. 숙지황4냥 우슬술에담근것 두충생강즙에축여볶은것 당귀술로씻은것 창출 황백소금물에축여볶은것 2, 백작약술에축여볶은것1.5냥 황기소금물에축여볶은것 산약 오미자 파고지소금물에축여볶은것 인삼 구기자 토사자 백출볶은것 호경골 구판함께연유를발라구운것 1, 방풍6돈 방기술로씻은것5돈 강활술로씻은것3돈을 가루내고, 돼지골수 7마리를, 불에다 졸인 꿀을 넣은 것으로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.의감

神龜滋陰丸신구자음환

治膏粱之人, 濕熱傷腎, 脚膝痿弱無力. 龜板(酥灸) 四兩, 黃柏知母(幷鹽水炒) 各二兩, 枸杞子五味子𤨏陽 各一兩, 乾薑 五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 鹽湯下七十丸. 綱目

기름진 음식을 많이 먹은 이가 습열로 신을 상하여 다리와 무릎에 힘이 없는 것을 치료한다. 구판연유를발라구운것4냥 황백 지모함께소금물에축여볶은것 3냥 구기자 오미자 쇄양 각 1냥 건강5돈을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.

三妙丸삼묘환

治濕熱下流, 兩脚麻木痿弱, 或如火烙之熱. 蒼朮(泔浸) 六兩, 黃柏(酒炒) 四兩, 牛膝 二兩. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 薑鹽湯下五七十丸. 正傳

습열이 흘러내려 두 다리가 마목이 되어 무력하거나, 불로 지지는 것처럼 열이 나는 것을 치료한다. 창출쌀뜨물에담갔던것6, 황백술에축여볶은것4, 우슬2냥을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금을 넣고 달인 물에 50-70알씩 먹는다.정전

加味二妙丸가미이묘환

治兩足如火燎, 從足跗熱起, 漸至腰胯, 麻痺痿軟, 皆是濕熱爲病. 蒼朮(泔浸) 四兩, 黃柏(酒浸) 二兩, 牛膝當歸尾(酒洗)萆薢防己龜板(酥灸) 各一兩. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 薑鹽湯下百丸. 正傳

두 다리가 불에 타는 것 같은 것을 치료한다. 발등에서 열이 생겨 점차 허리와 사타구니에 이르러 마비되어 무력해지는 것은 모두 습열로 병이 된 것이다. 창출쌀뜨물에담근것4, 황백술에담근것2, 우슬 당귀피잔뿌리를술로씻은것 비해 방기 구판연유를발라구운것 1냥을 가루내어 술을 넣은 밀가루풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강과 소금을 달인 물로 100알씩 빈속에 먹는다.정전

加味四物湯가미사물탕

治濕熱, 兩脚痿軟無力. 熟地黃 二錢, 當歸身麥門冬黃柏蒼朮 各一錢, 白芍藥川芎杜沖 各七分, 人參黃連 各五分, 知母牛膝 各三分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 正傳

습열로 두 다리가 힘이 없고 무력한 것을 치료한다. 숙지황 2, 당귀몸통부위, 맥문동 황백 창출 각 1, 백작약 천궁 두충 각 7, 인삼 황련 각 5, 지모 우슬 각 3, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.정전

滋血養筋湯자혈양근탕

治氣血兩虛, 兩足痿軟, 不能行動. 熟地黃 一錢半, 白芍藥當歸麥門冬黃柏(酒炒)牛膝(酒浸)杜沖(酒炒)蒼朮薏苡仁 各八分, 人參川芎防風知母 各五分, 羌活甘草 各三分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 醫鑑

기혈이 모두 허해서 두 다리가 무력하며 제대로 움직일 수 없는 것을 치료한다. 숙지황 1.5, 백작약 당귀 맥문동 황백술에축여볶은것, 우슬술에담근것, 두충술에담근것, 창출 의이인 각 8, 인삼 천궁 방풍 지모 각 5, 강활 감초 각 3, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다.의감

健步丸건보환

治濕熱盛, 脚膝無力, 不能屈伸, 腰腿沈重, 行步艱難. 防己 一兩, 羌活柴胡滑石瓜蔞根(酒洗)甘草() 各五錢, 澤瀉防風 各三錢, 苦參川烏 各一錢, 肉桂 五分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 以葱白, 荊芥煎湯下七十丸. 丹心

습열이 성해서 다리와 무릎에 힘이 없고 구부렸다 폈다를 하지 못하며, 허리와 넓적다리가 무겁게 가라앉아 걷기 어려운 것을 치료한다. 방기 1, 강활 시호 활석 과루근술로씻은것 감초구운것 5, 택사 방풍 각 3, 고삼 천오 각 1, 육계 5푼을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 오동열매크기로 환을 지어 총백과 형개를 넣어 달인 물로 70알씩 먹는다.단심

四製蒼柏丸사제창백환

治濕熱盛, 脚膝痿弱, 能滋陰降火. 黃柏 二斤, 以乳汁童便米泔 各浸八兩, 酥灸 八兩, 浸灸 各宜十三次. 蒼朮 八兩, 用川椒破故紙五味子川芎 各炒二兩, 揀去炒藥, 只取柏朮爲末, 蜜丸梧子大, 早酒, 午茶, 晩白湯, 呑下三五十丸. 入門

습열이 성해서 다리와 무릎이 약한 것을 치료한다. 음을 자양하고 화를 내린다. 황백 2근에서 8냥씩 젖과 동변과 쌀뜨물에 담근다. 나머지 8냥은 연유를 발라 굽되 담그고 굽기를 13번씩 한다. 창출 8냥과, 천초 파고지 오미자 천궁 2냥씩을 함께 볶아 나머지 약들은 가려낸 후 황백과 창출만 가루내서 꿀과 반죽한 다음 오동열매크기로 환을 지어 아침에는 술로, 오후에는 차로, 저녁에는 끓인 물로 30-50알씩 먹는다.입문

淸燥湯청조탕

治長夏濕熱盛, 兩脚痿厥癱瘓. 黃芪白朮 各一錢半, 蒼朮 一錢, 陳皮澤瀉 各七分, 赤茯苓人參升麻 各五分, 生地黃當歸猪苓麥門冬神麴甘草 各三分, 黃連黃柏柴胡 各二分, 五味子 九粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

늦여름에 습열이 성해서 두 다리에 힘이 빠지고 마비되는 것을 치료한다. 황기 백출 각 1.5, 창출 1, 진피 택사 각 7, 적복령 인삼 승마 각 5, 생지황 당귀 저령 맥문동 신국 감초 각 3, 황련 황백 시호 각 2, 오미자 9알을 썰어서 1첩으로 지어서 물에 달여 먹는다.동원

 

熱厥成痿열궐로 위병이 된 것

一人自踝以下常覺熱, 冬不可加綿於上. 常自言曰, 我稟質壯, 不怕冷. 予曰, 足三陰虛, 宜斷慾事, 以補養陰血, 庶乎可免. 彼笑而不答, 年近五十, 患痿半年而死. 丹心

어떤 이가 복사뼈 밑으로 늘 열감을 느껴서 겨울에도 솜버선을 신지 못하고 늘 말하기를, 나는 튼튼하게 태어나서 추위가 두렵지 않다고 했다. 내가, 족삼음이 허하니 성생활을 절제하여 음혈을 보해야 위험을 면할 수 있다고 했는데, 그는 웃을 뿐 대꾸도 하지 않았다. 나이가 50이 되어 위병을 앓다가 반 년 만에 죽었다.단심

一相公, 兩脚痿弱, 臍下尻陰皆冷, 精滑不固, 服鹿茸丸不減. 東垣診其脉, 沈數而有力. 告曰, 飮醇酒食膏粱, 滋火于內, 逼陰於外. 醫不知此, 投以熱劑, 反瀉其陰而補其陽, 眞所謂實實虛虛也. 遂處以滋腎丸, 再服而愈. 或問其故, 答曰, 是病相火熾盛, 以乘陰位. 故用此大寒之劑, 以瀉相火, 而復眞陰, 陰旣復其位, 則皮裏之寒自消矣. 東垣

어떤 상공이 두 다리가 무력하고 배꼽 아래와 꽁무니가 모두 차서 정이 잘 새나갔는데, 녹용환을 먹어도 덜해지지가 않았다. 동원이 맥을 짚어보니 침삭하면서 힘이 있었다. 그래서 순주를 마시고 기름진 음식을 먹어서 속에서 화가 자라나 밖으로 음을 내몰았기 때문인데, 의원이 이를 알지 못하고 뜨거운 약을 주어 도리어 그 음을 사하고 양을 보했으니 참으로 실실허허한 것이라고 알려주었다. 자신환을 처방해 주었는데, 두 번 먹고 나았다. 누군가 그 까닭을 물어서, 이 병은 상화가 왕성해서 음을 억누른 것이다. 그러니 이처럼 차가운 약으로 상화를 사하여 진음을 회복한 것이다. 진음이 다시 제자리에 돌아오면 피부 속 찬 기운이 저절로 사라진다고 대답했다.

 

鶴膝風학슬풍

患痢後, 脚痛瘓弱, 不能行履, 名曰痢風. 或兩膝腫大痛, 髀脛枯腊, 但存皮骨, 如鶴膝之節, 拘攣跧臥, 不能屈伸, 大防風湯主之. 局方

이질을 앓은 후 다리가 아프면서 마비되고 약해져서 제대로 걸을 수 없는 것을 이풍이라고 한다. 간혹 두 무릎이 붓고 몹시 아픈데 넓적다리와 정강이는 삐쩍 말라서 뼈와 가죽만 남아 학의 무릎처럼 되기도 한다. 당기고 경련이 일어 몸을 구부리고 누워서 굴신을 할 수 없는데, 대방풍탕을 주로 쓴다.국방

鶴膝風, 乃足三陰虛損, 風邪乘之痛者. 五積散方見寒門, 加松節. 久痢後, 或手足腫者, 或歷節痛者, 乃餘瘀不散. 宜大防風湯, 或獨活寄生湯方見上. 脚細者, 蒼龜丸. 入門

학슬풍은 족삼음이 허손된 것이다. 풍사가 들어와 아프면 오적산처방은한문에있다에 송절을 넣어 쓴다. 오랜 이질 후 손발이 붓거나 모든 관절이 아픈 것은 남은 어혈이 흩어지지 않았기 때문이다. 대방풍탕이나 독활기생탕처방은위를보라을 써야 한다. 다리가 가늘어졌으면 청구환을 쓴다.입문

鶴膝風腫痛, 宜經驗二防飮. 正傳

학슬풍으로 붓고 아프면 경험이방음을 써야 한다.정전

又四物湯, 加人參黃芪白朮附子牛膝杜沖防風羌活甘草服. 醫鑑

또 사물탕에 인삼 황기 백출 부자 우슬 두충 방풍 강활 감초를 넣어 먹는다.의감

大防風湯대방풍탕

治鶴膝風. 熟地黃 一錢半, 白朮防風當歸白芍藥杜沖黃芪 各一錢, 附子川芎牛膝羌活人參甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 祛風順氣, 活血脉, 壯筋骨. 正傳

학슬풍을 치료한다. 숙지황 1.5, 백출 방풍 당귀 백작약 두충 황기 각 1, 부자 천궁 우슬 강활 인삼 감초 각 5푼을 썰어서 1첩으로 지어서 생강 5쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 풍을 없애고 기를 순조롭게 하며 혈맥을 활발하게 하고 근골을 튼튼하게 한다.정전

蒼龜丸창구환

治痢後脚弱漸細. 蒼朮龜板白芍藥 各二兩半, 黃柏(鹽酒炒) 五錢. 右爲末, 粥丸梧子大, 以四物湯, 加陳皮甘草煎, 下五七十丸. 入門

이질 후에 다리가 약해지고 점차 가늘어지는 것을 치료한다. 창출 구판 백작약 각 2.5, 황백소금을탄술에담갔다가볶은것 5돈을 가루내어 죽으로 반죽해서 오동열매크기로 환을 만든다. 사물탕에 진피 감초를 넣고 달인 물로 50-70알씩 먹는다.입문

經驗二防飮경험이방음

治痢後脚痛如刀劙, 虎咬之狀, 膝臏腫大, 不能行步, 名曰鶴膝風. 熟地黃人參 各一錢, 白朮黃芪當歸川芎白芍藥杜沖萆薢 各七分, 防風防己羌活牛膝甘草 各五分, 附子(童便浸三日炮) 七分, 冬則一錢. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 正傳

이질 후에 다리가 칼로 자르거나 호랑이가 문 것처럼 아프고 종지뼈가 커다랗게 부어서 제대로 걷지 못하는 것을 학슬풍이라 하는데 이를 치료한다. 숙지황 인삼 각 1, 백출 활기 당귀 천국 백작약 두충 비해 각 7, 방풍 방기 강활 우슬 감초 각 5, 부자동변에3일담갔다가습지로싸서구은것을7푼쓰는데겨울에는1돈을쓴다를 썰어 1첩으로 지어 생강 3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.정전

 

脚病凶證각기의 좋지 않은 증상

脚氣衝心, 恍惚氣急, 脉乍大乍小者, . 入門

각기가 심장으로 치고올라와 정신이 없고 숨이 급하며 맥이 잠깐 대했다가 잠깐 소했다가 하면 죽는다.입문

骨痿不能起於床者, . 入門

골위로 침대에서 일어나지 못하면 죽는다.입문

病人足跗上腫, 膝大如斗者, 十日死. 扁鵲

병자의 발등이 붓고 무릎이 말박 만하게 부으면 열흘 만에 죽는다.편작

 

甲疽瘡갑저창

一名嵌甲. 或因割甲傷肌, 遂成瘡腫, 復緣窄靴硏損, 四邊腫焮, 黃水出, 浸淫相染, 五指俱爛, 漸漸引上脚趺. 綠礬五錢火煅, 候冷硏爲末, 先以鹽湯洗瘡, 拭乾付礬末, 軟帛裹定. 一日一易, 自然差矣. 本草

갑저창은 감갑이라고도 한다. 발톱을 깎다가 살을 다쳐 창이 되어 부었는데 볼이 좁은 신을 신어서 마찰되고 손상되어 주위가 붓고 화끈거리며 누런 물이 나와 점점 옆으로 번져 다섯 발가락 모두 짓무르며 점점 다리나 발등으로 올라가는 것이다. 녹반 5돈을 불에 달구었다가 식힌 후 갈아서 가루내어 쓰되 먼저 소금물로 창을 씻고 닦은 다음 녹반가루를 붙이고 부드러운 비단으로 감싼다. 하루 한 번씩 갈아주면 저절로 낫는다.본초

一方, 枯礬五錢, 蘆薈一錢半, 麝香少許和用, 如上法, 尤妙. 入門

다른 처방, 고반 5돈 노회 1.5, 사향 약간을 앞의 방법대로 쓰면 더욱 신묘하다.입문

又方, 陳皮濃煎湯浸, 良久, 甲肉自相離開. 輕手剪去肉中爪甲, 外用蛇退燒灰, 雄黃一錢爲末, 乾摻, 或香油調付. 入門

또 다른 처방, 진피를 진하게 달인 물에 아주 오래 담그면 발톱과 살이 저절로 떨어진다. 이 때 조심스럽게 살 속에 있는 발톱을 잘라낸 다음 겉에 사퇴를 태운 재와 웅황 1돈을 가루내어 마른 채로 뿌리거나 참기름에 개어 붙인다.입문

脚指間濕爛, 或指甲角入肉, 便刺作瘡, 不可着履靴. 枯白礬三錢, 黃丹五分爲末摻之, 食惡肉, 生好肉, 細細割去甲角, 便差. 又鵝掌黃皮燒灰爲末, 摻之. 又細茶, 嚼爛付之. 入門

발가락 사이가 습해서 짓무르거나 발톱이 살 속으로 파고들어 창이 되었을 때는 신발을 신으면 안된다. 구운 백반 3, 환단 5푼을 가루내어 뿌리면 나쁜 살이 없어지고 새살이 생기는데 조금씩 발톱을 잘라내면 낫는다. , 거위 발바닥의 누런 껍질을 태운 재를 뿌린다. , 작설차를 잘 씹어서 붙인다.입문

 

肉刺육자 티눈

生指間, 碍痛不得着履靴, 此因穿窄靴而生. 黑虱多取, 擣付之, 卽根出. 本草

발가락 사이에 생겨서 거슬리고 아파서 신발을 신을 수 없는 것이다. 볼이 좁은 신발을 신어서 생긴 것이다. 검은 이를 많이 잡아서 찧어 붙이면 뿌리가 뽑힌다.본초

又法, 取莨菪根, 繫裩帶上, 感應永不痛. 本草

또 다른 방법은 낭탕근을 바지끈에 매어 놓으면 서로 감응해서 영원히 아프지 않게 된다. 본초

又法, 撑黨實爛擣貼之, 卽脫去. 俗方

또 다른 방법은, 탱당실을 짓찧어 붙이면 사라진다.속방

又大棗去核付貼, 候爛剔去. 俗方

또 씨를 뺀 대추를 붙이고 문드러지면 떼어낸다.속방

 

單方단방

凡二十三種.

모두 23가지다.

牛膝우슬

治脚膝痛痿弱, 不可屈伸. 煎服丸服, 或浸酒服幷佳. 腰腿之疾, 必用藥也. 本草

다리와 무릎이 아프고 힘이 없으며 굽혔다 폈다 할 수 없는 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹거나 술을 담가 먹는데 다 좋다. 허리와 다리의 병에 반드시 써야 하는 약이다.본초

石斛석곡

治脚膝疼冷弱. 煎服丸服幷佳. 本草

다리와 무릎이 차가우며 약한 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초

薏苡仁의이인 율무열매

去乾濕脚氣, 大驗. 和郁李仁作粥常服, . 本草

건각기와 습각기를 없애는 데 아주 효과가 좋다. 욱리인과 함께 죽을 쑤어 먹으면 좋다.본초

威靈仙위령선 으아리뿌리

一人足病不能行數十年, 一僧敎服此藥, 爲末, 每二錢, 酒調服, 數日, 能步履. 本草

어떤 이가 다리병으로 수십 년 동안 걷지를 못했는데 어떤 스님이 이 약을 먹으라 해서 가루내어 2돈씩 술에 타서 먹었더니 걸을 수 있었다.본초

何首烏하수오

治骨軟風腰膝痛. 何首烏一斤, 牛膝半斤, 黑豆三升煮取汁, 拌蒸三次, 共擣成泥, 曬乾爲末, 棗肉和丸梧子大, 酒下五七十丸. 入門

골연풍으로 허리와 무릎이 아픈 것을 치료한다. 하수오 1, 우슬 반 근, 검은 콩 3되를 달인 물과 섞어 3번을 찐 후 함께 잘게 찧는다. 이것을 볕에 말려 가루내고 대추살로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 술로 50-70알씩 먹는다.입문

萆麻葉비마엽 피마자잎

主脚氣腫痛. 取葉蒸裹, 日三易卽差. 本草

각기로 붓고 아픈 데 주로 쓴다. 잎을 쪄서 다리를 감싸기를 하루에 3번 하면 낫는다.본초

牽牛子견우자 나팔꽃씨

治脚氣腫滿. 取頭末, 蜜丸小豆大, 每五丸, 薑湯下. 小便利卽止. 本草

각기로 부어오른 것을 치료하는데 가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 꿀로 반죽해서 팥알 만하게 환을 지어 5알씩 생강 달인 물로 먹는다. 소변이 잘 나오면 그만 먹는다.본초

松節송절

主脚弱痺痛. 煮取汁, 釀酒取淸, 飮之良. 本草

다리가 약해서 저리고 아픈 데 주로 쓴다. 달여서 낸 즙으로 술을 빚어 위에 뜨는 맑은 것을 마시면 좋다.본초

五加皮오가피

療痿躄脚弱. 釀酒服, 或水煎, 如茶飮之. 本草

위벽으로 다리가 약한 것을 치료한다. 술을 빚어 먹거나 물에 달여 차처럼 마신다.본초

桑枝茶상지차

治脚氣. 久服之, . 本草

각기를 치료하는데 오래 먹으면 좋다.본초

川椒천초 산초 초피나무 열매 껍질

治寒濕脚氣. 川椒, 盛疏布袋中, 置微火上, 跣足踏椒囊. 寒濕散去卽效. 入門

한습으로 인한 각기를 치료한다. 천초를 성긴 베로 만든 자루에 넣고 약한 불 위에 놓은 뒤 맨발로 천초가 든 자루를 밟아 한습이 사라지면 낫는다.입문

檳榔빈랑

治脚氣衝心, 氣急. 雞心檳榔() 二錢, 以童便薑汁溫酒 各半盞, 調服. 本草

각기가 심장으로 치고 올라와 숨이 찬 것을 치료한다. 닭의 심장처럼 생긴 빈랑가루 2돈을 동변 생강즙 따뜻한 술 각 반 잔에 타서 먹는다.본초

蠡魚及鰻鱺魚여어와 만리어 가물치와 뱀장어

幷主脚氣. 作膾常食, 鯽魚膾亦佳. 本草

다 주로 각기에 쓴다. 회를 만들어 늘 먹는데 붕어회도 좋다.본초

田螺전라 우렁이

主脚氣上衝. 取螺煮食之. 蜆肉亦佳. 本草

각기가 위로 치받는 데 주로 쓴다. 우렁이를 삶아서 먹는다. 가막조갯살도 좋다.본초

生栗생률

治脚氣, 及脚弱無力. 袋盛風乾, 每日, 空心, 食十餘枚. 本草

각기와 다리가 약해서 힘이 없는 것을 치료한다. 자루에 담아서 바람에 말려 매일 10여 개씩 빈속에 먹는다.본초

木瓜모과

治脚氣, 及脚氣上衝. 取一顆, 濃煎湯飮之. 本草

각기와 각기가 위로 치받는 것을 치료한다. 모과 1개를 진하게 달여서 마신다.본초

黑豆흑두

治脚氣衝心. 取豆濃煎汁飮之, 和甘草煎服, 尤佳. 本草

각기가 심장으로 치고 오르는 것을 치료한다. 콩을 진하게 달인 즙을 마신다. 감초와 함께 달여 먹으면 더욱 좋다.본초

赤小豆

甚治脚氣水腫. 和鯉魚煮食, 甚佳. 本草

각기로 인한 수종을 잘 치료한다. 잉어와 함께 삶아 먹으면 아주 좋다.본초

紫蘇자소

治脚氣. 取葉煮湯, 如茶飮之. 又取子二兩硏取汁, 入粳米葱醬椒薑, 煮粥食之. 本草

각기를 치료한다. 잎을 달인 물을 차처럼 마신다. 또한 씨앗 2냥을 갈아서 즙을 내어 맵쌀 파 간장 천초 생강을 넣어 죽을 쑤어 먹는다.본초

鹿蹄肉녹제육 사슴발굽살

治脚膝痠痛不得踐地. 取蹄四隻, 治如食法, 着五味煮熟食之. 本草

다리와 무릎이 시큰거리고 아파서 땅을 밟을 수 없는 것을 치료한다. 사슴 발굽 4개를 요리하듯 다듬어 갖은 양념을 해서 푹 달여서 먹는다.본초

犬肝猪肝견간저간

幷主脚氣上衝. 作膾, 以薑醋進之, 當泄. 若先泄勿服. 本草

다 각기가 위로 치받는 데 주로 쓴다. 회를 쳐서 생강 식초와 함께 먹으면 설사를 하게 된다. 만약 먼저 설사를 하면 먹지 않는다.본초

烏牛尿오우뇨

治脚氣水腫. 取雄牛新尿, 飮一升. 小便利則漸消. 黃牛亦可. 本草

각기로 인한 수종을 치료한다. 숫소가 금방 눈 오줌 1되를 마신다. 오줌이 나오면 점차 수종이 사라진다. 누런 소도 괜찮다.본초

人尿인뇨

治脚氣痛不可忍. 取自己尿, 或童子尿, 令煖盛桶, 浸兩脚, 以物盖覆, 勿泄氣. 澹寮

각기로 아픔을 참을 수 없는 것을 치료한다. 자기 오줌이나 어린아이의 오줌을 따뜻하게 데워서 통에 담은 뒤 두 다리를 그 속에 담그고는 이불 등으로 덮어서 기운이 새 나가지 않게 한다.담료

 

鍼灸法침구법

環跳穴, 係兩足之安否. 資生

환도혈로 두 발에 문제가 있는지 살핀다.자생

腿膝攣痛或枯黑, 取風市陽陵泉曲泉崑崙. 綱目

넓적다리 무릎이 경련이 일고 아프거나, 혹은 검게 마를 때는 풍시 영릉천 곡천 곤륜을 취한다.강목

髀脛痛急, 取風市中瀆陽關懸鍾. 綱目

넓적다리와 정강이가 아프고 당기면 풍시 중독 양관 현종을 취한다.강목

腰脚痛, 取委中崑崙人中陰市. 綱目

요각통에는 위중 곤륜 인중 음시를 취한다.강목

膝痛足蹶, 取環跳懸鍾居髎委中. 綱目

무릎이 아프거나 잘 넘어지면 환도 현종 거료 위중을 취한다.강목

髀痛脛痠, 取陽陵泉絶骨中封臨泣足三里陽輔. 綱目

넓적다리가 아프고 정강이가 시리면 양릉천 절골 중위 임읍 족삼리 양보를 취한다.강목

膝內廉痛, 取膝關大衝中封. 綱目

무릎 안쪽이 아프면 슬관 대충 중위를 취한다.강목

膝外廉痛, 取俠谿陽關陽陵泉. 綱目

무릎 바깥쪽이 아프면 협계 양관 양릉천을 취한다.강목

足腕痛, 取崑崙大谿申脉丘墟商丘照海大衝解谿. 綱目

발목이 아프면 곤륜 대계 신맥 구허 상구 조해 대충 해계를 취한다.강목

足五指盡痛, 取湧泉然谷. 綱目

다섯 발가락이 다 아프면 용천 연곡을 취한다.강목

脚氣一病, 最宜鍼, 有熱者, 不可灸. 資生

각기는 침을 쓰는 것이 가장 좋다. 열이 있는 이는 뜸을 뜨면 안된다.자생

脚氣初發, 先灸風市, 次伏兎, 次犢鼻, 次三里, 次上廉, 次下廉, 次絶骨, 日日報灸, 以百壯爲率. 資生

각기에 걸리면 먼저 풍시에 뜸을 뜨고, 다음에 복토 독비 삼리 상렴 하렴 절골의 차례로 뜸을 뜨는데 날마다 100장씩 뜬다.자생

濕熱脚氣, 紅腫生瘡, 取中封陽輔風市絶骨. 資生

습열각기로 벌겋게 붓거나 창이 생기면 중봉 양보 풍시 절골을 취한다.자생

脚氣, 取足十指端, 名曰氣端, 去指奇一分, 日灸三壯, 神效. 資生

각기는 열 발가락 끝을 취하는데, 기단이라고 한다. 발가락 끝에서 1푼 떨어진 곳에 날마다 뜸을 3장씩 뜨면 신효하다.자생

膝中痛, 鍼犢鼻. 綱目

무릎 가운데가 아프면 독비에 자침한다.강목

膝腫, 以火鍼刺三里, 其腫如失. 又取行間. 資生

무릎이 부으면 화침으로 삼리에 자침하면 붓기가 가신다. 행간도 취한다.자생

脚氣, 速灸風市三里, 以瀉毒氣. 資生

각기에는 빨리 풍시 삼리에 뜸을 떠서 독기를 뺀다.자생

脚弱瘦削, 取三里絶骨. 絶骨, 治脚疾, 神效. 資生

다리가 약하고 살이 빠지면 삼리 절골을 취한다. 절골은 다리의 병에 신효하다.자생

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之四手 - 毛髮모발  (0) 2025.03.25
外形篇卷之四手 - 手팔  (0) 2024.05.07
外形篇卷之三 - 骨뼈  (1) 2024.04.26
外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05

外形篇卷之四

 

 

手部度數팔의 치수

肩至肘, 長一尺七寸, 肘至腕, 長一尺二寸半. 腕至中指本節, 長四寸, 本節至其末, 長四寸半. 靈樞

어깨에서 팔꿈치까지의 길이는 1.7자고, 팔꿈치에서 손목까지의 길이는 1.25자다. 손목에서 가운데손가락의 본절까지의 길이는 4치고, 본절에서 끝까지의 길이는 4.5치다.

 

手領肩臑肘臂腕팔은 어깨 팔죽지 팔꿈치 팔뚝 손목을 거느림

項傍缺盆之上曰肩.

목덜미 옆 결분의 위를 어깨라고 한다.

肩下臂上, 通名曰臑.

어깨 아래서 팔뚝 위를 통칭 팔죽지라고 한다.

臑下臂上接處曰肘, 肘卽臂節也.

팔죽지 아래 부분과 팔뚝 위 부분이 만나는 곳을 팔꿈치라고 한다. 팔꿈치는 팔의 관절이다.

肘下掌上, 名曰臂, 臂有二骨.

팔꿈치 아래서 손바닥 위까지를 팔뚝이라고 한다. 팔뚝에는 뼈가 2개 있다.

臂下掌上節處曰腕. 又曰, 掌後曰腕. 銅人

팔뚝 아래 부분과 손바닥 위 부분의 마디를 손목이라고 한다. , 손바닥 위를 손목이라고 한다고 했다.동인

肢脛者, 人之管以趨上者也. 靈樞

팔과 다리는 사람의 오관으로 위로 빨리 가게 한다.영추

 

手五指有名다섯 손가락 이름

一曰大指, 二曰鹽指, 三曰長指, 四曰無名指, 五曰小指. 銅人

첫째는 대지, 둘째는 염지, 셋째는 장지, 넷째는 무명지, 다섯째는 소지라 한다.동인

 

四肢爲諸陽之本사지는 양의 근본

內經曰, 四肢者, 諸陽之本也, 陽盛則四肢實. 又曰, 諸陽受氣於四肢也.

내경에, 사지는 모든 양의 근본이다. 양이 성하면 사지가 튼튼하다고 했고, 또 모든 양은 사지에서 기를 받는다고 했다.

 

手掌以候胃손바닥에서 위를 살핌

靈樞曰, 掌中熱者, 腹中熱, 掌中寒者, 腹中寒.

영추에, 손바닥에 열이 나면 뱃속에 열이 있고, 손바닥이 차면 뱃속이 차다.

魚上白肉有靑血脉者, 胃中有寒. 靈樞

어제혈 위의 흰 살 부분에 퍼런 핏줄이 있으면 위 속이 차다고 했다.

胃中寒, 則手魚際之絡多靑, 胃中有熱, 則魚際之絡赤. 其暴黑者, 久留痺也. 其有赤有黑有靑者, 寒熱氣也. 靈樞

위 속이 차면 어제혈 부위의 낙맥이 대부분 푸르고, 위 속에 열이 있으면 어제혈 부위의 낙맥이 벌겋다. 어제혈 부위가 갑자기 검어지면 사기가 오래 머물러 비증이 생긴 것이고, 적색 흑색 청색이 함께 나타나면 한열의 기가 있는 것이다.영추

大指本節後白肉際名曰魚, 以其形似魚也. 有穴名魚際. 靈樞

엄지손가락 본절 밑에 있는 흰 살의 경계 부분을 어라고 한다. 물고기와 그 모양이 비슷해서다. 그래서 혈명을 어제라고도 한다.영추

傷寒手心熱者, 邪在裏也. 手背熱者, 邪在表也. 手足溫者, 陽證也. 手足冷者, 陰證也. 回春

상한으로 손바닥 가운데 열이 있으면 사기가 속에 있는 것이고, 손등에 열이 있으면 사기가 겉에 있는 것이다. 손발이 따뜻하면 양증이고, 손발이 차면 음증이다.회춘

 

四肢熱사지열

黃帝曰, 人有四肢熱, 逢風寒, 如炙於火者, 何也. 岐伯曰, 是人者, 陰氣虛, 陽氣盛. 四肢者, 陽也. 兩陽相得, 而陰氣虛少, 少水不能滅盛火, 而陽獨治. 獨治者, 不能生長也. 獨勝而止耳. 逢風而如炙於火者, 是人當肉爍. 內經

황제가, 어떤 사람이 사지에 열이 납니다. 그런데 풍한을 만나면 불에 타는 것 같으니 어찌 된 것입니까?라 하니, 기백이, 그 사람은 음기가 허하고 양기가 성한 것입니다. 사지는 양이라 두 개의 양이 서로 만나서 음기가 허해진 것이고, 미약한 수로 왕성한 화를 끄지 못해서 양이 홀로 다스리는 것입니다. 홀로 다스리면 낳거나 자라지 못하고 홀로 이기다가 그칠 뿐입니다. 풍사를 만나면 불에 덴 것처럼 되어 이 사람은 당연히 살이 녹게 됩니다.육경

 

四肢不用사지를 쓰지 못함

黃帝曰, 脾病而四肢不用, 何也. 岐伯對曰, 四肢, 皆稟氣於胃, 而不得至經, 必因於脾, 乃得稟也. 今脾病, 不能爲胃行其津液, 四肢不得稟水穀氣, 氣日以衰, 脉道不利, 筋骨肌肉, 皆無氣以生, 故不用焉. 內經

황제가, 비병으로 사지를 쓰지 못하는 것은 무엇 때문인가? 하니, 기백이, 사지는 모두 위에서 기를 받지만 경락에 이를 수 없고 반드시 비에 힘입어야 도달할 수 있습니다. 이제 비에 병이 들어 위의 진액을 운행시키지 못하면 사지가 수곡의 기를 받지 못해서 기가 날로 쇄약해지고 맥도가 잘 통하지 못합니다. 근 골 기 육이 모두 살아갈 기가 없어서 사지를 쓰지 못하는 것입니다라 했다.

四肢解墮者, 脾精之不行也. 內經

사지가 늘어지고 무력한 것은 비의 정이 돌지 못해서다.내경

帝曰, 人之嚲, 何氣使然. 岐伯曰, 胃不實, 則諸脉虛, 諸脉虛, 則筋脉解墮, 筋脉解墮, 則行陰用力, 氣不能復, 故爲嚲. 嚲謂手足嚲曳也. 靈樞

황제가, 사람이 늘어지는 것은 어떤 기 때문인가? 하니, 기백이, 위가 부실하면 모든 경맥이 허하고, 모든 경맥이 허하면 근맥이 늘어져 무력해집니다. 근맥이 늘어져 무력해졌는데 성생활로 힘을 쓰면 기를 회복할 수 없어서 무력하게 늘어지는 것입니다라 했다. 무력하게 늘어진다는 것은 손발을 늘어뜨려 끄는 것을 이른다.영추

帝曰, 脾與胃以膜相連, 而能爲之行其津液, 何也. 岐伯曰, 足大陰者, 脾也. 爲之行氣於三陰. 陽明者, 胃也. 亦爲之行氣於三陽. 藏府各因其經, 而受氣於陽明. 故爲胃行其津液也. 內經

황제가, 비는 위와 막으로 이어져 있는데 그 위를 위해 진액을 돌게 하는 것은 무엇 때문인가? 하니, 기백이, 족태음은 비인데 위를 위해서 삼음경에 양명의 기를 돌게 합니다. 양명은 위인데, 비를 위해 삼양경에도 양명의 기를 돌게 합니다. 장부는 각기 그 경맥을 통해서 양명의 기를 받습니다. 그러므로 비가 위를 위해 그 진액을 돌게 하는 것입니다라 했다.

脾實, 則四肢不擧. 內經曰, 脾太過, 則令人四肢不擧, 是也. 此謂膏粱之疾, 其治宜瀉. 三化湯方見風門, 調胃承氣湯方見寒門, 選而用之. 若脾虛, 則四肢不用, 盖脾病不能與胃行其津液, 其治宜補. 十全大補湯方見虛勞, 去邪留正. 保命

비가 실하면 사지를 움직일 수가 없다. 내경에, 비가 태과하면 사지를 움직이지 못한다고 한 것이 이것이다. 이는 기름진 음식으로 생긴 병으로 그것을 치료하려면 설사를 시켜야 한다. 삼화탕처방은풍문에있다, 조위승기탕처방은상한문에있다 중 선택해서 쓴다. 만약 비가 허하여 사지를 쓰지 못해서 비가 병들면 비와 위가 그 진액을 돌게 하지 못하니 치료에는 보해야 한다. 십전대보탕처방은허로문에있다으로 사기를 제거하고 정기를 머물게 해야 한다.보명

 

肩臂病因견비병 원인

靈樞曰, 肺心有邪, 其氣流于兩肘.

영추에, 폐심에 사기가 있으면 그 기가 양 팔꿈치로 흐른다고 했다.

手屈而不伸者, 其病在筋, 伸而不屈者, 其病在骨, 在骨守骨, 在筋守筋. 靈樞

팔을 굽혔는데 펴지 못하는 것은 그 병이 근에 있는 것이고, 폈는데 굽히지 못하는 것은 병이 뼈에 있는 것이다. 그 병이 뼈에 있으면 뼈를 보살피고 근에 있으면 근을 보살펴야 한다.영추

酒家之癖, 多爲項腫臂痛. 盖熱在上焦, 不能淸利. 故醞釀日久, 生痰涎, 聚飮氣, 流走於項臂之間, 不腫則痛耳. 直指

술을 마시는 사람의 고질은 대부분 목덜미가 붓고 팔이 아픈 것이다. 열이 상초에 있어서 시원하게 소통되지 못하므로 오랫동안 쌓이고 농축되어 담연이 생기고 음기가 몰려 목덜미와 팔 사이를 흘러다녀서 붓거나 아프게 된다.직지

臂爲風寒濕所搏, 或睡後手在被外, 爲寒邪所襲, 遂令臂痛. 或乳婦以臂枕兒, 傷於風寒, 亦致臂痛. 寒痛, 宜五積散方見寒門, 風痛, 宜烏藥順氣散, 濕痛, 宜蠲痺湯幷見風門, 加蒼朮酒防己. 醫鑑

팔에 풍한습이 치받거나 잠든 후에 팔이 이불 밖에 있어 한사가 들어오게 되면 마침내 팔이 아프게 된다. 혹 젖을 먹이는 부인이 아이에게 팔베개를 해주다가 풍한에 상하여도 팔이 아프다. 한통에는 오적산처방은한문에있다을 써야 하고, 풍통에는 오약순기산을 써야 하고, 습통에는 견비탕처방은모두풍문에있다에 창출 방기술로법제한것를 넣어 써야 한다.의감

氣血凝滯臂痛, 宜薑黃散舒經湯.

기혈이 엉기고 막혀서 팔이 아프면 강황산 서경탕을 써야 한다.

風濕臂痛, 宜活絡湯.

풍습으로 팔이 아프면 활로탕을 써야 한다.

七情臂痛, 宜白芥子散.

칠정으로 팔이 아프면 백개자산을 써야 한다.

臂胛痛, 宜五靈脂散.

팔과 견갑이 아프면 오령지산을 써야 한다.

折傷後, 手足痛, 宜應痛元.

부러져서 손발이 아프면 응통원을 써야 한다.

薑黃散강황산

治臂痛. 非風非痰, 盖氣血滯也. 薑黃 三錢, 白朮 一錢半, 羌活甘草 各二分半. 右剉, 作一貼, 水煎服之. 綱目

팔이 아픈 것을 치료한다. 풍도 담도 아니라면 기혈이 막혀서다. 강황3돈 백출1.5돈 강활 감초 각2.5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.강목

舒經湯서경탕

治氣血凝滯于經絡, 臂痛不擧. 薑黃 二錢, 當歸海東皮白朮赤芍藥 各一錢, 羌活甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片同煎, 入沈香磨汁少許服之. 正傳

기혈이 경락에 막혀서 팔이 아파 들지 못하는 것을 치료한다. 강황2돈 당귀 해동피 백출 적작약 각1, 강활 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽과 함께 달여서 침향을 간 즙을 조금 넣어서 먹는다.정전

一名通氣飮子. 有人常患左臂痛不能擧, 或以爲風, 以爲痰, 以爲濕, 諸藥鍼灸皆不效, 得此方而愈. 盖氣血凝滯, 經絡不行所致. 澹寮

일명 통기음자라고도 한다. 어떤 이가 늘 왼쪽 팔이 아파 들지 못하였다. 풍이나 담이나 습으로 여겨 여러 가지 약과 침구를 써 보았으나 효험이 없었는데 이 처방을 써서 나았다. 기혈이 엉기고 막혀 경락이 운행하지 못한 것이다.담료

活絡湯활락탕

治風濕臂痛. 羌活獨活川芎當歸甘草 各一錢, 白朮 二錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 煎服. 得效

풍습으로 팔이 아픈 것을 치료한다. 강활 천궁 당귀 감초 각1, 백출2돈을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 달여 먹는다.득효

白芥子散배개자산

治七情鬱結, 榮衛凝滯, 肩臂背胛牽引作痛, 時發時止. 白芥子木鼈子 各一兩, 沒藥木香桂心 各二錢半. 右爲末, 每取一錢, 溫酒調下. 得效

칠정이 울체되어 맺히고 영위가 엉기어 막혀 어깨 팔 등 견갑이 당기면서 아픈 것이 때로는 생겼다 때로는 그치는 것을 치료한다. 백개자 목별자 각1, 몰약 목향 계심 각2.5돈을 가루내어 1돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.득효

五靈脂散오령지산

治風, , , , 血壅滯, 臂胛疼痛. 五靈脂荊芥穗防風羌活獨活穿山甲骨碎補草烏()甘草節 各五錢, 麝香 半錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調, 臨睡服. 得效

풍 한 습 기 혈이 쌓이고 막혀 견갑이 아픈 것을 치료한다. 오령지 형개수 방풍 강활 독활 천산갑 골쇄보 초오법제한것 감초마디 각5, 사향 반 돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 자기 전에 먹는다.득효

應痛元응통원

治折傷後爲風寒濕所侵, 手足疼痛. ()蒼朮破故紙(半生半炒)骨碎補穿山甲(桑灰炒爲珠)()草烏 各二兩, 茴香 一兩半. 右將草烏剉如麥大, 同連皮生薑四兩擂爛, 淹兩宿焙乾. 同前藥爲末, 酒糊和丸梧子大, 溫酒下五十丸. 少麻無妨. 得效

골절상을 당한 후에 풍한습이 침입해서 팔다리가 아픈 것을 치료한다. 생창출 파고지반은생것반은볶은것 골쇄보 천산갑뽕나무재와함께볶아서구슬처럼만든것 생초오 각2, 회향1.5냥 초오를 보리 만하게 썬 후, 생강4냥을 껍질째 짓찧은 것에 이틀 밤 동안 담갔다가 불에 쬐어 말린다. 앞의 약들과 함께 가루내어 술을 넣고 쑨 풀로 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 술로 50알씩 먹는다. 조금 마비되어도 무방하다.득효

 

痰飮多爲臂痛담음은 대부분 팔이 아픔

凡人忽患, 胸背手脚腰胯隱痛不可忍, 連筋骨牽引釣痛, 坐臥不寧, 時時走易不定, 意謂是風證, 或疑是癰疽, 皆非也. 此乃痰涎伏在心膈上下, 變爲此疾. 集要

갑자기 가슴 등 손발 허리 사타구니가 은은히 아파서 참을 수가 없고, 근육과 뼈까지 당기고 찌르듯 아프며, 앉으나 누우나 편하지가 않고, 자주 옮겨다니면서 아픈 곳이 일정하지 않으면 풍증으로 보거나 옹저로 의심하는 것은 다 잘못이다. 담연이 명치 주위에 숨어 있다가 변하여 이러한 병이 된 것이다.집요

治臂痛不能擧, 或左右時復轉移, 由伏痰在中脘停滯, 脾氣不得流行, 上與氣搏. 四肢屬脾, 滯而氣不升, 故上行攻臂, 其脉沈細者, 是也. 氣實者, 控涎丹方見痰門最效. 宜用半硝丸消痰茯苓丸. 入門

팔이 아파서 들 수 없거나 때로 좌우로 옮겨다니는 것은 잠복한 담이 중완에 정체되어 비기가 돌지 못해서 위로 올라가 치받은 것이다. 사지는 비에 속한다. 비기가 막혀 상승하지 못하기 때문에 위로 올라가 팔을 공격하는 것이다. 맥이 침세한 것이 이것이다. 기가 실하면 공연단처방은담문에있다이 가장 효과가 좋다. 반초환 소담복령환을 써야 한다.입문

痰飮臂痛, 宜加減茯苓丸芎活湯半夏芩朮湯.

담음으로 팔이 아프면 가감복령환 궁활탕 반하금출탕을 써야 한다.

臂痛, 或麻木, 或戰掉, 皆痰飮所作, 二陳湯方見痰門, 呑下靑州白元子方見痰門.

팔이 아프면서 마비가 되거나 몸을 떠는 것은 모두 담음 때문이다. 이진탕처방은담문에있다에 청주백원자처방은담문에있다을 먹는다.

半硝丸반초환

治痰飮流注疼痛. 半夏 二兩, 風化硝 一兩. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 薑湯下五十丸. 入門

담음이 돌아다녀서 생긴 통증을 치료한다. 반하2냥 풍화초1냥을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어, 생강탕으로 50알씩 먹는다.입문

消痰茯苓丸소담복령환

治痰飮流注, 臂痛不能擧, 時復轉移, 脉沈細. 半夏 二兩, 赤茯苓 一兩, 枳殼 五錢, 朴硝 二錢半. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 薑湯下三五十丸. 無朴硝, 則以焰硝代之.

담음이 돌아다녀서 팔이 아파 들 수가 없다가 때로는 다시 움직이며 맥이 침세한 것을 치료한다. 반하2냥 적복령1냥 지각5돈 박초2.5돈을 가루내어 생강즙을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 생강탕으로 30-50알씩 먹는다. 박초가 없으면 염초로 대신한다.

有人爲痰飮所苦, 兩手戰掉, 痛不能擧, 服此卽愈. 得效

어떤 이가 담음으로 양손이 떨리고 아파서 들 수가 없었는데 이 약을 먹고 곧 나았다.득효

加減茯苓丸가감복령환

治濕痰壅滯, 經絡不通, 兩臂作痛, 不能梳洗. 半夏 三兩(以白礬皂角生薑 各一兩煎湯, 浸七日取用), 陳皮(鹽水炒)白芍藥(酒炒)黃芪(鹽水炒) 各二兩, 白茯苓 一兩半, 朴硝 一兩三錢, 海桐皮(酒洗)薑黃木瓜 各一兩, 薄桂甘草 各五錢. 右爲末, 薑汁, 竹瀝糊和丸梧子大, 白湯下百丸. 醫鑑

습담으로 막혀서 경락이 통하지 않아 두 팔이 아파서 머리를 빗거나 감지 못하는 것을 치료한다. 반하2백반조각생강각1냥을달인물에7일동안담갔다가씀 진피소금물에축여볶은것 백작약술에축여볶은것 황기소금물에축여볶은것 2, 백복령1.5냥 박초1.3냥 해동피술에씻은것 강황 모과 각1, 박계 감초 각5돈을 가루내어 생강즙과 죽력을 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 끓인 물로 100알씩 먹는다.의감

芎活湯궁활탕

治水飮停注經絡, 發爲臂痛. 川芎半夏赤茯苓獨活陳皮枳殼 各一錢, 白朮甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 得效

수음이 경락에 정체되어 생긴 비통을 치료한다. 천궁 반하 적복령 독활 진피 지각 각1, 백출 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.득효

半夏芩朮湯반하금출탕

治痰飮臂痛不能擧. 半夏蒼朮 各一錢半, 片芩(酒炒)白朮南星()香附子 各七分, 陳皮赤茯苓 各五分, 威靈仙甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 正傳

담음으로 팔이 아파서 들 수 없는 것을 치료한다. 반하 창출 각1.5, 편금술에축여볶은것 백출 남성습지에싸서구운것 향부자 각7, 진피 적복령 각5, 위령선 감초 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.정전

 

臂痛有六道經絡비통은 육경에 따라 나뉨

當以兩手伸直, 其臂貼身垂下, 大指居前, 小指居後而定之, 則其臂臑之前廉痛屬陽明經, 後廉痛屬太陽經, 外廉痛屬少陽經, 內廉痛屬厥陰經, 內前廉痛屬太陰經, 內後廉痛屬少陰經. 視其何經, 而用鍼藥治之也. 東垣

두 손을 쭉 펴서 팔을 몸에 붙이고 아래로 늘어뜨린다. 엄지손가락을 앞쪽으로 향하고 새끼손가락을 뒤쪽으로 하여 고정시켰을 때, 팔 앞쪽이 아프면 양명경에 속하고, 뒤쪽이 아프면 태양경에 속한다. 바깥쪽이 아프면 소양경에 속하고, 안쪽이 아프면 궐음경에 속한다. 안쪽의 앞이 아프면 태음경에 속하며, 안쪽의 뒤가 아프면 소음경에 속한다. 어느 경락인가를 보고서 침이나 약으로 치료한다.동원

 

風淫末疾풍음이 사지의 병이 됨

詳見風門.

자세한 것은 풍문에 나온다.

 

結陽證결양증

詳見浮腫.

자세한 것은 부종문에 나온다.

 

十指麻木손가락 마목

詳見皮部.

자세한 것은 피문에 나온다.

 

肩臂骨脫臼견골 비골의 탈구

兩肩頭冷疼, 尤不可忽, 屢見將中風人. 臂骨脫臼, 不與肩相連接, 多有治不愈者. 要之, 纔覺肩上冷疼, 必先灸肩髃等穴, 毋使至於此極可也. 資生

두 어깨 끝이 차갑고 아픈 것은 더욱 소홀히 해서는 안 된다. 중풍이 생기려는 이에게 자주 나타난다. 비골이 탈구되어 어깨와 붙지 않으면 대부분 치료해도 낫지 않는다. 요컨대, 잠시라도 어깨가 차갑고 아픈 것이 느껴지면 반드시 먼저 견우혈 등에 뜸을 떠서 이렇게 심한 지경에 이르게 하지 말아야 한다.자생

留飮之證, 四肢歷節痛, 氣短脉沈, 久則令人骨節蹉跌. 宜導痰湯方見痰門加減用之. 入門

유음의 증상은 사지의 관절이 모두 아프고 숨이 짧으며 맥이 침하고, 오래 되면 관절이 어긋나는 것이다. 도담탕처방은담문에있다을 가감해서 써야 한다.입문

 

手循衣撮空摸床손으로 옷을 어루만지고 허공을 저으며 침상을 더듬는 것

傷寒熱病之極, 手循衣撮空摸床者, . 産後血脫, 亦有此證. 綱目

상한열병이 극심해서 손으로 옷을 어루만지고 허공을 저으며 침상을 더듬는 것은 흉하다. 산후의 혈탈에도 이러한 증상이 있다.강목

病人手尋衣領, 及亂捻物者, 肝熱也. 手搯眉目鼻面者, 肺熱也. 綱目

병자가 손으로 옷깃을 여미고 물건을 어지럽게 비트는 것은 간에 열이 있어서다. 손으로 눈썹 눈 코 안면을 후비는 것은 폐에 열이 있어서다.강목

傷寒熱病, 尋衣撮空, 許學士說作肝熱, 風淫末疾. 此論雖然莫若斷之爲肺熱似爲愈矣. 其人必譫言妄語. 經曰, 肺邪入心爲譫語, 兼上焦有疾, 肺必主之. 手經者, 上焦也. 此肺之體, 肝之用. 肝主血, 血者, 陰物也. 陰不能自動. 盖肺主氣, 爲氣所鼓舞, 故靜者得動. 一者說肝之用, 一者說肺之體, 此天地互爲體用也. 東垣

상한열병으로 옷깃을 만지고 허공을 휘젓는 것을, 허학사는 간열과 풍음에 의한 말질로 설명했다. 이 이론이 비록 그럴 듯하나 폐열로 여기는 것이 더 나을 듯하다. 그 사람은 반드시 헛소리를 하고 함부로 말을 하는데, 경에, 폐의 사기가 심에 들어가면 헛소리를 한다고 했다. 또 상초에 병이 있으면 폐가 반드시 주관하니 팔의 경락은 상초라 폐가 체가 되고 간이 용이 된 것이다. 간은 혈을 주관한다. 혈은 음물이니 음은 스스로 움직일 수 없다. 폐는 기를 주관한다. 기가 혈을 고무시키기 때문에 움직이지 않던 것이 움직일 수가 있는 것이다. 간의 용으로 설명하는 이도 있고 폐의 체로 설명하는 이도 있다. 이것이 천지가 서로 체와 용이 되는 이치다.동원

 

心虛手振 심허로 손을 떠는 것

心虛手振, 見神門. 酒客手振, 見內傷.

심허로 손을 떠는 것은 신문에 있다. 술을 마시는 이가 손을 떠는 것은 내상문에 있다.

 

手爪占病손톱으로 병을 아는 법

內經曰, 肝之合筋也. 其榮爪也.

내경에, 간은 근과 상합하고 그 상태는 손발톱에 나나탄다고 했다.

肝熱者, 色蒼而爪枯. 內經

간열이 있으면 안색이 푸르고 손발톱이 마른다.내경

病人爪甲白者, 不治.

병인의 손발톱이 희면 치료하지 못한다.

病人爪甲靑者, .

병인의 손발톱이 푸르면 죽는다.

病人手足爪甲下肉黑者, 八日死.

병인의 손발톱 아래의 살이 검으면 8일 후에 죽는다.

病人手掌腫無文者, . 扁鵲

병인의 손바닥이 부어 손금이 사라지면 죽는다.편작

 

代指대지

代指者, 指頭先腫, 焮熱掣痛, 然後於爪甲邊結膿潰破, 甚者, 爪甲俱脫. 入門

대지는 손가락 끝이 먼저 붓고, 화끈거리며 당기고 아프다가 손톱 주위가 곪았다가 터지는 것이다. 심하면 손발톱이 다 빠진다.입문

代指, 亦謂之天蛇頭瘡. 綱目

대지를 천사두창이라고도 한다.강목

天蛇頭瘡, 開口腫痛, 以雄黃, 入雞子內, 以患指浸其中一宿, 次早, 更以蜈蚣燒烟, 熏病指一二次, 卽消. 入門

천사두창에 창구가 열려서 붓고 아프면 웅황을 계란 속에 넣고 환자의 아픈 손가락을 하룻밤 담근다. 다음날 아침에 다시 지내를 태운 연기를 아픈 손가락에 한두 번 쏘이면 없어진다.입문

治代指, 蒲公英, 與蒼耳草等分爲末, 好醋濃煎, 浸洗卽愈. 丹心

대지를 치료하려면 포공열과 창이초 같은 양을 가루내어 좋은 식초에 진하게 달여서 아픈 곳을 담그고 씻으면 낫는다.단심

蒲公英擣細, 水和去滓服之, 滓𨠭患處, 累效. 丹心

포공영을 곱게 찧어 물에 타서 찌꺼기를 걸러내고 마시며, 찌꺼기를 아픈 곳에 덮는다. 자주 효과를 보았다.단심

手指忽腫痛, 名爲代指, 焰焇煎湯淋漬之. 又取烏梅核中仁爲末, 醋調成膏, 入指漬之, 自愈. 本草

손가락이 갑자기 붓고 아픈 것을 대지라고 한다. 염초 달인 물에 담근다. 또 오매 씨를 가루내고 식초에 개어 만든 고약에 손가락을 적시면 저절로 낫는다.본초

又猪脂和蚯蚓擣爛付之. 又田螺生擣碎付之. 本草

또 돼지기름과 지렁이를 짓찧은 것을 붙이며, 또 우렁이를 산 채로 찧은 것을 붙인다.본초

生雞卵開一孔, 將指浸之, 三箇卽愈. 綱目

날계란에 구멍을 내고 손가락을 넣고 담근다. 3개면 낫는다.강목

手足觸木惡刺, 及狐尿刺腫痛, 蒲公英摘取白汁, 多塗, 立差. 入門

손발이 나무에 닿아 생긴 악자나 호뇨자로 붓고 아프면 포공영을 따서 흰 즙을 내어 많이 바르면 곧 낫는다.입문

 

手足皸裂손발이 갈라지는 것

冬月手足皸裂作痛, 宜用黃蠟膏臘享膏方見雜方.

겨울철에 손발이 갈라져서 아프면 황랍고 납향고처방은잡방에있다를 써야 한다.

手足皸裂, 取生薑汁紅糟白鹽臘猪脂同硏爛炒熱, 擦入皸內, 一時雖痛, 少頃卽安. 綱目

손발이 갈라지면 생강즙 붉은 술지게미 소금 섣달에 잡은 돼지 기름을 함께 짓찧어 뜨겁게 볶아 갈라진 곳에 비비면 잠시 비록 아프지만 얼마 후에 편안해진다.강목

冬月冒涉凌凍, 面目手足皸裂, 血出作痛, 猪腦髓, 着熱酒中以洗之, . 本草

겨울철에 매서운 추위를 무릅쓰고 다녀서 얼굴 눈 손발이 갈라져서 피가 나고 아프면 돼지 뇌수를 뜨거운 술에 타서 씻으면 낫는다.본초

又兎腦髓生塗之, 雀腦髓亦可. 本草

또 토끼의 뇌수를 생것으로 바른다. 참새의 뇌수도 좋다.본초

又百沸湯洗後, 油髮()付之卽安. 白芨末, 水調塗之, 亦效. 丹心

또 끓인 물로 씻은 후에 유발태운재을 붙이면 편안해진다. 백급 가루를 물에 개서 발라도 효과가 있다.단심

黃蠟膏황랍고

治冬月手足皸裂作痛. 淸油五錢, 慢火煎沸, 入黃蠟一塊再煎, 候熔入胡粉, 五倍子末各少許, 熬令紫色爲度. 先以熱湯洗患處, 火上烘乾, 用藥付上, 以紙貼之, 其痛立止, 入水亦不落. 得效

겨울철에 손발이 갈라져서 아픈 것을 치료한다. 식용유5돈을 약한 불로 끓인 후 황랍 한 덩어리를 넣고 다시 달여 호분 오배자 가루를 각각 조금 넣고 자주색이 될 정도로 볶는다. 먼저 뜨거운 물로 아픈 곳을 씻고 불을 쬐어 말린 후 그 위에 약을 바르고 종이를 바르면 통증이 멎는다. 물에 들어가도 떨어지지 않는다.득효

 

單方단방

凡十四種.

모두 열네 가지다.

羌活강활

治肢節痛. 煎湯服之. 東垣

사지관절의 통증을 치료한다. 달여서 먹는다.동원

防風방풍

治四肢拘攣. 煎湯服, 或丸服. 本草

사지의 경련을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는다.본초

細辛세신 족도리풀 뿌리

治手足拘急. 或煎服, 或末服皆佳. 本草

손발의 경련을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초

蒼耳子창의자 도꼬마리 열매

主四肢拘攣痛. 取三兩炒搗末, 水一升半煎至半, 去滓呷服. 本草

사지의 경련과 통증에 주로 쓴다. 3냥을 볶아서 찧어 가루내고 물 1된 반이 반이 될 때까지 달여서 찌꺼기는 버리고 마신다.본초

天麻천마

主四肢拘攣. 水煎服, 或蒸熟食. 或生食幷佳. 本草

사지의 경련에 주로 쓴다. 물에 달여서 먹거나 푹 쪄서 먹거나 생것으로도 먹는데 다 좋다.본초

淫羊藿음양곽 삼지구엽초의 잎과 줄기

治四肢不仁. 水煎服, 或浸酒服幷佳. 本草

사지마비를 치료한다. 물에 달여 먹거나 술에 담가 먹는데 다 좋다.본초

地膚草지부초 댑싸리

主手足煩疼. 水煮服, 日三. 本草

손발이 답답하고 아픈 데 주로 쓴다. 물에 달여서 하루 세 번씩 먹는다.본초

桑枝茶상지차 뽕나무 가지를 달인 차

療臂痛. 可常飮之. 有人療兩臂痛, 百藥不效, 服此卽愈. 綱目

팔이 아픈 것을 치료한다. 늘 마셔도 좋다. 어떤 이가 두 팔이 아픈데 백약이 무효였으나 이것을 먹고 곧 나았다.강목

五倍子오배자 진드기 벌레집

治手足皸裂. 搗爲末, 調牛腦髓塡封卽愈. 得效

손발이 갈라지는 것을 치료한다. 찧어서 가루내고 소의 뇌수에 타서 갈라진 곳을 채워주면 낫는다.득효

松脂송지 송진

療代指. 入蠟熔化, 候溫, 以籠指頭卽差. 本草

대지를 치료한다. 밀랍을 넣고 녹인 뒤 따뜻할 때 손가락 끝을 덮으면 낫는다.본초

醬淸장청 간장

治手指掣痛. 和蜜溫漬之卽愈. 本草

손가락이 당기로 아픈 것을 치료한다. 꿀과 섞어 데운 뒤 손을 담그면 낫는다.본초

鹿髓脂녹수지 사슴의 골수 기름

主四肢不隨. 和酒服之, . 本草

사지를 쓸 수 없는 데 주로 쓴다. 술에 타서 먹으면 좋다.본초

馬糞마분 말똥

治毒熱攻手足腫痛欲脫. 水煮馬糞, 取汁溫漬之. 本草

독열이 들어와 손발이 붓고 아프면서 빠지려는 것을 치료한다. 말똥을 달인 물을 데워 담근다.본초

虎骨酒호골주

治臂脛痛, 不計深淺皆效. 虎脛骨(熬黃擣末) 二兩, 羚羊角() 一兩, 白芍藥() 二兩. 右以好酒五升浸之, 春夏七日, 秋冬倍之. 每日, 空腹飮一盃, 冬月欲速服, 銀器盛, 置爐中三兩日, 卽可服. 本草

팔과 다리의 통증을 치료한다. 심한 정도와 상관없이 다 효과가 있다. 호랑이 정강이뼈누렇게볶아서찧어가루낸것2냥 영양각깎아서가루낸것1냥 백작약썬것2냥을 좋은 술 5되에 봄여름에는 7, 가을겨울에는 14일 동안 담갔다가 매일 빈속에 1잔씩 마신다. 겨울에 빨리 먹고 싶으면 은그릇에 가득 채워 화로 속에 이삼 일 두면 먹을 수 있다.본초

 

鍼灸法침구법

靈樞曰, 手陽明之脉病, 肩前臑痛, 大指次指痛不用.

영추에, 수양명의 맥에 병이 들면 어깨 앞쪽과 팔죽지가 아프고 집게손가락이 아파서 쓸 수 없다.

手太陽之脉病, 肩似拔, 似折.

수궐음의 맥에 병이 들면 어깨가 뽑히는 것 같고 팔이 꺾이는 것 같다.

手少陽之脉病, 肩臑肘臂外皆痛, 小指次指不用.

수소양의 맥에 병이 들면 어깨 팔죽지 팔꿈치 바깥쪽이 모두 아프고, 새끼손가락을 쓰지 못한다.

手厥陰之脉病, 手心熱, 肘臂攣急, 腋腫.

수궐음의 맥에 병이 들면 손바닥에 열이 나고 팔오금 팔뚝에 경련이 일고 겨드랑이가 붓는다.

手太陰之脉病, 臑臂內前廉痛厥, 掌中熱.

수태음의 맥에 병이 들면 팔죽지 팔뚝의 안쪽과 앞쪽이 다 아프고 차가우면 손바닥에 열이 난다.

手少陰之脉病, 臑臂內後廉痛厥, 掌中熱痛, 隨其經鍼灸之.

수소음의 맥에 병이 들면 팔죽지 팔뚝의 안쪽과 뒤쪽이 아프고 차가우면 손바닥에 열이 난다. 경을 따라 자침하거나 뜸을 뜬다고 했다.

肩髃, 係兩手之安否. 資生

두 손에 문제가 있으면 견우를 살핀다.자생

五指拘攣, 取三間前谷. 綱目

다섯 손가락에 경련이 일면 삼간 전곡을 취한다.강목

五指皆痛, 取陽池外關合谷. 綱目

다섯 손가락이 다 아프면 양지 외관 합곡을 취한다.강목

兩手攣急偏枯, 取大陵. 綱目

두 손에 경련이 일거나 편고가 되면 대릉을 취한다.강목

肘攣筋急, 取尺澤. 綱目

팔오금의 근육에 경련이 일면 척택을 취한다.강목

肩不可動, 臂不可擧, 取肩髃巨骨淸冷淵關衝. 東垣

어깨를 움직일 수 없고 팔을 들 수 없으면 견우 거골 청랭연 관충을 취한다.동원

臂膊痛麻痺, 取肩髃手三里外關肩井曲池手上廉合谷. 綱目

팔뚝과 어깨가 아프고 마비되면 견우 수삼리 외관 견정 곡지 수상렴 합곡을 취한다.강목

肘痛不可屈伸, 取天井尺澤. 綱目

팔꿈치가 아파서 굽히거나 펼 수 없으면 천정 척택을 취한다.강목

肘臂腕痛, 取前谷液門中渚. 綱目

팔꿈치 팔뚝 손목이 아프면 전곡 액문 중저를 취한다.강목

臂痠攣, 取肘髎竅陰尺澤前谷後谿. 綱目

손목이 시리고 떨리면 주료 규음 척택 전곡 후계를 취한다.강목

腕痛, 取陽谿曲池腕骨. 綱目

손목이 아프면 양계 곡지 완골을 취한다.강목

兩胛痛, 取肩井支溝. 綱目

견갑골이 아프면 견정 지구를 취한다.강목

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之四手 - 毛髮모발  (0) 2025.03.25
外形篇卷之四手 - 足발  (0) 2025.03.19
外形篇卷之三 - 骨뼈  (1) 2024.04.26
外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05

 

骨屬腎뼈는 신에 속함

內經曰, 腎主骨. 又曰, 腎之合骨也.

내경에 신은 골을 주관한다고 했고, 또 신은 골에 상합된다고 했다.

少陰者, 冬脉也. 伏行而濡骨髓者也. 內經

족소음경은 동맥이다. 숨어서 흐르며 골수를 적셔 준다.내경

 

骨爲髓府뼈는 골수의 집임

內經曰, 骨者, 髓之府, 不能久立, 行則振掉, 骨將憊矣.

내경에, 뼈는 골수의 집이다. 오래 서 있지 못하고 걸을 때 몸을 흔드는 것은 뼈가 쇠약해지려는 것이라고 했다.

髓者, 骨之充也. 內經

골수는 뼈를 채운다.내경

骨爲髓之藏, 髓者, 飮食五味之實秀也. 髓虛則骨虛, 勢所必至矣. 直指

뼈는 골수가 저장되는 곳이고 골수는 음식의 모든 맛이 여문 것이다. 골수가 허하면 뼈가 허해지는 것은 당연한 것이다.직지

 

脊骨有數척추뼈의 갯수

靈樞曰, 膂骨以下至尾骶二十一顀, 長三尺.

영추에, 대추홀에서 미저골까지는 21개의 마디가 있으며 길이는 3자라 했다.

脊節謂之顀, 脊窮謂之骶. 內經

척추의 마디를 추라 하고 척추가 끝나는 곳을 저라 한다.내경

脊骨, 乃一身之大骨也. 內經

척추뼈는 곧 몸의 큰 뼈다.내경

 

顴爲骨本관골은 뼈의 근본임

靈樞曰, 顴骨者, 骨之本也. 顴大則骨大, 顴小則骨小.

영추에, 관골은 뼈의 근본이다. 관골이 크면 뼈가 크고, 관골이 작으면 뼈도 작다고 했다.

 

 

骨寒골한

黃帝曰, 人有身寒, 湯火不能熱, 厚衣不能溫, 然不凍慄, 是爲何病. 岐伯對曰, 是人者, 素腎氣勝, 以水爲事, 太陽氣衰, 腎脂枯不長. 一水不能勝兩火. 腎者水也. 而生於骨, 腎不生, 則髓不能滿, 故寒甚至骨也. 所以不能凍慄者, 肝一陽也. 心二陽也. 腎孤藏也. 一水不能勝二火, 故不能凍慄. 病名曰骨痺, 是人當攣節也. 內經

황제가, 몸이 차가운 사람이 탕이나 불로도 덥게 하지 못하고, 두터운 옷으로도 따뜻하게 하지 못하는데도 추위에 떨지 않으니 이것이 무슨 병인가요? 하니. 기백이, 그 사람은 평소에 신기가 성하여 물로 일을 해서 족태양의 기가 쇠하고 신지가 말라서 자라지 못하는 것입니다. 하나의 물이 두 개의 불을 이길 수는 없습니다. 신은 물로써 뼈를 생기게 하는데 신이 생기게 하지 않으면 골수가 채워지지 않아 뼈까지 한기가 들어갑니다. 추워도 떨지 않는 것은 간의 일양이고 심의 이양이며 신의 고장입니다. 하나의 물이 두 개의 불을 이길 수 없어서 얼거나 떨지 않는 것입니다. 병명을 골비라 하는데 이런 이는 당연히 관절에 경련이 입니다라 했다.

 

骨熱골열

骨熱者, 髓涸齒乾, 乃爲骨熱病也. 內經

골열은 골수가 마르고 이가 건조한 것으로 골열병이다.내경

口前板齒乾燥者, 骨熱病也. 易老

잎니가 건조한 것이 골열병이다.역노

其或骨間有熱, 以至四肢緩弱不擧, 此則骨痿, 欲斯疾之有瘳. 艱哉. 直指

혹 뼈 사이에 열이 있어서 사지가 늘어지고 약해져 움직일 수 없는 것은 골위다. 이 질병은 낫고자 해도 어렵다.직지

當與骨蒸門參看.

마땅히 골증문을 참조해 보아야 한다.

 

骨痿골위

腎氣熱, 則腰脊不擧, 骨枯而髓減, 發爲骨痿. 有所遠行勞倦, 逢大熱而渴, 渴則陽氣內伐, 內伐則熱舍於腎. 腎者, 水藏也. 今水不勝火, 則骨枯而髓虛. 故足不任身, 發爲骨痿. 下經曰, 骨痿者, 生於大熱也. 內經

신기에 열이 나면 요추를 움직이지 못하고, 뼈가 마르며 골수가 줄어 발병하여 골위가 된다. 멀리 다니거나 피로한데 극심한 더위를 만나면 갈증이 난다. 갈증이 나면 양기가 속으로 공격하고, 속으로 공격하면 열이 신에 자리잡는다. 신은 수장인데 지금 수가 화를 이기지 못해서 뼈가 마르고 골수가 비게 되는 것이다. 그래서 다리가 몸을 지탱하지 못하여 골위가 되는 것이다. 하경에, 골위는 극심한 열에서 생긴다고 한 것이다라 하였다.내경

 

骨痛골통

凡人一身風淫濕滯, 血刺痰攻, 皆能作痛, 至於骨之痠疼. 或寒或熱, 入裏徹骨, 則倍簁千萬大不侔. 病入於骨, 此勞極損傷之, 不可救藥者也. 直指

사람의 몸에 풍이 넘치거가 습으로 막히거나, 어혈이 담을 공격하면 모두 통증이 생겨 뼈가 시큰거리게 된다. 간혹 한이나 열이 뼛속까지 들어가면 몇 배 혹은 천 배 만 배로 심해진다. 병이 뼈에 들어가면 이는 오로와 육극으로 상한 것이니 약으로 구제할 수가 없는 것이다.직지

扁鵲曰, 疾在腠理, 湯熨之所及也. 在血脉, 鍼石之所及也. 在腸胃, 酒醴之所及也. 其在骨髓, 雖司命無柰之何矣. 夫病在骨髓, 扁鵲以爲難, 則骨髓有病, 病亦惙. 資生

편작이, 병이 주리에 있으면 탕약이나 찜질이 미치는 바고, 맥에 있으면 침이나 돌침이 미치는 바고, 장위에 있으면 술이 미치는 바고, 골수에 있으면 비록 생명을 주관하는 사령이라도 어찌할 도리가 없다고 했다. 병이 골수에 있으면 편작도 어렵게 여겼으니 골수에 있는 병은 역시 걱정인 것이다.자생

痛風骨髓痛, 虎骨散方主之方見風門. 濕熱筋骨痛, 二妙散主之方見風門.

통풍으로 골수가 아프면 호골산처방은풍문에있다을 주로 쓴다. 습열로 근골이 아프면 이묘산처방은풍문에있다을 주로 쓴다.

 

骨傷證골상증

內經曰, 久立傷骨. 又曰, 多食甘, 則骨痛而髮落.

내경에, 오래 서 있으면 뼈를 상한다고 했고, 또 단것을 많이 먹으면 뼈가 아프고 머리카락이 빠진다고 했다.

 

骨病外證골병외증

靈樞曰, 耳焦枯受塵垢者, 病在骨.

영추에, 귀가 마르고 때가 낀 것은 병이 뼈에 있다고 했다.

 

骨絶證골절증

病人骨絶者, 齒黃落, 十日死. 脉經

병자의 뼈가 끊어지면 이가 누래지고 빠져 열흘 후에 죽는다.맥경

 

單方단방

凡十四種.

모두 열네 가지다.

磁石자석

强骨氣. 醋淬九次, 水飛爲末, 鹽湯調下. 本草

골의 기를 강하게 한다. 식초에 9번 담금질하여 수비해서 가루내어 소금물에 타서 먹는다.본초

地黃지황

塡骨髓, 主屬骨. 或丸或煎, 或釀酒服幷佳. 本草

골수를 채우고 뼈에 속하는 병을 치료한다. 환으로 먹거나 달여 먹거나 술로 빚어 먹는데 다 좋다.본초

牛膝우슬

塡骨髓. 或煎或丸, 或釀酒服皆佳. 本草

골수를 채운다. 달여 먹거나 환을 지어 먹거나 술을 빚어 먹는데 다 좋다.본초

石斛석곡

治骨中久冷虛損. 丸服煎服皆佳. 久服, 永無骨痛. 本草

뼛속의 오래된 냉기와 허손을 치료한다. 환으로 먹거나 달여 먹는데 다 좋다. 오래 먹으면 영원히 뼈가 아프지 않게 된다.본초

五味子오미자

壯筋骨. 作丸久服, . 本草

근골을 튼튼하게 한다. 환을 지어 오래 먹으면 좋다.본초

知母지모

主骨熱勞. 或丸服, 或煎服佳. 本草

골증노열에 주로 쓴다. 환으로 먹거나 달여 먹는데 다 좋다.본초

補骨脂보골지 파고지 열매

主骨髓傷敗. 或丸服, 或末服幷佳. 本草

골수가 상한 데 주로 쓴다. 환으로 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초

地骨皮지골피 구기자 뿌리껍질

去骨熱. 煮湯常服, . 本草

뼈의 열을 없앤다. 달인 물을 늘 먹으면 좋다.본초

鼈甲별강 자라 등딱지

除骨節間勞熱. 取甲灸黃爲末, 酒下一錢. 其肉作羹, 食之佳. 本草

관절 사이의 노열을 없앤다. 별갑을 누렇게 구워서 가루내어 술로 1돈씩 먹는다. 고기는 국을 끓여 먹으면 좋다.본초

川椒천초 산초 열매껍질

逐骨節寒濕痺痛. 煮服丸服幷佳. 又有服法, 見寒門. 本草

관절의 한습으로 인한 비통을 없앤다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다. 또 다른 복용법은 한문에 있다.본초

海松子해송자

主骨節風. 可作粥常服. 本草

관절의 풍에 주로 쓴다. 죽을 쑤어 늘 먹는다.본초

鹿茸녹용

壯筋骨. 灸爲末, 和酒服. 本草

근골을 튼튼하게 한다. 구워서 가루내어 술에 타 먹는다.본초

牛髓우수

塡骨髓. 以酒和服, . 本草

골수를 채운다. 술에 타서 먹으면 좋다.본초

黃狗肉황구육

塡骨髓. 爛煮食之. 本草

골수를 채운다. 푹 삶아서 먹는다.본초

 

鍼灸法침구법

骨會, 大杼, 骨病治此, 宜灸之. 難經

골회는 대저혈이다. 골병에는 이 혈로 치료하는데 뜸을 떠야 한다.난경

筋攣骨痛, 補魂門. 綱目

근육이 떨리고 뼈가 아프면 혼문혈을 보한다.강목

脊膂强痛, 鍼人中. 綱目

척추골이 뻣뻣하게 아프면 인중에 침을 놓는다.강목

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之四手 - 足발  (0) 2025.03.19
外形篇卷之四手 - 手팔  (0) 2024.05.07
外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05
外形篇卷之三 -肉살  (0) 2024.04.02

외형편3맥.hwp
0.70MB

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之四手 - 手팔  (0) 2024.05.07
外形篇卷之三 - 骨뼈  (1) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05
外形篇卷之三 -肉살  (0) 2024.04.02
外形篇卷之三 -皮살갗  (2) 2024.03.31

 

筋屬肝근은 간에 속함

內經曰, 肝主筋.

내경에 간은 근을 주관한다고 했다.

又曰, 肝主身之筋膜. 得效

또 간은 몸의 근막을 주관한다고 했다.득효

肝在體爲筋, 筋者, 肝之合也.

간은 몸에서는 근이 되는데, 근은 간과 합한다.

又曰, 肝病驚駭筋攣. 得效

또 간병이 들면 놀라고 근에 경련이 인다고 했다.득효

 

宗筋종근

內經曰, 主束骨而利機關也. 註曰, 宗筋謂陰毛中橫骨上下之竪筋也. 上絡胸腹, 下貫髖. 又經於背腹上頭項, 故云宗筋也.

내경에, 뼈를 묶고 관절을 잘 움직이게 하는 것을 주관한다고 했다. 주에, 종근은 음모 속 황골이 상하로 뻗어 있는 근이다. 위로는 가슴과 배에 이어지고 아래로는 골반뼈와 꽁무니를 관통한다. 또한 등과 배를 지나서 머리와 목덜미로 올라간다. 그래서 종근이라고 한다고 했다.

 

十二經皆有筋심이경근

 

足太陽之筋족태양근

起於足小指, 上結於踝, 斜上結于膝. 其別者, 結于腨, 上膕, 結于臀, 上挾脊, 上項. 其支者, 入結舌本. 其直者, 結于枕骨, 上頭下顔, 結于鼻. 其支者, 爲目上綱, 下結于頄.

새끼발가락에서 일어나 위로 복숭아뼈에 모이고 비스듬히 올라가 무릎에 모인다. 다른 가지는 장딴지에 모이고 오금 속으로 올라가 엉덩이에 모인 후 척추 옆을 지나 목덜미로 올라간다. 또 다른 가지는 혀뿌리로 들어가서 모인다. 곧게 올라가는 가지는 침골에서 모여 머리로 올라갔다가 얼굴로 내려와서 코에 모인다. 다른 가지는 윗 눈꺼풀의 벼리가 되고 관골로 내려가서 모인다.

其病, 小指支, 跟腫痛, 膕攣, 脊反折, 項筋急, 肩不擧. 治在燔鍼劫刺, 以知爲數, 以痛爲愈. 靈樞

그곳에 병이 들면 새끼발가락이 결리고 뒤꿈치가 붓고 아프며 오금에 경련이 일고 척추가 꺾이며 목덜미 근이 당기고 어깨를 들지 못한다. 치료할 때는 화침으로 신속히 자침하고 신속히 발침한다. 나을 때까지 두어 번 하되 아픈 곳을 수혈한다.영추

足少陽之筋족소양근

起于小指次指, 上結外踝, 結于膝. 其支者, 上走髀, 前者, 結于伏兎, 後者, 結于尻. 其直者, 上走腋, 繫于膺乳. 其直者, 上出腋, 貫缺盆, 上額角, 交巓上, 下走頷, 結于頄.

넷째 발가락에서 일어나 위로 올라가서 바깥 복숭아뼈에 모이고 무릎에 모인다. 다른 가지는 넓적다리로 올라가는데 앞 가지는 복토혈에 모이고 뒷가지는 꽁무니에 모인다. 곧게 올라가는 가지는 겨드랑이로 올라가 앞가슴에 이어진다. 곧게 올라가는 가지는 겨드랑이로 나와 결분을 관통하고 액각으로 올라가 정수리에서 만난 다음 턱으로 내려가서 관골에 모인다.

其病, 小指次指轉筋, 膝不可屈伸, 筋急, 上引缺盆. 鍼法同上. 靈樞

그곳에 병이 들면 넷째 발가락의 근이 뒤틀리고 무릎을 구부리고 펼 수 없으며 아금의 근이 당기고 위로 결분이 당긴다. 침법은 위와 같다.영추

足陽明之筋족양명근

起于中二指, 結于跗, 上加輔骨, 上結于膝, 上髀樞, 上脇屬脊. 其直者, 循伏兎, 上結于髀, 聚于陰器, 上腹而布至缺盆, 上頸挾口, 合于頄, 下結于鼻, 上合于太陽. 太陽爲目上綱, 陽明爲目下綱.

둘째 발가락과 가운데 발가락 사이에서 일어나 발등에 모이고 보골에 올라간 후 무릎에 올라가서 모이고, 비추로 올라가고 옆구리에 올라가서 척추로 이어진다. 곧게 올라가는 가지는 복토를 따라 올라가서 넓적다리에 모이고 생식기에 모인 다음 배로 올라가 퍼진 후 결분에 이르고, 목 앞쪽으로 올라간 후 입을 돌아 올라가 관골에서 합쳐지는데 코로 내려와 모인다. 태양경으로 올라와 합쳐지는데 태양근은 위 눈꺼풀의 벼리가 되고 족양명근은 아래 눈꺼풀의 벼리가 된다.

其病, 足中指轉筋, 髀腫, 㿉疝, 腹筋急, 引缺盆, 口噼, 目不合. 鍼法同上. 靈樞

그곳에 병이 들면 가운데 발가락의 근이 뒤틀리고 넓적다리가 부으며 퇴산이 생기고 복근이 당기며 결분이 당기고 입이 비뚤어지며 눈을 감지 못한다. 침법은 위와 같다.영추

足太陰之筋족태음근

起于大指之端, 上結于內踝. 其直者, 絡于膝, 循陰股, 結于髀, 聚于陰器, 上腹結于臍, 循腹裏散於胸中, 着於脊.

엄지발가락 끝에서 일어나 안쪽 복숭아뼈로 올라가서 모인다. 곧게 올라가는 가지는 무릎에 이어지고 허벅지 안쪽을 따라 올라가서 넓적다리에 모인 다음, 생식기에 모이고, 배로 올라가 배꼽에 모인 후 뱃속을 돌아 가슴속에 흩어지고 척추에 붙는다.

其病, 足大指轉筋, 膝引髀而痛, 陰器紐痛, 引臍脊痛. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 엄지발가락의 근이 뒤틀리고 무릎에서 넓적다리까지 당기면서 아프며, 생식기가 비틀듯이 아프고 배꼽과 척추까지 당기면서 아프다. 침법은 위와 같다.영추

足少陰之筋조소음근

起于小指之下, 斜走內踝之下, 結于踵, 上于內輔之下, 循陰股結于陰器, 循脊內上至項, 結于枕骨, 與足太陽之筋合.

새끼발가락에서 일어나 안쪽 복숭아뼈 아래로 비스듬히 달려서 발꿈치에 모이고, 안쪽 보골 아래로 올라가며, 넓적다리 안쪽을 따라 올라가 생식기에서 모인 다음 척추 안쪽을 따라 목덜미로 올라가 침골에 모인 후 족태양근과 합쳐진다.

其病, 足下轉筋, 所過而結者皆痛. 在外者, 不能俛, 在內者, 不能仰. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 발바닥 근이 뒤틀리고 족소음근이 지나고 모이는 곳이 모두 아프다. 밖에 있으면 구부리지 못하고 속에 있으면 젖히지 못한다. 침법은 위와 같다.영추

足厥陰之筋족궐음근

起于大指之上, 結于內踝, 上循脛, 上結內輔之下, 上循陰股, 結于陰器, 絡諸筋.

엄지발가락 위에서 일어나 안쪽 복숭아뼈에 모이고 정강이를 따라 올라가 안쪽 보골 아래에 모인 다음, 넓적다리 안쪽을 따라 올라가 생식기에 모인 후 모든 근과 이어진다.

其病, 足大指內踝所過而結者皆痛, 陰器不用, 傷於內則不起, 傷於寒則陰縮入, 傷于熱則縱挺不收. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 엄지발가락 안쪽 복숭아뼈 등 족궐음근이 지나고 모이는 곳이 모두 아프고 생식기를 쓰지 못한다. 안에서 상했다면 발기가 되지 않고, 한에 상했다면 음낭이 쪼그라들며 열에 상했다면 음경이 늘어져 거두지 못한다. 침법은 위와 같다.영추

手太陽之筋수태양근

起于小指之上, 結于腕, 上循臂, 結于肘, 入結于腋下. 其支者, 上繞肩胛, 循頸結于耳後完骨. 其支者, 入耳中. 直者, 出耳上, 屬目外眥.

새끼손가락 위에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가 팔꿈치에 모인 다음, 겨드랑이 밑으로 들어가서 모인다. 다른 가지는 견갑을 감싸며 올라가고 목 앞쪽을 따라서 올라가서 귀 뒤의 완골에 모인다. 또 다른 가지는 귓속으로 들어간다. 곧게 올라간 가지는 귀 위로 나와 목외자에 닿는다.

其病, 手小指肘內腋下痛, 繞肩胛引頸而痛, 耳鳴, 目瞑. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 새끼손가락 팔굼치 안쪽 겨드랑이 아래가 아프고 귀가 울고 눈이 어둡다. 침법은 위와 같다.영추

手少陽之筋수소양근

起于小指次指之端, 結于腕, 上循臂, 結于肘, 上肩走頸. 其支者, 入繫舌本. 其支者, 上曲牙, 循耳前, 屬目外眥.

넷째 손가락 끝에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음, 어깨를 올라가 목 앞쪽으로 달린다. 다른 가지는 혀뿌리로 들어가고, 또 다른 가지는 협거혈 부위로 올라가 귀 앞을 따라가서 목외자에 닿는다.

其病, 當所過者卽支轉筋, 舌卷. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 수소양근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며 혀가 말린다. 침법은 위와 같다.영추

手陽明之筋수양명근

起于大指次指之端, 結于腕, 循臂結于肘, 上臑, 結于髃. 其支者, 繞肩胛, 挾脊. 其直者, 從肩髃上頸. 其支者, 上頰結于頄.

둘째 손가락 끝에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음, 팔죽지로 올라가서 견우에 모인다. 다른 가지는 견갑을 감싸고 척추 옆으로 간다. 곧게 올라가는 가지는 견우에서 목 앞쪽으로 올라간다. 또 다른 가지는 빰으로 올라가 관골에 모인다.

其病, 當所過者支痛轉筋, 肩不擧, 頸不可顧. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 수양명근이 지나는 곳이 결리고 아프며 뒤틀리고 어깨를 들지 못하며, 목을 좌우로 돌리지 못한다. 침법은 위와 같다.영추

手太陰之筋수태음근

起于大指之上, 結于魚, 上循臂, 結肘中, 上臑入腋下, 出缺盆, 結髃上, 下結胸裏, 散貫賁下, 抵季脇.

엄지손가락 위에서 일어나 어제에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음 팔죽지로 올라가 겨드랑이 밑으로 들어가서 결분으로 나와 어깨 앞 우골 위에 모이고 가슴속으로 내려가 모인 후 횡격막을 관통한 뒤 흩어져 옆구리 아래에 이른다.

其病, 當所過者支轉筋, 甚成息賁. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 수태음근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀린다. 심하면 식분이 된다. 침법은 위와 같다.영추

手心主之筋구궐음근

起于中指, 結于肘, 上臂陰, 結腋下, 挾脇. 其支者, 入腋, 散胸中, 結于臂.

가운데 손가락에서 일어나 팔꿈치에 모이고 팔 안쪽으로 올라가 겨드랑이 밑에 모인 후, 옆구리를 따라 내려간다. 또 다른 가지는 겨드랑이로 들어가 가슴속으로 흩어진 후 팔에 모인다.

其病, 當所過者支轉筋, 胸痛, 息賁. 鍼法同上. 靈樞

이곳에 병이 들면 수궐음근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며, 가슴이 아프고 식분이 생긴다. 침법은 위와 같다.영추

手少陰之筋수소음근

起于小指之內, 結于銳骨, 上結肘, 入腋, 挾乳裏, 結于胸中, 下繫于臍.

새끼손가락 안쪽에서 일어나 예골에 모이고 팔꿈치로 올라가 모인 다음, 겨드랑이로 들어가서 젖가슴 속을 지나 가슴속에 모인 후 내려가 배꼽으로 이어진다.

其病內急, 心承伏梁, 下爲肘綱. 其病, 當所過者支轉筋, 筋痛. 鍼法同上. 其成伏梁, 唾血膿者, 死不治. 靈樞

이곳에 병이 들면 가슴이 당기고 심장까지 이어져 복량이 되며, 팔꿈치까지 당긴다. 이곳에 병이 들면 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며 아프다. 침법은 위와 같다. 복량이 되어 피고름을 뱉어내면 치료할 수 없어 죽는다.영추

 

膝爲筋府무릎은 근의 집

內經曰, 膝者, 筋之府, 屈伸不能, 行則僂俯, 筋將憊矣.

내경에, 무릎은 근의 집이다. 구부리거나 펴지 못하고, 걸을 때 몸이 구부러지는 것은 근이 쇠약해지려는 것이라 했다.

諸筋者, 皆屬於節. 靈樞

모든 근은 다 관절로 이어진다.영추

 

筋急筋緩근의 담김과 이완

內經曰, 濕熱不攘, 大筋緛短, 小筋弛長, 緛短爲拘, 弛長爲痿. 註曰, 大筋受熱則縮而短, 小筋得濕則引而長. 縮短故拘攣而不伸, 引長故痿弱而無力.

내경에, 습열이 제거되지 않으면 큰 근은 짦아지고 작은 근은 늘어나 길어진다. 짧아진 것은 오그라든 것이고, 늘어나 길어진 것은 위증이라고 했다. 주에, 큰 근이 열을 받으면 수축되어 짧아지고 작은 근이 습을 받으면 당겨져서 길어진다. 짧아지기 때문에 경련이 일면서 펴지 못하고 잡아당겨셔 늘어나기 때문에 약하면서 힘이 없다고 했다.

靈樞曰, 筋之病, 寒則反折筋急, 熱則筋弛縱不收, 陰痿不用. 寒急用燔鍼, 熱弛無用燔鍼.

영추에, 근의 병이 한으로 인한 것이면 젖혀서 근이 당기고 열로 인한 것이면 근이 늘어져 거두지 못하고 음위가 되어 힘을 쓰지 못한다. 한으로 당기면 화침을 쓰고 열로 늘어지면 화침을 쓰지 않는다고 했다.

脉不榮則筋急. 仲景云, 血虛則筋急. 此皆血脉不榮於筋而成攣. 故丹溪治攣, 用四物湯方見血門加減, 本事方治筋急, 用養血地黃元, 盖本乎此也. 綱目

맥이 영양을 공급하지 못하면 근이 당긴다. 중경에, 혈이 허하면 근이 당긴다고 했다. 이는 다 혈맥이 근을 먹여 살리지 못해서 그렇게 된 것이다. 그래서 단계가 근에 경련이 이는 것을 치료할 때 사물탕처방은현문에있다을 가감하여 쓰고, 본사방에서 근이 당기는 것을 치료할 때 양혈지황원을 쓴 것은 이에 근거가 있는 것이다.강목

寒則筋急, 熱則筋縮, 急因於堅强, 縮因於短促. 若受濕則弛, 弛因於寬而長. 盖受寒使人筋急, 受熱使人筋攣. 若但熱而不曾受寒, 亦使人筋緩. 若受濕, 則又引長無力也. 得效

한이 있으면 근이 당기고, 열이 있으면 근이 수축된다. 당기는 것은 굳고 강해지기 때문이고, 수축되는 것은 짧아지기 때문이다. 습을 받으면 이완되고 이완된 것은 넓어지고 길어져서다. 한을 받으면 근이 당기고 열을 받으면 근에 경련이 인다. 열만 받고 한을 받지 않으면 근이 이완되고 습을 받으면 잡아당겨서 힘이 없어진다.득효

酒煮木瓜粥, 裹筋急痛處, . 綱目

주자모과죽을 근이 당겨서 아픈 곳에 바르면 좋다.강목

金絲膏, 主風濕筋寒諸病, 可外貼之. 方見雜方

금사고는 주로 풍습으로 인해 근이 차가워진 모든 병에 쓰는데 겉에 붙인다.처방은잡방에나온다

酒煮木瓜粥주자모과죽

治脚膝筋急痛. 大木瓜, 酒水相和, 煮令爛, 硏作膏, 熱裹痛處, 冷卽易, 一宿三五度, 便差. 本草

다리와 무릎의 근이 당기면서 아픈 것을 치료한다. 큰 모과를 술과 물을 섞은 것에 흐물흐물하게 달이고 갈아서 고약을 만들어 뜨거울 때 아픈 곳을 싸매는데 식으면 바꾸어 주기를 하룻밤에 3-5번 해주면 곧 낫는다.본초

 

筋痿근위

內經曰, 肝氣熱則膽泄口苦, 筋膜乾, 筋膜乾, 則筋急而攣, 發爲筋痿. 思想無窮, 所願不得, 意淫於外, 入房太甚, 宗筋弛縱, 發爲筋痿, 及爲白淫. 故下經曰, 筋痿者, 生於肝, 使內.

내경에, 간기에 열이 있으면 담즙이 배설되어 입이 쓰고 근막이 마른다. 근막이 마르면 근이 당기면서 경련이 일고 발병하면 근위가 된다. 생각은 끝이 없는데 원하는 것을 얻지 못해 음란한 생각을 지나치게 하거나 방사를 너무 심하게 해서 종근이 늘어지면 발병해서 근위가 되거나 백음이 된다. 그러므로 하경에, 근위는 간에서 생기며 안으로 향하게 한다고 했다.

肝氣熱爲筋痿, 則筋急而攣. 本草

간기에 열이 있어 근위가 되면 근이 당기면서 경련이 인다.본초

 

筋瘈근계

內經曰, 筋脉相引而急, 病名曰瘈, 亦曰瘈瘲, 俗謂之搐, 是也. 綱目

내경에, 근과 맥이 서로 당기는 일러 계하고 한다고 했다. 또 계증이라고도 한다. 민간에서 축이라 하는 것이 이것이다.강목

筋攣皆屬肝. 綱目

근에 경련이 이는 것은 다 간에 속한다.강목

熱氣燥爍於筋, 則攣瘈而痛. 河間

열기가 근을 말리면 경련이 일면서 아프다.하간

諸熱𥉠瘈, 皆屬于火. 熱勝風搏, 倂于經絡, 風火相乘, 是以𥉠瘈生矣. 治宜祛風滌熱之劑, 折其火熱, 則立愈. 河間

모든 열로 결련이 일고 미치는 것은 다 화에 속한다. 열이 성하고 풍이 치받아 경락에 함께 들어가면 풍화가 기세를 타는데 이 때문에 경련이 일고 미치는 것이다. 풍을 없애고 열을 씻어내는 약으로 치료해야 한다. 화열의 기세를 꺾으면 곧 낫는다.하간

 

筋惕肉瞤근육이 떨림

詳見寒門.

자세한 것은 한문에 나온다.

 

轉筋전근 근이 뒤틀림

轉筋屬血熱. 丹心

근이 뒤틀리는 것은 혈열에 속한다.단심

有筋轉于足大指, 轉上至大腿近腰結了. 此因奉養厚飮酒, 感風寒而作. 四物湯方見血門, 加酒芩紅花蒼朮南星. 丹心

엄지발가락의 근이 뒤틀리면 뒤틀림이 대퇴나 허리 가까이 올라와서 뭉치기도 한다. 이것은 기름진 음식과 술을 많이 먹은 데다 풍한사를 받아서 생긴 것이다. 사물탕처방은혈문에나온다에 황금술로법제한것 홍화 창출 남성을 넣는다.단심

霍亂後轉筋, 詳見霍亂.

곽란 후에 근이 뒤틀리는 것은 곽란문에 상세하게 나온다.

 

筋傷證근상증

內經曰, 久行傷筋.

내경에 오래 걸으면 근을 상한다고 했다.

有傷於筋, 其若不容. 內經

근을 상하면 늘어져서 움직이기가 어렵다.내경

形苦志樂, 病生於筋, 治之以熨引. 內經

몸은 고달프나 마음이 편하면 근에서 병이 생긴다. 찜질과 도인법으로 치료한다.내경

 

筋病外證근병 외증

靈樞曰, 目色靑黃赤白黑者, 病在筋.

영추에, 눈의 색이 청백 황색 백색 흑색을 띠는 것은 근에 병이 있는 것이라 했다.

 

筋絶證근의 기가 끊어지려는 증상

靈樞曰, 筋絶九日死, 何以知之. 手足爪甲靑, 呼罵不休.

영추에 근의 기가 끊어지면 9일 만에 죽는다. 그것을 어떻게 알 수 있는고 하니, 손발톱이 퍼

렇게 되고 쉬지 않고 욕을 하는 것으로 알 수 있다고 했다.

 

舒筋法근을 펴지게 하는 법

治破傷後, 筋攣縮不能, 他病筋縮, 亦可用. 大竹管長尺餘, 兩頭鑽一竅, 繫以繩, 掛于腰間, 一坐貼, 擧足, 袞之. 勿計工程, 久當有效. 得效

외상을 입은 후 근에 경련이 일고 수축되어 펴지 못하는 것을 치료한다. 다른 병으로 근이 수축되었을 때도 쓸 수 있다. 자가 넘는 큰 대나무 관의 양끝에 구멍을 하나씩 뚫고 노끈으로 꿰어 허리에 묶는다. 다리를 든 채로 앉아 비벼서 문지른다. 문지르는 것을 세지 말고 오래 하면 당연히 효과가 있다.득효

有人墜馬折脛, 脚筋攣縮, 不能行步, 遇一道人, 敎以此法, 數日便愈如常. 醫說

어떤 이가 말에서 떨어져 정강이 부러져 다리의 힘줄에 경련이 일어나 걷지를 못했는데, 한 도인을 만나 이 방법을 배운 지 이삼 일만에 곧 나아서 평상시와 같았다.의설

 

單方단방

凡十五種.

모두 15가지다.

溫泉온천

主諸風寒筋骨攣縮者, 可浴之. 濕多者不可. 本草

모든 풍한으로 근골에 경련이 일고 오그라들면 목욕을 하는 것이 좋다. 습이 많으면 좋지 않다.본초

薏苡仁의이인 율무 열매

主熱風, 筋脉攣急. 又主筋急拘攣. 煮粥常服. 本草

열과 풍으로 근맥에 경련이 일고 당기는 데 주로 쓴다. 또한 근육이 당기고 경련이 이는 데 주로 쓴다. 죽을 쑤어 늘 먹는다.본초

獨活독활

治筋骨拳攣. 煮湯服之. 本草

근골이 오그라들고 경련이 이는 것을 치료한다. 달인 물을 마신다.본초

淫羊藿음약곽

治筋骨攣急. 煮湯飮之, 又可釀酒服之. 本草

근골에 경련이 일고 당기는 것을 치료한다. 달인 물을 마시는데, 술을 빚어 마셔도 좋다.본초

松節송절

治筋痛攣急. 剉取一兩, 入乳香一錢, 銀石器同炒令焦爲末, 木瓜酒下二錢. 凡筋病皆治之. 本草

근이 아프고 경련이 일고 당기는 것을 치료한다. 1냥을 썰어서 유향1돈과 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 검게 볶아서 가루를 내어 모과주로 2돈씩 먹는데 모든 근육의 병을 치료한다.본초

何首烏하수오

長筋力. 或丸或散, 或浸酒久服, . 本草

근력을 기른다. 환이나 가루나 술에 담가 먹는데 오래 먹으면 좋다.본초

五加皮오가피

堅筋骨. 或煮服, 或釀酒久服. 本草

근골을 단단하게 한다. 달여 먹거나 술로 빚어 오래 먹는다.본초

酸棗仁산조인

主筋骨風攣痛. 作末, 和酒服, 或煮粥服. 本草

풍으로 근골에 경련이 일고 아픈 데 주로 쓴다. 가루내어 술에 타서 먹거나 죽을 쑤어 먹는다.본초

杜沖두충

能使筋骨强. 或煮服, 或丸服幷佳. 本草

근골을 강하게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초

木瓜모과

入肝故益筋, 能强筋骨. 凡筋病皆治之. 煮服丸服皆佳. 本草

간으로 들어가므로 근을 보하며 근골을 강하게 한다. 근병을 모두 치료한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초

覆盆子복분자

益力. 又云倍力. 末服丸服皆佳. 本草

힘이 나게 하며 또 힘이 배가 된다고 한다. 가루내어 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초

荊芥형개

治手足筋急. 煮湯飮. 嫩者, 作虀食, 亦可. 本草

손발의 근육이 당기는 것을 치료한다. 달인 물을 마신다. 어린 것은 나물로 무쳐 먹어도 된다.본초

鹿髓녹수

主筋急痛. 以溫酒和服. 本草

근육이 당기고 아픈 데 주로 쓴다. 따뜻한 술에 타서 먹는다.본초

羚羊角영양각

主風病筋攣. 鎊取屑, 煮湯服. 本草

풍병으로 인한 근경련에 주로 쓴다. 깎아서 가루내어 달인 물을 먹는다.본초

諸筋온갖 근육

食之令人多筋力. 六畜及獐鹿之筋, 皆可食. 本草

먹으면 대부분 사람의 근력을 좋게 한다. 육축과 노루 사슴의 근육은 다 먹을 수 있다. 본초

 

鍼灸法침구법

筋攣, 骨痛, 補魂門. 綱目

근에 경련이 일거나 뼈가 아프면 혼문혈을 보한다.강목

膝曲筋急不能舒, 取曲泉. 綱目

무릎이 굽고 근이 당겨서 펴지지 않으면 곡천혈을 취한다.강목

筋急不能行, 內踝筋急, 灸內踝四十壯, 外踝筋急, 灸外踝三十壯, 立愈. 千金

근이 당겨서 걸을 수 없거나 안쪽 복숭아뼈 부근의 근이 당기면 복숭아뼈 안쪽에 뜸을 40장 뜬다. 바깥쪽 복숭아뼈 부근의 근이 당기면 복숭아뼈 바깥에 뜸을 30장 뜨면 그 자리에서 낫는다.천금

膝筋攣急不開, 兩膝內外曲交尖, 各灸二七壯, 卽委陽穴. 綱目

무릎 근이 경련이 일어 당기고 펴지지 않으면 굽혔을 때 앙쪽 무릎 안팎으로 접히는 선 끝에 뜸을 각각 14장씩 뜬다. 곧 위양혈이다.강목

筋轉而痛, 瀉承山, 或灸二七壯. 綱目

근이 뒤틀려 아프면 송산혈을 사하거나 뜸을 14장 뜬다.강목

肝熱生筋痿, 補行間, 瀉大衝. 綱目

간열로 근위가 생기면 행간혈을 보하고 태충혈을 사한다.강목

筋攣陰縮痛, 灸中封五十壯. 資生

근이 경련이 일고 음낭이 오그라들며 아프면 중봉혈에 뜸을 50장 뜬다.자생

筋會, 陽陵泉, 筋病治此. 難經

근회는 양릉천이니 근병에는 이곳을 치료한다.난경

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之三 - 骨뼈  (1) 2024.04.26
外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -肉살  (0) 2024.04.02
外形篇卷之三 -皮살갗  (2) 2024.03.31
外形篇卷之三 - 肉살  (3) 2024.03.17

肉屬脾胃육은 비위에 속함

內經曰, 脾主肉. 又曰, 脾在體爲肉.

내경에, 비는 육을 주관한다고 했도, 또 비는 몸에서 육이 된다고 했다.

邪在脾胃, 則病肌肉痛, 是也. 入門

사기가 비위에 있으면 병이 기육에 있어 아픈 것이 이것이다.입문

人之肉, 如地之土, 豈可人而無肉. 故肉消盡, 則死矣. 東垣

사람의 살은 땅의 흙과 같으니 어찌 사람으로서 살이 없을 수 있겠는가? 그러므로 살이 모두 없어지면 죽는다.동원

肉有谿谷살에는 계와 곡이 있음

黃帝曰, 願聞谿谷之會也. 岐伯曰, 肉之大會爲谷, 肉之小會爲谿. 肉分之間, 谿谷之會, 以行榮衛, 以會大氣. 內經

황제가, 계곡이 모이는 곳에 대해서 듣고자 한다고 하니, 기백이, 살이 크게 모이는 곳이 곡이고 살이 적게 모이는 곳이 곕니다. 살이 나뉘어지는 사이와 계곡이 모이는 곳으로는 영위가 흐르고 대기가 모입니다라 했다.내경

 

䐃爲肉標군육은 살의 표지가 됨

䐃者, 肉之標也. 䐃謂, 肘膝後肉如塊者. 內經

군육은 살의 표지다. 군육은 팔꿈치와 무릎 위쪽의 덩어리진 살이다.내경

五藏傷損, 䐃破肉脫, 皆爲不治之證也. 內經

오장이 손상되어 군이 무너지고 살이 빠지는 것은 다 치료할 수 없다는 증거다.내경

 

肉主肥瘦살은 비수를 주관함

脾虛則肌肉削. 東垣

비가 허하면 기육이 빠진다.동원

肥而澤者, 血氣有餘, 肥而不澤者, 氣有餘血不足, 瘦而無澤者, 血氣俱不足. 靈樞

살지고 윤기가 있는 이는 혈 기에 여유가 있다. 살은 쪘지만 윤기가 없는 이는 기는 남아도나 혈은 모자라며, 마르고 윤기가 없는 이는 혈과 기가 다 모자란다.영추

血實氣虛則肥, 氣實血虛則瘦. 所以肥耐寒而不耐熱, 瘦耐熱而不耐寒者, 由寒則傷血, 熱則傷氣, 損其不足則陰陽愈偏, 故不耐也. 損其有餘者, 方得平調, 故耐之矣. 河間

혈이 실하고 기가 허하면 살이 찌고, 기가 실하고 혈이 허하면 마른다. 살이 찌면 추위를 견디지만 더위는 견디지 못하고, 마르면 더위는 견디지만 추위는 견디지 못하는 것은 한은 혈을 상하고 열은 기를 상해서다. 모자란 것이 손상되면 음양이 더욱 치우치게 되어 견디지 못하고, 남는 것이 손상되면 고르게 되어 견디는 것이다.하간

人之言曰, 血氣未動者, 瘠甚而不害, 血氣旣竭者, 雖肥而死矣. 則身之羸瘦, 若未足爲人之害者, 殊不知人之羸瘦, 必其飮食不進, 飮食不進, 則無以生榮衛, 榮衛無以生, 則氣血因之以衰, 終於必亡而已. 資生

사람들이, 혈기가 요동치지 않으면 몹시 마르더라도 해가 되지 않고, 혈기가 다하면 비록 살졌더라도 죽게 된다. 그러므로 몸이 여위어도 혈기가 모자라지 않으면 사람에게 해가 되지 않는다고 했다. 그러나 사람이 여위는 것은 반드시 음식을 먹지 못해서고 음식을 먹지 못하면 영위가 생기지 않으며 영위가 생기지 않으면 기혈이 쇠퇴하여 끝내는 죽을 뿐이라는 사실을 모르는 것이다.

羸瘦固瘵疾, 若素來淸臞者, 非有疾也. 惟病後瘦甚, 久不復常, 謂之形脫. 與夫平昔充肥, 忽爾羸瘦, 飮食減少, 此爲五勞六極之疾, 宜服滋補藥, 兼灸勞法. 資生

여위는 것은 노채병이다. 본래 여윈 이는 병이 있는 것이 아니다. 오직 병을 앓은 후에 몹시 여위어서 오래도록 전처럼 회복되지 않은 것을 일러 형탈이라고 한다. 이와 더불어 평소 옛날에는 살졌다가 갑자기 여위고 적게 먹는 것은 오로 육극병이다. 보하는 약으로 자양하며 겸해서 뜸을 떠야 한다.자생

 

食㑊證식역증

內經曰, 大腸移熱於胃, 善食而瘦, 又謂之食㑊, 胃移熱於膽, 亦曰食㑊. 註云, 食㑊者, 謂飮食移易而過, 不生肌膚, 亦易飢也. 宜服參苓元. 河間

내경에, 대장이 위로 열을 옮겨서 잘 먹어도 마르는 것을 일러 식역이라 하고, 위가 담으로 열을 옮기는 것도 식역이라 한다고 했다. 주에, 식역이란 음식이 그저 스쳐 지나가서 살고 피부가 되지 못하는 것인데, 배가 쉬 고프다고 했다. 삼령원을 써야 한다.하간

參苓元삼령원

治胃中結熱, 消穀善食, 不生肌肉, 此名食㑊. 人參石菖蒲遠志赤茯苓地骨皮牛膝(酒浸) 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下三五十丸, 不拘時. 河間

위에 열이 뭉쳐서 소화가 잘 되고 잘 먹지만 기육이 생기지 않는 것을 식육이라 하는데 이를 치료한다. 인삼 석창포 원지 적복령 지골피 우슬술에담근것 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 미음으로 30-50알씩 아무 때나 먹는다.하간

肉苛證육가증

黃帝曰, 人之肉苛者, 雖近於衣絮, 猶尙苛也. 是謂何疾. 岐伯曰, 榮氣虛, 衛氣實也. 榮氣虛則不仁, 衛氣虛則不用, 榮衛俱虛, 則不仁且不用, 肉如故也. 人身與志不相有, 曰死. 內經

황제가, 육가가 있는 이는 비록 솜옷을 가까이해도 여전히 감각이 없는데 왜 그런 것인가라 하니, 기백이, 영기가 허하고 위기가 실해섭니다. 영기가 허하면 감각이 없고 위기가 허하면 사지를 쓰지 못합니다. 영위가 다 허하면 감각도 없고 사지를 쓰지도 못하나 살은 그대롭니다. 몸이 뜻대로 되지 않아서 죽는다고 했다.

宜前胡散.

전호산을 써야 한다.

前胡散전호산

治肉苛證. 苛者, 㿏重也. 前胡白芷細辛官桂白朮川芎 各三兩, 吳茱萸附子()當歸 各二兩, 川椒 三錢. 右剉, , 以茶酒三升拌勻, 同窨一宿. 以猪脂五斤, 入藥微煎, 候白芷黃色, 去滓熬成膏. 病在處摩之, 以熱爲度. 河間

육가증을 치료한다. 가란 마비되어 무거운 것이다. 전호 백지 세신 관계향이좋고둥글게말린것 백출 천궁 각3, 오수유 부자습지에싸서구운것 당귀 각2, 천초3돈을 썰어서 빻아 차를 넣은 술3되에 고루 섞어서 움에 하룻밤 재워둔다. 돼지기름5근에 약을 넣고 조금 달인 후 백지가 누렇게 되면 찌꺼기는 버리고 고약을 만들어 병이 있는 곳을 열이 날 정도로 문지른다.하간

 

肉痿證육위증

詳見足部.

자세한 것은 족문에 있다.

 

婦人瘦瘁부인이 여위는 것

宜服谷靈丸. 歌曰, 氣不充時血不榮, 肌肉不長瘦其身, 谷靈丸子服兩月, 頰紅肥大長精神.

곡령환을 먹어야 한다. 노래에, 기가 충분하지 못할 때는 혈이 돌지 못해서 기육이 자라지 못하고 몸이 마른다. 곡령환을 두 달 먹으면 뺨이 붉고 살이 찌며 정과 신이 자라난다고 했다.

谷靈丸곡령환

黃芪人參牛膝當歸 各一兩, 附子() 一箇, 熟地黃白茯苓 各五錢, 杜沖蒼朮白朮肉桂枸杞子 各三錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 人參湯下百丸. 濟陰

황기 인삼 우슬 당귀 각1, 부자습지에싸서구운것1개 숙지황 백복령 각5, 두충 창출 백출 육계 구기자 각3돈을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 인삼 달인 물로 100알씩 먹는다.제음

 

肉脫不治證살이 빠져서 치료하지 못하는 증상

形肉已脫, 九候雖調, 猶死. 內經

살이 빠지면 구후맥이 비록 고르더라도 죽는다.내경

皮膚着者, . 內經

살갗이 달라붙으면 죽는다.내경

脫肉, 身不去者, . 註曰, 穀氣外衰則肉如脫盡, 天眞內竭, 故身不能行. , 謂行去也. 內經

살이 빠지고 몸을 움직이지 못하면 죽는다. 주에, 곡기가 쇠하여 살이 다 빠지면 안으로는 천진의 기운이 다해서 돌아다니지 못한다고 했다.내경

形瘦脉大, 胸中多氣者, . 內經

몸은 말랐는데 맥이 대하고 가슴속에 기가 많은 이는 죽는다.내경

虛勞, 肉脫甚者, 難治. 丹心

허로로 살이 심하게 빠지면 치료하기 어렵다.단심

 

肉絶候살의 기가 끊어진 징후

肉絶六日死, 何以知之. 耳聾, 舌背腫, 尿血, 大便赤泄, 是也. 脉經

살의 기가 끊어지면 6일만에 죽는데 어떻게 알 수 있는가? 귀가 멀고 혀가 부으며 소변에 피가 나오며 피가 섞인 설사를 하는 것으로 안다.맥경

 

贅肉군살

亦曰, 努肉.

노육이라고도 한다.

諸瘡中, 努肉如蛇出數寸, 用硫黃細硏, 於肉上薄塗之, 卽便縮. 本草

여러 창 중에 뱀처럼 생긴 노육이 두어 치 나와 있으면 유황을 곱게 갈아 살 위에 얇게 바르면 곧 줄어든다.본초

瘡凸出寸許, 如小豆, 或大如梅, 取花脚蜘蛛絲, 以纏其根, 則漸乾而自脫落. 綱目

창으로 한 치쯤 되는 군살이 팥알이나 매실만하게 돋아나면 거미줄로 그 뿌리를 동여매면 점점 푸석해져서 저절로 떨어진다.강목

贅疣, 以蜘蛛網絲纏之, 自落. 本草

군살이나 사마귀는 거미줄로 동여매면 저절로 떨어진다.본초

贅肉瘜肉, 取初生小兒臍中屎, 塗之, 卽蝕盡. 本草

군살은 배내똥을 바르면 곧 사라진다.본초

諸瘡凸出, 烏梅肉擣爛作餠, 貼肉上, 立盡極妙. 本草

여러 창으로 군살이 돋으면 오매육을 흐물흐물하게 찧어 만든 떡을 군살 위에 붙이면 바로 사라지는데 효과가 묘하다.본초

白梅肉同功, 貼贅肉努肉幷佳. 本草

백매육도 같은 효과가 있으니 군살에 붙이면 좋다.본초

 

疣目무사마귀

亦曰, 瘊子. 是人手足忽生如豆, 或如結筋, 或五箇或十箇, 相連而生. 皆由風邪搏於肌肉, 而變生也. 類聚

또 후자라고도 한다. 갑자기 손발에 생기는데 콩 같기도 하고 근육이 뭉친 것 같은 것이 5개나 10개가 서로 이어서 생긴다. 모두 풍사가 기육에 들어와 변해서 생긴다.유취

多患於手足背及指間, 拔之則絲, 長三四寸許. 入門

대부분 손등이나 발등 손가락 사이에 생기는데 뽑아내면 실이 3-4치쯤 나온다.입문

蒴藋赤子, 按使壞, 於疣目上塗之卽差. 本草

딱총나무의 붉은 씨앗을 눌러 깨뜨려서 무사마귀 위에 바르면 곧 낫는다.본초

苦菜折之, 有白汁出, 常點瘊子, 自落. 本草

씀바귀를 꺾어 흰 즙을 내어 무사마귀에 바르면 저절로 떨어진다.본초

取活螳蜋, 放於疣上, 令蝕啖肉, 平爲度. 醫林

살아있는 사마귀를 잡아서 무사마귀 위에 놓고 평평해질 때까지 뜯어 먹게 한다.의림

七月七日, 取大豆一合, 拭疣目上三遍, 自手種豆於南屋東頭第二霤中, 豆生四葉, 以湯沃殺, 卽疣落. 類聚

77일에 콩1홉을 무사마귀 위에 3번 문지른 후 남향집 동쪽 끝에서 2번째 처마 밑에 직접 종자를 심어서 콩잎이 4개 났을 때 끓인 물을 부어서 죽이면 사마귀가 떨어진다.유취

蜘蛛網絲纏之, 自落. 本草

거미줄로 동여매면 저절로 떨어진다.본초

烏雞膽汁, 日三塗之, . 本草

검은 닭의 쓸개즙을 하루에 3번씩 바르면 신묘하다.본초

牛口中涎, 數塗自落. 資生

소 입속의 침을 두어 번 바르면 저절로 떨어진다.자생

杏仁燒硏, 塗之. 資生

행인을 태워서 간 것을 바른다.자생

 

單方단방

凡二十四種.

모두 24가지다.

乾地黃건지황

長肌肉, 肥健. 作丸服. 釀酒久服, 尤佳. 本草

기육을 길러 살지고 튼튼하게 한다. 환을 지어 먹는다. 술을 빚어 오랫동안 먹으면 더욱 좋다.본초

薯蕷서여 마

長肌肉, 補虛勞羸瘦, 能肥人. 生者磨如泥, 和酪作粥服, 甚佳. 本草

기육을 기르고, 허로로 마른 것을 치료하고, 사람을 살찌게 한다. 생것을 질게 갈아 유락과 섞어 죽을 쑤어 먹으면 아주 좋다.본초

何首烏하수오

治積年勞瘦, 能肥人. 末服丸服幷佳. 本草

오래된 허로로 마른 것을 치료하고 사람을 살찌게 한다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초

五加皮오가피

療虛羸, 能肥人. 釀酒服, 或煎服幷佳. 本草

허하고 마른 것을 치료하며 사람을 살찌게 한다. 술을 빚어 먹거나 달여 먹는데 다 좋다.본초

海松子해송지

主虛羸, 令肥健人. 作粥常服甚佳. 本草

허하고 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 죽을 쑤어 늘 먹으면 아주 좋다.본초

鮒魚붕어

主虛羸, 能肥人. 作羹食, 蒸食皆佳. 本草

허하고 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 국을 끓여 먹거나 쪄서 먹는데 다 좋다.본초

별 자라

主勞瘦, 能肥人. 取肉作羹常食, 又取甲灸爲末, 酒服一錢. 本草

허로로 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 고기로 국을 끓여 늘 먹는다. 또 껍데기를 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹는다.본초

우 토란

充肌膚令人肥白. 作羹常食, 甚佳. 本草

살갗을 충실하게 해서 사람을 살찌고 하얗개 헌더, 국을 끓여서 늘 먹으면 아주 좋다.본초

胡麻호마 검은 참깨

長肌肉, 肥健人. 蒸曝久服, . 本草

기육을 길러주고 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 쪄서 볕에 말려 오래 먹으면 신묘하다.본초

大豆黃末콩가루

補勞瘦, 肥健人. 煉猪膏和丸服之. 又雁脂和丸服亦可. 本草

허로로 마른 것을 보하고 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 돼지기름으로 환을 지어 먹는다. 또 기러기 기름으로 환을 지어 먹어도 좋다.본초

大麥보리

滑肌膚令人肥健. 作飯作粥久服佳. 本草

살갗을 매끄럽게 하고 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 밥을 지어 먹거나 죽을 쑤어 오래 먹으면 좋다.본초

蔓菁子만청자 순무씨앗

令人肥健. 蒸曬作末, 酒飮任下二三錢, 其根作羹, 常食佳. 本草

사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 쪄서 볕에 말려 가루내서 술이나 미음으로 두세 돈씩 먹는다. 그 뿌리는 국을 끓여 늘 먹으면 좋다.본초

韭薤구해 부추

俱能肥健人. 作葅常食幷佳. 本草

모든 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 절여서 늘 먹으면 모두 좋다.본초

人乳汁사람젖

治瘦瘁令人肥白悅澤. 可久服之. 本草

몹시 마른 사람을 잘찌고 윤기가 나게 한다. 오래 먹어야 한다.본초

人胞인포 태반

卽胎衣也. 主血氣羸瘦, 能肥人. 蒸熟和五味食之, 或合滋補藥作丸久服, 尤佳. 本草

태반이다. 혈기가 모자라 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 푹 쪄서 양념을 해서 먹는다. 자양하고 보하는 약에 넣어 환을 지어 오래 먹으면 더욱 좋다.본초

牛乳우유

補虛羸肥健人. 作粥, 常食佳. 本草

허해서 마른 것을 치료하며 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 죽을 쑤어서 늘 먹으면 좋다.본초

黃雌雞황자계 누런 암탉

治羸瘦着床, 能肥人. 煮爛作羹服, 甚良. 本草

바짝 말사 자리에서 일어나지도 못하는 것을 치료한다. 사람을 살찌게 한다. 푹 삶아서 국을 끓여 먹으면 아주 좋다.본초

羊肉양고기

治瘦病, 能肥健人. 或煮或燒, 常食佳. 本草

마른 것을 치료하며 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 삶거나 구워서 늘 먹으면 좋다.본초

黑牛髓흑우수 검은 소의 골수

治瘦病, 能肥人. 和地黃汁, 白蜜等分, 作煎服之, . 本草

마른 것을 치료하고, 사람을 살찌게 한다. 지황즙과 꿀 같은 양을 섞어서 달여 먹으면 좋다.본초

久服, 去人脂令人瘦. 太肥者可服. 本草

오래 마시면 사람의 기름을 없애 마르게 한다. 많이 살찐 이가 마시면 좋다.본초

赤小豆적소두 팥

能瘦人. 久服令人黑瘦枯燥. 肥盛者, 可服. 本草

사람을 마르게 한다. 오래 먹으면 사람을, 검게 마르게 여위게 한다. 살이 찌고 왕성한 이가 먹으면 좋다.본초

冬瓜동과

太肥欲得瘦輕健, 則可長食作羹作葅, . 欲肥則勿食. 本草

살이 많이 찐 이가 살을 빼고 가벼워지고 튼튼해지고 싶으면 국을 끓이거나 절여서 오래 먹으면 좋다. 살찌고 싶으면 먹지 말라.본초

桑枝茶상지차 뽕나무 가지 차

逐濕令人瘦. 過肥者, 宜久服之. 本草

습을 내보내고 사람을 마르게 한다. 지나치게 살이 찐 사람은 오랫동안 먹어야 한다.본초

昆布곤포 다시마

下氣, 久服瘦人. 作臛作菜, 常食佳. 本草

기를 내린다. 오래 먹으면 사람이 마른다. 국을 끓이거나 무쳐서 늘 먹는 것이 좋다.본초

灸法뜸법

疣目, 支正灸之卽差. 綱目

무사마귀에는 지정에 뜸을 뜨면 곧 낫는다.강목

凡贅疣諸痣, 當其上, 灸三五壯卽差. 綱目

군살이나 무사마귀에는 그 위에 뜸을 3-5장 뜨면 낫는다.강목

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之三 - 脉맥  (0) 2024.04.26
外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05
外形篇卷之三 -皮살갗  (2) 2024.03.31
外形篇卷之三 - 肉살  (3) 2024.03.17
外形篇卷之三 - 脋옆구리  (0) 2024.03.03

 

살갗

 

皮有部分살갗에는 부위가 있다

凡十二經絡者, 皮之部也. 視其部中浮絡, 其色多靑則痛, 多黑則痺, 黃赤則爲熱, 多白則寒, 五色皆見則寒熱也. 絡盛則入客於經, 陽主外, 陰主內. 內經

십이 경락은 살갗의 부위다. 그 부위 중 부락을 살펴서 푸른색이 많으면 통증이고, 검은색이 많으면 비증이며 누렇거나 벌거면 열증이고 흰색이 많으면 한증이며 오색이 모두 보이면 한열증이다. 낙맥이 왕성하면 경맥을 침범한다. 양은 밖을 주관하고 음은 안을 주관한다.내경

皮者, 脉之部也. 十二經, 皆有部分, 不與而生大病也. 不與者, 不與他脉同色也. 內經

살갗은 맥의 부분인데, 12경락은 모두 부분이 있어 함께 하지 못하면 큰 병이 생긴다. 함께 하지 못한다는 것은 다른 맥과 색이 같지 않다는 것이다.내경

 

皮毛屬肺살갗의 털은 폐에 속함

內經曰, 肺之合皮也. 其榮毛也. 又云, 肺主皮毛. 又云, 在藏爲肺, 在體爲皮毛.

내경에, 폐는 살갗과 상합하고, 그 상태는 털에 나타난다고 했다. 또 폐는 살갗털을 주관한다고 했고, 또 오장에서는 폐고 몸에서는 피모라 했다.

邪在肺, 則病皮膚痛. 靈樞

사기가 폐에 있으면 살갗이 아프다.영추

皮膚亦曰腠理, 津液滲泄之所曰腠, 文理縫會之中曰理. 內經

살갗을 주리라고도 하는데, 땀이 나오는 곳을 주라 하고, 살갗 무늬가 만나는 곳을 이라 한다.내경

腠理亦曰玄府, 玄府者, 汗孔也. 汗液色玄, 從空而出, 以汗聚於裏, 故謂之玄府. , 聚也. 內經

주리를 현부라고도 하는데, 현부란 땀구멍이다. 땀은 색이 검고 땀구멍에서 나오는데 땀이 속에서 모여 있어서 현부라고 한다. 부는 모여 있다는 뜻이다.내경

 

風寒之邪先入皮毛풍한의 사기는 먼저 피포로 들어감

百病之始生也, 必先於皮毛. 邪中之則腠理開, 開則入客於絡脉, 留而不去, 傳入於經, 留而不去, 傳入於府, 廩於腸胃. 邪之始入於皮也, 泝然起毫毛, 開腠理. 其入於絡也, 則絡脉盛色變, 其入客於經也, 則感虛乃陷下. 其留於筋骨之間, 寒多則筋攣骨痛, 熱多則筋弛骨消, 肉爍䐃破, 毛直而敗. 內經

모든 병의 처음 시작은 반드시 피모에서 먼저다. 사기에 맞으면 주리가 열리고, 주리가 열리면 사기가 낙맥으로 들어온다. 사기가 머무를 때 없애지 않으면 경맥으로 들어가고, 사기가 경맥에 머무를 때 없애지 않으면 육부로 들어가 장위에 쌓인다. 사기가 처음 살갗에 들어가면 오싹하면서 솜털이 일어서고 주리가 열린다. 사기가 낙맥에 들어가면 낙맥이 성해서 색깔이 변하고, 경맥에 들어가면 허한 곳을로 빠져들어 간다. 사기가 근골 사이에 머물 때 한이 많으면 근이 당기고 뼈가 아프다. 열이 많으면 근이 늘어지고 뼈가 삭으며 살이 타는 것 같고 근육이 무너지며, 털이 꼿꼿해지면서 망가진다.내경

 

脉法맥법

脉浮而大, 浮爲風虛, 大爲氣强, 風氣相搏以成癮疹, 身體爲痒. 痒者, 名泄風, 久久爲痂癩. 仲景

맥이 부하면서 대할 때, 부한 것은 풍으로 허해진 것이고, 대한 것은 기가 강한 것이다. 풍과 기가 맞부딪치면 은진이 생겨 몸이 가렵다. 가려운 것을 설풍이라고 하는데, 오래오래 되면 가뢰가 된다.중경

斑疹之脉, 陽浮而數, 陰實而大. 火盛而表, 故陽脉浮數, 下焦實熱, 故陰脉實大. 正傳

반진이 있는 맥에서는 양맥은 부하면서 삭하고 음맥은 실하면서 대하다. 화가 성해서 겉으로 드러나기 때문에 양맥이 부삭하고 하초에 실열이 있어서 음맥은 실대하다.정전

脉多沈伏, 或細而散, 或絶無. 正傳

맥이 대부분 침복한데 간혹 세하면서 산거나 완전히 끊어지기도 한다.정전

滑伯仁曰, 脉者, 血之波瀾. 發癍者, 血散於皮膚, 故脉伏. 正傳

활백인이, 맥이란 혈의 물결이다. 반진이 생기면 혈이 피부로 흩어져서 맥이 복하게 된다라 했다.정전

脉浮而濡屬氣虛, 關前得之, 麻在上體, 關後得之, 麻在下體. 正傳

맥이 부하면서 유한 것은 기가 허한 것에 속한다. 관부 앞에서 잡히면 상체에 마목이 있고 관부 뒤에서 잡히면 마목이 하체에 있다.정전

脉浮而緩屬濕爲麻痺. 脉緊而浮屬寒, 爲痛痺, 脉濇而芤屬死血, 爲木, 不知痛痒. 正傳

맥이 부하면서 완한 것은 습에 속하니 마비가 되고, 맥이 긴하면서 부한 것은 한에 속하니 통비가 되며, 맥이 색하면서 규한 것은 어혈에 속하니 마목이 되어 아픔과 가려움을 느끼지 못한다.정전

 

痒痛상통 가렵고 아픈 것

痒痛生於皮毛.

가렵고 아픈 것은 피모에서 생긴다.

內經曰, 諸痒爲虛, 血不榮肌腠, 所以痒也. 當以滋補藥, 以養陰血, 血和肌潤, 痒自不作. 丹心

내경에, 모든 가려움증은 허증이라 했다. 혈이 살과 주리에 영양을 공급하지 못해서 가려운 것이다. 보하는 약으로 자양시키고 음혈을 길러서 혈을 조화롭게 하면 살이 윤택해지고 가려움증이 저절로 생기지 않는다.단심

痒得爬而解者, 爬爲火化. 微則亦能痒, 甚則痒去者, 謂令皮膚辛辢而屬金化, 辛能散火, 故金化見則火化解矣. 河間

가려울 때 긁으면 시원한 것은 긁는 것이 화의 작용이어서다. 슬쩍 긁으면 간지럽지만 심하게 긁으면 가려움증이 없어지는 것은, 피부를 얼얼하게 하는 것이 금화에 속해서 얼얼한 것이 화를 흩기 때문에 금이 작용하면 화가 풀어지는 것이다.하간

人近火氣者, 微熱則痒, 熱甚則痛, 附近則灼而爲瘡, 皆火之用也. 痒者, 美疾也. 故火旺於夏, 而萬物蕃美也. 或云, 痛爲實, 痒爲虛, 非謂虛爲寒也. 正謂熱之微甚也. 河間

사람이 불기운에 가까이갈 때, 조금 뜨거우면 가렵고, 심하게 뜨거우면 아프며, 더 가까이 가면 뜨거워서 덴다. 모두 화의 작용이다. 가려움증을 미질이라고도 하는데, 화가 여름에는 왕성하여 만물이 번성하고 아름다워지기 때문이다. 누군가, 아픈 것은 실증이고 가려운 것은 허증이다. 허는 한증을 말한 것이 아니라 바로 열이 조금 심한 것을 이른 것이라 했다.하간

諸痛, 皆屬於火. 內經

모든 통증은 화에 속한다.내경

皮膚痛, 屬心實. 內經曰, 夏脉者, 心也. 夏脉太過, 則病身熱膚痛, 爲浸淫. 綱目

피부가 아픈 것은 심실에 속한다. 내경에, 하맥은 심맥이다. 하맥이 지나치면 몸에 열이 나고 살갗이 아프며 침음창이 된다고 했다.강목

身上虛痒, 四物湯, 加黃芩煎水, 調浮萍末服之. 丹心

몸이 허해서 가려우면 사물탕에 황금을 넣어 물에 달여 부평초 가루를 타서 먹는다.단심

身痒如蟲行, 此血虛也. 大料四物湯服之, 兼用澡洗藥. 丹心

벌레가 기어다니는 것처럼 몸이 가려운 것은 혈이 허한 것이다. 사물탕을 많이 복용하면서 씻는 약도 함께 쓴다.단심

飮酒後, 遍身痒如風瘡, 搔至血出, 宜服蟬蛻散. 入門

술을 마신 후에 풍창이 있는 것처럼 온몸이 가려워서 피가 날 정도로 긁었을 때는 선태산을 먹어야 한다.입문

澡洗藥조세약

治風燥身痒. 威靈仙零陵香茅香 各半斤, 乾荷葉藁本藿香白芷甘松 各四兩. 右剉, 四兩, 水三桶熬數沸, 於房內沐浴, 避風. 丹心

풍조로 몸이 가려운 것을 치료한다. 위령선 영릉향 모향 각0.5, 마른 연잎 고본 곽향 백지 감송 각4냥을 썰어서 4냥씩 물3통에 넣고 두어 번 끓어오르게 달인 후 방안에서 목욕을 하는데 바람을 피해야 한다.단심

蟬蛻散선태산

治酒後身痒. 蟬殼薄荷 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒水調服. 一名蟬退散. 得效

술을 마신 후 몸이 가려운 것을 치료한다. 선각 박하 같은 양을 가루내어 2돈씩 술과 물을 반씩 섞은 것에 타서 먹는다. 선퇴산이라고도 한다.득효

 

癍疹반진

有色點而無顆粒者曰癍, 浮小而有顆粒者曰疹, 隨出卽沒而又出. 丹心

점에 색을 있되 낱알처럼 돋지 않는 것을 반이라 하고, 작게 뜨되 낱알처럼 돋는 것을 진이라 한다. 돋아났다가 곧 사라지고 또 돋아난다.단심

發癍者, 因胃熱助手少陰火, 入于手太陰肺也. 紅點如斑, 生於皮毛之間, 白虎湯瀉心湯調胃承氣湯三方幷見寒門, 選用之. 丹心

반진이 돋는 것은 위열이 수소음의 화를 도와 수태음폐경으로 들어가서다. 반진처럼 붉은 점이 피모에 생기면 백호탕 사심탕 조위승기탕세처방은한문에있다 중 골라서 쓴다.단심

傷寒發癍, 謂之陽毒, 春溫發癍, 謂之溫毒, 夏熱發癍, 謂之熱毒, 時行發癍, 謂之時毒. 名雖不同, 同歸於熱, 皆心火入肺, 故紅點見於皮毛之間. 輕如疹子蚊跡, 只在手足, 先紅後黃. 重如錦紋, 發在胸腹, 先紅後赤. 切忌發汗, 重令開泄, 甚則皮膚斑爛. 入門

상한에 반진이 돋는 것을 양독이라 하고, 따뜻한 봄에 반진이 돋는 것을 온독이라 하며, 더운 여름에 반진이 돋는 것을 열독이라 하고, 유행병으로 돋는 것을 시독이라 한다. 이름은 비록 다르지만 모두 열증에 속한다. 모두 열화가 폐에 들어가서 붉은 점이 피모에 나타나는 것이다. 가벼우면 발진이 모기가 문 것같이 손발에만 돋는데, 처음에는 붉다가 나중에는 누렇게 된다. 중할 때는 비단무늬 같은 것이 가슴과 배에 돋는데 처음에는 선홍색이다가 나중에는 벌겋게 된다. 절대로 땀을 내서는 안 된다. 땀을 거듭 내서 심해지면 살갗이 얼룩지고 짓무른다.입문

陽毒發癍, 宜人參白虎湯三黃石膏湯幷見寒門消癍靑黛飮.

양독으로 반진이 돋으면 인삼백호탕 삼황석고탕둘다한문에나온다 소반청대음을 써야 한다.

溫毒發癍, 宜黑膏葛根橘皮湯玄參升麻湯.

온독으로 반진이 돋으면 흑고 갈근귤피탕 현삼승마탕을 써야 한다.

熱毒發癍, 時行發癍, 宜化癍湯猪膽雞子湯犀角玄參湯. 癍盛破爛者, 用芒硝猪膽汁法. 入門

열독으로 반진이 돋거나, 유행병으로 반진이 돋으면 화반탕 저담계자탕 서각현삼탕을 써야 한다. 반진이 성해서 터지고 짓무르면 망초저담즙법을 쓴다.입문

冬月溫暖, 人受不正之氣, 至春, 冬溫始發, 肌中斑爛如錦紋而咳, 心悶但嘔淸水, 宜用黑膏. 活人

겨울철이 따뜻해서 사람이 적당하지 못한 기를 받으면 봄이 되어 겨울의 온독이 발생한다. 살이 비단무늬처럼 얼룩지고 짓무르면서 기침을 하고 가슴이 답답하며 맑은 물만 토하면 흑고를 써야 한다.활인

斑斑如錦紋, 色紅赤者, 胃熱也. 紫黑者, 胃爛也. 海藏

비단무늬처럼 얼룩지고 홍적색을 띠는 것은 위열이고, 자흑색을 띠는 것은 위가 짓무른 것이다.해장

孕婦傷寒發癍, 宜梔子大靑湯. 入門

임산부가 상한으로 반진이 돋으면 치자대청탕을 써야 한다.입문

癍色紫黑, 咽喉閉痛, 譫語煩躁, 宜用紫雪方見火門. 入門

반진이 자흑색을 띠고 목구멍이 막히고 아프며 헛소리를 하고 번조가 있으면 자설처방은화문에있다을 써야 한다.입문

消癍靑黛飮소반청대음

治陽毒, 熱毒發癍, 如錦紋. 黃連石膏知母柴胡玄參生地黃梔子犀角靑黛 各一錢, 人參甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 一片, 棗 二枚煎, 入苦酒一匙服. 入門

양독이나 열독으로 반진이 비단무늬처럼 돋은 것을 치료한다. 황련 석고 지모 시호 현삼 생지황 치자 서각 청대 각1, 인삼 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강1쪽 대추2개를 넣고 달인 후 식초1숟갈을 타서 먹는다.입문

黑膏흑고

治溫毒發癍. 生地黃 二兩六錢半, 好豉 一兩六錢半, 猪膏 十兩. 右合煎, 令三分減一絞去滓, 入雄黃麝香 各一分爲末, 和勻再煎, 分三服, 白湯化下. 其毒從皮中出卽愈. 入門

온독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 생지황2.65냥 호두시1.65냥 저고10냥을 합해서 달여, 1/3이 줄어들면 쥐어짜서 찌꺼기는 버리고 웅황 사향 각1푼을 가루내어 고르게 섞어서 다시 달인다. 3번으로 나누어 끓인 물에 먹어서 그 독이 피부 속에서 나가면 곧 낫는다.입문

葛根橘皮湯갈근귤피탕

治冬溫發癍. 葛根橘皮杏仁知母黃芩麻黃甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 元戎

동온으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 갈근 귤피 행인 지모 황금 마황 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 달여서 먹는다.원융

玄參升麻湯현삼승마탕

治傷寒發癍, 煩躁譫語, 咽喉閉痛. 玄參升麻甘草 各三錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 入門

상한으로 반진이 돋고 번조 섬어에 인후가 막히고 아픈 것을 치료한다. 현삼 승마 감초 각3돈을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.입문

化癍湯화반탕

治陽毒, 溫毒, 熱毒發癍. 卽人參白虎湯也. 方見寒門

양독 온독 열독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 곧 인삼백호탕이다.처방은한문에있다.

猪膽雞子湯저담계자탕

治熱毒, 時毒發癍. 猪膽 二合, 苦酒 三合, 雞子() 一箇. 右煎三沸, 强人盡服, 弱人煎五六沸服之. 活人

열독이나 시독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 저담2홉 식초3홉 날계란1개를 3번 끓어오르게 달인다. 튼튼한 이에게는 다 먹이고 허약한 이에게는 대여섯 번 끓어오르게 달인 것을 먹인다.활인

犀角玄參湯서각현삼탕

治發癍. 犀角() 一錢, 升麻 二錢, 黃芩 一錢半, 香附子玄參 各一錢, 人參 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 加大靑一錢, 水煎服. 回春

반진이 돋은 것을 치료한다. 서각깎아서가루낸것1돈 승마2돈 황금1.5돈 향부자 현삼 각1돈 인삼5푼 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 대청1돈을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘

梔子大靑湯치자대청탕

治孕婦傷寒發癍變黑. 梔子大靑黃芩 各一錢半, 升麻 一錢, 杏仁 八分. 右剉, 作一貼, 入葱白三莖, 水煎服. 入門

임산부가 상한으로 반진이 돋아 검게 변한 것을 치료한다. 치자 대청 황금 각1.5, 승마1돈 행인8푼을 썰어서 1첩을 지어 대파3줄기를 넣어 물에 달여서 먹는다.입문

芒硝猪膽汁法망초저담즙법

治癍瘡紫黑, 臭爛. 右相和, 雞翎蘸塗之. 入門

반진이 검붉게 되어 냄새가 나고 짓무른 것을 치료한다. 망초와 저담즙을 섞어 닭의 깃에 묻혀 바른다.입문

 

陰證發癍음증 반진

陰證發癍, 出胸背及手足亦稀少而微紅. 若作熱投之涼藥, 大誤矣. 此無根失守之火, 聚於胸中, 上獨熏肺, 傳於皮膚而爲斑點, 但如蚊蚋蚤虱咬形狀而非錦紋也. 宜用調中湯升麻鱉甲湯之類, 其癍自退. 活人

음증의 반진은 가슴 등과 손발에 돋는데, 드문드문 돋으면서 약간 붉다. 만약 열로 여기고 차가운 약을 투여하면 큰 잘못이다. 이는 뿌리가 없어 지키지 못한 화가 가슴속에 몰려 위로는 폐를 훈증하고 피부로 들어가 반점이 된 것이다. 다만 모기 벼룩 이에 물린 것 같고 비단무늬 같지는 않다. 조중탕 승마별감탕 등속을 쓰면 반진이 저절로 없어진다.활인

調中湯조중탕

治內傷外感爲陰證發癍. 蒼朮 一錢半, 陳皮 一錢, 縮砂藿香白芍藥桔梗半夏白芷羌活枳殼甘草 各七分, 川芎 五分, 麻黃桂枝 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 丹心

내상이나 외감으로 인한 음증 반진을 치료한다. 창출1.5돈 진피1돈 축사 곽향 백작약 길경 반하 백지 강활 지각 감초 각7, 천궁5푼 마황 계지 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.단심

升麻鱉甲湯승마별갑탕

治陰毒發陰癍. 升麻 二錢, 當歸甘草 各一錢二分, 鱉甲() 一錢, 雄黃() 四分, 川椒 二十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 正傳

음독으로 인한 음증 반진을 치료한다. 승마2돈 당귀 감초 각1.2, 별갑구운것1돈 웅황가루4푼 천초20알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.정전

 

內傷發癍내상반진

內傷發癍, 乃胃氣極虛, 一身之火, 遊行於外所致, 宜補以降之. 丹心

내상으로 반진이 돋은 것은 위기가 아주 허하여 몸의 화가 겉으로 돌아다니다니 때문이다. 보하여 화를 내려야 한다.단심

內傷發癍, 亦或痰熱所致. 火則補以降之, 痰熱則微汗以散之. 切不可下. 丹心

내상으로 반진이 돋은 것은 혹 담열 때문이기도 하다. 화가 있으면 보해서 화를 내려야 하지만, 담열이 있으면 약간 땀을 내서 발산시켜야 한다. 절대 설사를 시키면 안 된다.단심

內傷發癍, 輕如蚊跡疹子者, 多在手足, 初起無頭痛身熱. 宜調中益氣湯方見內傷黃芪建中湯方見虛勞. 入門

내상으로 가벼운 반진이 돋으면 모기에 물린 것 같은 구진이 손발에 잘 생기는데, 처음에는 두통도 신열도 없다. 조중익기탕처방은내상에있다 황기건중탕처방은허로에있다을 써야 한다.입문

 

發癍候반진이 돋으려는 짛후

凡汗下不解, 足冷耳聾, 煩悶嘔咳, 便是發癍之侯, 宜化癍消癍之藥, 以防之. 入門

한법과 하법으로는 풀리지 않아서 발이 차갑고 귀가 멀며, 답답하고 구역질이 나고 기침을 하는 것은 반진이 돋으려는 징후다. 반진을 가라앉게 하거나 없애는 약으로 예방을 해야 한다.입문

癍欲出未出之際, 且與升麻葛根湯方見寒門, 先透其毒. 回春

반진이 나오려다 아직 나오지 않았을 때는 승마갈근탕처방은한문에있다을 투여해서 먼저 그 독이 나오게 한다.회춘

 

癍疹吉凶證반진의 증후

赤癍出五死一生, 黑癍出十死一生. 皆用化癍湯, 兼與紫雪方見火門. 綱目

붉은 반진이 돋으면 다섯은 죽고 하나는 살며, 검은 반진이 돋으면 열은 죽고 하나는 산다. 다 화반탕에 자설처방은화문에있다을 넣어 쓴다.강목

凡癍疹, 赤色身煖, 自胸腹散四肢者, , 黑色身涼, 自四肢入胸腹者, . 入門

몸이 따뜻하면서 붉은 반진이 가슴과 배에서 사지로 퍼지는 것은 괜찮지만, 몸이 차면서 검은 색 반진이 사지에서 가슴과 배로 들어가는 것은 죽는다.입문

陽毒發癍, 紅潤稀疏, 起發五六日自愈. 若陰脉見, 而黑癍稠密成片, 身涼, 六七日死. 入門

양독으로 붉고 윤기나는 반진이 드문드문 나면 돋은 후 대엿새가 지나면 저절로 낫는다. 음맥이 나타나면서 검은 반진이 촘촘하고 얇게 돋고 몸이 차가우면 육칠 일이 지나면 죽는다.입문

先紅後黯, 如果實者亦死. 入門

처음에는 붉다가 검어지고 열매처럼 되도 죽는다.입문

發癍大便自利者, 不治, 發癍先赤後黯, 面色黧晦不治. 得效

반진이 돋는데 대변이 저절로 나오면 치료할 수 없다. 반진이 돋는데 처음에는 벌겋다가 나중에는 검어지고 안색이 검고 어두워지면 치료할 수 없다.득효

發赤癍者, 半生半死, 發黑癍者, 九死一生. 正傳

붉은 반진이 돋으면 반은 죽고 반은 사는데, 검은 반진이 돋으면 아홉은 죽고 하나는 산다.정전

發癍紅赤爲胃熱, 若紫不赤爲熱甚, 紫黑爲胃爛. 故赤癍爲輕, 黑癍爲重. 大抵鮮紅明朗者吉, 紫黑者難治, 雜黑斑爛者死. 回春

반진이 홍적색이면 위열이고, 만약 적색이 아니라 자색이면 열이 심한 것이고, 자흑색이면 위가 짓무른 것이다. 그러므로 붉은 반진은 가볍고, 검은 반진은 위중하다. 대체로 선홍색으로 밝은 것은 치료하기 쉽고, 자흑색은 치료하기 어렵다. 검은 반진이 섞이고 짓무르면 죽는다.회춘

凡丹毒先從四肢起, 而後入腹者死. 正傳

단독이 먼저 사지에 생겼다가 나중에 배로 들어가면 죽는다.정전

丹毒滿身遍黑, 入腹入陰, 難治. 得效

단독이 온몸에 두루 퍼져서 검게 되고 배로 들어가고 음부로 들어가면 치료하기 어렵다.득효

 

癮疹은진

癮疹多屬脾, 隱隱然在皮膚之間, 故言癮疹也. 發則多痒, 或不仁者, 是也. 兼風熱濕之殊, 色紅者, 兼火化也. 丹心

은진은 대부분 비에 속한다. 은은히 살갗 사이에 드러나기 때문에 은진이라고 한다. 돋으면 많이 가려운데 간혹 느끼지 못하는 것이 이것이다. 풍 열 습에 따라 다르지만 색이 붉은 것은 화가 함께 있는 것이다.단심

疹者, 紅靨隱隱皮膚表分, 但作瘙痒, 全無腫痛, 名曰癮疹. 當春而發最重, 卽溫毒也. 宜升麻葛根湯方見寒門, 加牛蒡子荊芥防風. 入門

진은 붉은 딱지가 살갗 겉에 은은히 드러나는 것이다. 가렵기만 하고 전혀 붓거나 아프지 않은 것을 은진이라고 한다. 봄에 돋는 것이 가장 중해서 온독이라 한다. 승마갈근탕처방은한문에있다에 우방자 형개 방풍을 넣어 써야 한다.입문

疹有赤白. 赤疹屬陽, 遇淸涼而消, 白疹屬陰, 遇溫煖而滅. 正傳

은진에는 붉은 것과 흰 것이 있다. 붉은 은진은 양에 속하므로 서늘한 것을 만나면 사라지고, 흰 은진은 음에 속하므로 따뜻한 것을 만나면 사라진다.정전

赤疹, 宜胡麻散, 白疹, 宜消風散方見頭部. 入門

붉은 은진에는 호마산을 써야 한고, 흰 은진에는 소풍산처방은두부에있다을 써야 한다.입문

生癮疹, 或赤或白, 防風通聖散方見風門, 去芒硝, 加豆豉葱白, 倍麻黃煎服, 出汗. 臞仙

붉거나 흰 은진이 돋으면 방풍통선산처방은풍문에있다에서 망초를 빼고 두시와 총백을 넣고 마황을 배로 늘려 달여서 먹고 땀을 낸다.구선

遍身白疹, 瘙痒不止, 天陰日冷則重, 天淸日暖則輕. 此由寒邪伏於肌膚, 凝滯而成. 宜服枳實酒, 更用枳實煎水, 洗患處, 兼服烏藥順氣散方見風門. 得效

온몸에 흰 은진이 돋아 가려움이 멎지 않고 날씨가 흐리거나 차면 중해지고, 날씨가 맑거나 따뜻하면 가벼워지는 것은 한사가 살갗으로 스며들어 엉겨 정체된 것이다. 지실주를 먹고, 지실 달인 물로 다시 아픈 곳을 씻은 후에 오약순기산처방은풍문에있다을 함께 복용해야 한다.득효

癮疹, 若喫醋, 則風疹蝕人. 直指

은진에 만약 식초를 먹으면 풍진이 되어 사람을 상하게 한다.직지

患風疹者, 必多眼暗, 但攻其風, 則暗自去. 入門

풍진을 앓는 이는 반드시 대부분 눈이 어둡다. 이때 풍만을 치료하면 어두운 것이 저절로 없어진다.입문

癮疹, 宜用樺皮散淸肌散加味羌活散犀角消毒飮, 作瘡, 宜加味烏荊元.

은진에는 화피산 청기산 가미강활산 서각소독음을 쓰고 가미오형원을 써야 한다.

胡麻散호마산

治風熱癮疹, 遍身瘙痒, 或成瘡疥, 及紫白癜風. 胡麻子 二兩半, 苦參荊芥穗何首烏 各一兩, 威靈仙()防風石菖蒲惡實()甘菊蔓荊子白蒺藜()甘草 各七錢半. 右末, 每二錢, 薄荷湯下. 得效

풍열로 은진이 돋아 온몸이 가렵거나 창이나 옴 자전풍 백전풍이 생긴 것을 치료한다. 호마자2.5냥 고삼 형개수 하수오 각1, 위령선볶은것 방풍 석창포 우방자 감국 만형자 백질려볶은것 감초 각7.5돈을 가루내어 2돈씩 박하탕으로 먹는다.득효

枳實酒지실주

治遍身白疹瘙痒. 枳實(不拘多少, 麩炒黃切片)每三錢, 溫酒一盞, 浸一時, 去枳實, 飮酒. 得效

온몸에 흰 반진이 돋아 가려운 것을 치료한다. 지실적당량을 밀기울과 함께 누렇게 볶아서자른것3돈씩 따뜻한 술 한 잔에 잠시 담갔다가 지실을 빼고 술을 마신다.득효

樺皮散화피산

治肺藏風, 遍身癮疹, 瘙痒成瘡, 或作疥. 樺皮(燒存性)枳殼(麩炒) 各二兩, 杏仁荊芥穗 各一兩, 甘草() 二錢半. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 日二. 局方

폐에 풍사가 있어 온몸에 은진이 돋고 가려워 창이 되거나 옴이 생긴 것을 치료한다. 화피약성이남게태운것 지각밀기울을넣고볶은것 2, 행인 형개수 각1, 감초구운것2.5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 하루에 두 번씩 먹는다.국방

淸肌散청기산

治癮疹, 或赤或白, 瘙痒. 荊防敗毒散方見寒門, 加天麻薄荷蟬殼, 入生薑 三片, 水煎服. 得效

은진이 돋아 붉거나 희고 가려운 것을 치료한다. 형방패독산처방을한문에있다에 천마 박하 선각을 더하고 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.득효

加味羌活散가미강활산

治癮疹瘙痒. 羌活前胡 各一錢二分, 人參桔梗枳殼川芎天麻赤茯苓甘草 各七分, 蟬殼薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 得效

은진으로 가려운 것을 치료한다. 강활 전호 각1.2, 인삼 길경 지각 천궁 천마 적복령 감초 각7, 선각 박하 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.득효

加味烏荊元가미오형산

治癮疹上攻頭面, 赤腫瘙痒, 皮脫落作瘡浸淫, 走注有似蟲行. 川烏(湯洗三五次焙)荊芥穗 各四兩, 薄荷 二兩半, 當歸(洗浸三日焙乾) 八兩. 右末, 醋煮米粉糊和丸梧子大, 溫酒下五七十丸. 得效

은진이 머리와 얼굴에 돋아 올라 벌겋게 붓고 가려우며, 살갗이 벗겨져서 창이 생겨 퍼지고, 벌레가 다니는 것처럼 돌아다니는 것을 치료한다. 천오끓인물에3-5번씻어불기운에말린것 형개수 각4, 박하2.5냥 당귀씻어서3일동안물에담갔다가말린것8냥을 가루내어 식초에 쌀가루를 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 수로 50-70알식 먹는다.득효

 

㾴痤疿사뾰루지땀띠

內經曰, 勞汗當風, 寒薄爲㾴, 鬱乃痤, 此勞汗出於玄府, 脂液所凝. 防風通聖散, 去芒硝, 倍加芍藥當歸, 發散玄府之風, 調其榮衛. 俗云風刺. 綱目

내경에, 일을 많이 해서 땀을 흘리거나 바람을 쏘이거나 한기를 맞으면 사가 되고, 이것이 쌓이면 뾰루지가 된다고 했다. 일을 많이 해서 땀이 현부에서 나오다가 기름기와 엉긴 것이다. 방풍통성산에서 망초를 빼고 작약 당귀를 배로 넣어서 현부의 풍사를 발산시키고 영위를 조절해야 한다. 민간에서는 이를 풍자라 한다.강목

內經曰, 汗出見濕, 乃生痤疿. 痤者, 小癤也. 大如酸棗, 或如豆, 色赤而內有膿血也. 綱目

내경에, 땀이 나는데 습을 만나면 곧 뽀루지와 땀띠가 생긴다고 했다. 뽀루지는 작은 부스럼으로 크기는 멧대추만하거나 콩알만하고 적색을 띠면서 안에 피고름이 있는 것이다.강목

暑月汗漬, 肌生紅粟, 謂之疿子, 爛破成瘡, 謂之疿瘡, 宜用玉女英. 奇效

여름철에 땀에 젖어서 살에 붉은 좁쌀 같은 것이 생기는 것을 땀띠라고 하는데, 이것이 짓무르고 터져서 창이 된 것을 비창이라고 한다. 옥녀영을 써야 한다.기효

痤疿瘡, 靑蒿煎湯洗之. 入門

뾰루지나 땀띠에 창이 생기면 청호 달인 물로 씻는다.입문

疿子痒痛, 井水挼靑蒿汁, 調蛤粉付之. 得效

땀띠로 가렵고 아프면 우물물에 청호를 비빈 즙으로 합분을 개어 붙인다.득효

臘雪水洗疿瘡, , 和蚌粉付之, 尤妙. 入門

납설수로 땀띠가 헌 것을 씻으면 신묘한 효과가 있고, 방분을 개어 붙이면 더욱 신묘하다.입문

棗葉擣汁, 揩熱疿瘡, . 本草

열로 땀띠가 나서 헐면 대추잎을 찧은 즙으로 문지르면 좋다.본초

粟米浸累日令敗, 硏澄取之, 去疿瘡甚佳. 名曰英粉. 本草

좁쌀이 썩을 정도로 며칠 담갔다가 갈아서 맑게 뜨는 물은 땀띠로 창이 생긴 것을 없애는 데 아주 좋다. 이것을 영분이라고 한다.본초

疿瘡, 宜用玉粉散.

땀띠가 창이 된 데는 옥분산을 써야 한다.

玉女英옥녀영

治疿瘡痒痛. 滑石菉豆粉 等分, 爲末, 以綿纏子蘸撲之. 或加黃柏棗葉 各五錢, 片腦 少許, 尤妙. 一方, 用粟米粉. 入門

비창으로 가렵고 아픈 것을 치료한다. 활석 녹두가루 같은 양을 가루내어 솜뭉치에 묻혀 두드린다. 혹은 황백 대추잎 각5, 편뇌 약간을 넣으면 더욱 효과가 묘하다. 다른 처방은 좁쌀가루를 쓰기도 한다.입문

玉粉散옥분산

治熱汗浸漬成瘡, 腫痒焮痛. 蛤粉 四兩七錢半, 滑石 四兩二錢半, 寒水石()粟米粉 各一兩, 定粉 五錢, 石膏白石脂龍骨 各二錢半. 右爲末, 乾糝患處. 丹心

더위로 땀을 흘려 창이 생겨서 붓고 가려우며 화끈거리면서 아픈 것을 치료한다. 합분4.75냥 활석4.25냥 한수석달군것 좁쌀가루 각1, 정분5돈 석고 백석지 용골 각2.5돈을 가루내어 마른 채로 아픈 곳에 뿌린다.단심

 

丹毒단독

丹毒者, 人身忽然變赤, 如塗丹之狀, 俗云赤瘤. 或有因瘡而誤觸, 四畔焮赤, 謂之瘡瘤, 皆遊走不定, 狀如雲氣者, 是也. 小兒得之, 最忌百日之內. 謂之胎瘤, 最爲難治. 東垣

단독이란 몸에 주사를 바른 것처럼 벌겋게 갑자기 변한 것이다. 민간에서는 적류라고 한다. 간혹 창이 난 곳을 잘못 건드려 주위가 화끈거리면서 벌겋게 된 것을 일러 창류라 하는데, 다 머무르지 않고 돌아다닌다. 엷게 흐르는 구름 같은 형상이 이것이다. 어린이가 100일 이내에 생기는 것을 가장 조심해야 한다. 이것을 태류라고 하는데 가장 치료하기 어렵다.동원

丹疹, 皆是惡毒, 熱血蘊蓄於命門, 遇君相二火, 合起則發也. 如遇熱時, 以通聖辛涼之劑解之, 寒時, 以葛根, 升麻辛溫之劑解之. 凡丹從四肢起入腹者, . 丹心

단과 진은 다 악독이다. 열혈이 명문에 쌓인 데다가 군화 상화를 만나 합쳐져서 일어나 생기는 것이다. 열증에는 통선산 같은 맵고 차가운 약으로 풀어야 하고 한증에는 갈근 승마 같은 맵고 따뜻한 약으로 풀어야 한다. 단독이 사지에서 생겨 배로 들어가면 죽는다.단심

小兒丹毒, 及胎丹, 幷詳見小兒門.

소아단독과 태단은 둘다 소아문에 자세하게 나온다.

丹毒, 宜藍葉散拔毒散犀角消毒飮.

단독에는 남엽산 발독산 서각소독음을 써야 한다.

藍葉散님얍신

治丹毒. 藍葉乾葛升麻生地黃赤芍藥川芎杏仁知母柴胡白芷甘草() 各一錢, 石膏梔子 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 直指

단독을 치료한다. 남엽 건갈 승마 생지황 적작약 천궁 행인 지모 시호 백지 감초생것 1, 석고 치자 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.직지

拔毒散발독산

治丹毒, 遊走不定. 寒水石()石膏 各二兩, 黃柏甘草 各五錢. 右爲末, 新水調, 雞羽刷上, 或攤紙花貼之. 東垣

단독이 머무르지 않고 돌아다니는 것을 치료한다. 한수석 생석고 각2, 황백 감초 각5돈을 가루내어 새로 길러온 물에 타서 닭의 깃으로 바르거나 종이에 발라 붙인다.동원

犀角消毒飮서각소독음

治丹毒及癍疹, 癮疹. 鼠粘子 四錢, 荊芥防風 各二錢, 甘草 一錢, 犀角 一錢(半另水磨取汁). 右剉, 作一貼, 水煎, 調犀角汁服之. 丹心

단독과 반진 은진을 치료한다. 서점자4돈 형개 방풍 각2, 감초1돈 서각1따로물에갈아서즙을낸것을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 서각즙에 타서 먹는다.단심

 

麻木마목

靈樞曰, 衛氣不行則爲麻木.

영추에, 위기가 흐르지 않으면 마목이 된다고 했다.

靈樞曰, 開目則陽道行, 陽氣遍布周身, 閉目則陽道閉而不行, 如晝夜之分, 知其陽衰而陰旺也. 久坐而起, 亦有麻木, 知其氣不行也. 當補其肺中之氣, 則麻木自去矣. 東垣

영추에, 눈을 뜨면 양도가 흘러 양기가 온몸에 두루 퍼지고, 눈을 감으면 양도가 막혀 흐르지 못하는데 밤낮이 나뉘는 것과 같다고 했으니, 양이 쇠퇴하면 음이 왕성해지는 것을 알 수 있다. 오랫동안 앉았다가 일어나도 마목이 생기니 마목은 기가 흐르지 않아서 생기는 것임을 알 수 있다. 당연히 폐 속의 기를 보하면 마목은 저절로 사라진다.동원

如肌肉麻, 必待瀉榮氣而愈. 綱目

기육의 마목은 반드시 영기를 사해야 낫는다.강목

諸痺之中, 着痺, 卽麻木不仁也. 綱目

여러 가지 비증 중에서 착비는 마목의 감각이 없는 것이다.강목

河間曰, 着痺者, 留着不去, 四肢麻木拘攣. 內經曰, 病久入深, 榮衛之行澁, 經絡時疏, 故不痛, 皮膚不榮, 故爲不仁. 夫所謂不仁者, 或周身, 或四肢喞喞然麻木, 不知痛痒, 如繩扎縛初解之狀. 古方名爲麻痺者, 是也. 正傳

하간이, 착비란 머물러 있으면서 사라지지 않고 사지가 마목이 되어 경련이 있는 것이라 했다. 내경에, 병이 오래되어 깊이 들어가면 영위의 운행은 막히지만 경락은 때로 흐른다. 그래서 아프지는 않지만 살갗에 영양을 공급하지 못하기 때문에 불인한 것이라 했다. 불인이라는 것은 온몸이나 사지가 서서히 마목되어서 아프거나 가려움을 모르는 것으로 마치 노끈으로 묶어 놓았다가 막 풀었을 때와 같은 것이다. 옛 처방에서 마비라고 하는 것이 이것이다.정전

麻是氣虛, 木是濕痰死血. 然則曰麻, 曰木, 以不仁中而分爲二也. 丹心

마란 기가 허한 때문이고 목이란 습담이나 어혈로 인한 것이다. 그런즉 마와 목은 불인을 둘로 나눈 것이다.단심

手十指麻, 是胃中有濕痰死血. 痰用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮桃仁紅花, 少加附子行經. 血用四物湯方見血門, 加蒼白朮陳皮茯苓羌活蘇木紅花. 醫鑑

열 손가락이 마목되는 것은 위 속에 습담과 사혈이 있어서다. 담에는 이진탕처방은담음에있다에 창출 백출 도인 홍화를 넣고, 부자를 조금 넣어서 경을 통하게 한다. 어혈에는 사물탕처방은혈문에있다에 창출 백출 진피 복령 강활 소목 홍화를 넣어서 쓴다.의감

手足麻, 因濕者, 香蘇散方見寒門, 加蒼朮麻黃桂枝羌活白芷木瓜. 醫鑑

습 때문에 손발이 마목되면 향소산처방은한문에있다에 창출 마황 계지 강활 백지 모과를 넣는다.의감

手足麻木, 四物湯, 合二陳湯, 加桃仁紅花白芥子竹瀝薑汁以行經. 醫鑑

손발의 마목에는 사물탕에 이진탕을 합하고 도인 홍화 백개자 죽력 생강즙을 넣어서 경을 통하게 한다.의감

渾身麻, 是氣虛也. 補中益氣湯方見內傷, 加木香烏藥香附靑皮防風川芎, 少加桂枝行經. 醫鑑

온몸이 마목되는 것은 기가 허한 것이다. 보중익기탕처방은내상에있다에 목향 오약 향부 청피 방풍 천궁을 넣고 개지를 조금 넣어서 경을 통하게 한다.의감

麻木, 宜人參益氣湯神效黃芪湯冲和補氣湯雙合湯開結舒經湯麻骨方.

마목에는 인삼익기탕 신효황기탕 충화보기탕 쌍합탕 개결서경탕 마골방을 써야 한다.

人參益氣湯인삼익기탕

治夏月濕熱, 兩手麻木困怠. 黃芪 二錢, 人參()甘草 各一錢半, 白芍藥 七分, 柴胡 六分, 升麻()甘草 各五分, 五味子 三十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 於麻處, 頻按摩, 屈伸之. 東垣

여름철에 습열로 두 손이 마목되고 피곤한 것을 치료한다. 황기2돈 인삼 생감초 각1.5, 백작약7푼 시호6푼 승마 구운감초 각5, 오미자30알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 하루에 2번 먹고 마목된 곳을 자주 안마하고 구부렸다 폈다 한다.동원

神效黃芪湯신효황기탕

治渾身麻木. 黃芪 二錢, 白芍藥()甘草 各一錢半, 人參 一錢, 陳皮 七分, 蔓荊子 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

온몸아 마목된 것을 치료한다. 황기2돈 백작약 구운감초 각1.5, 인삼1돈 진피7푼 만형자5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

冲和補氣湯충화보기탕

治合目則麻作, 開目則不麻, 四肢痿厥, 目昏頭眩. 黃芪 二錢, 蒼朮陳皮 各一錢半, 人參白朮白芍藥澤瀉猪苓 各一錢, 羌活 七分, 升麻甘草 各五分, 獨活當歸黃柏 各三分, 柴胡神麴木香草豆蔲麻黃黃連 各二分. 右剉分作二貼, 水煎服之. 東垣

눈을 감으면 마목이 되고 눈을 뜨면 마목이 되지 않고, 사지가 무력하고 눈이 어두우며 머리가 어지러운 것을 치료한다. 황기2돈 창출 진피 각1.5, 인삼 백출 백작약 택사 저령 각1, 강활7푼 승마 감초 각5, 독활 당귀 황백 각3, 시호 신국 목향 초두구 마황 황련 각2푼을 썰어서 2첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

雙合湯쌍합탕

治濕痰死血, 作麻木. 當歸川芎白芍藥生乾地黃陳皮半夏白茯苓白芥子 各一錢, 桃仁 八分, ()紅花甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 醫鑑

습담이나 어혈로 마목된 것을 치료한다. 당귀 천궁 빅작양 생건지황 진피 반하 백복령 백개자 각1, 도인 8술로법제한홍화 감초 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감

開結舒經湯개결서경탕

治婦人七情六鬱, 氣滯經絡, 手足麻痺. 紫蘇葉陳皮香附子烏藥川芎蒼朮羌活南星半夏當歸 各八分, 桂枝甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 醫鑑

부인의 칠정이나 육울로 기가 경락에서 막혀 손발이 마비된 것을 치료한다. 자소엽 진피 향부자 오약 천궁 창출 강활 남성 반하 당귀 각8, 계지 감초 각4푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 달인 후 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감

麻骨方마골방

有自頭麻至心窩而死者, 或自足心麻至膝盖而死者. 人糞燒灰, 用豆腐漿調飮, 卽止.

머리부터 마비되어 명치에 이르러 죽은 이가 있다. 간혹 발바닥 가운데부터 마비되어 무릎까지 이르러 죽은 이도 있다. 사람 똥을 태운 재를 콩국에 타서 마시면 곧 낫는다.

又方, 用練子燒灰爲末, 每服三五錢, 黃酒調下, 卽止. 回春

또 다른 처방, 천련자를 태운 재를 가루내어 3-5돈씩 황주에 타서 먹으면 곧 낫는다.회춘

 

索澤證삭택증

內經曰, 三陽爲病, 發寒熱, 其傳爲索澤. 王註云, , 盡也. 精血枯涸, 故皮膚潤澤之氣, 皆盡也.

내경에, 삼양에 병이 들면 오한과 발열이 생기고 그것이 옮겨져서 삭택이 된다고 했다. 왕의 주에, 삭은 다했다는 뜻이다. 정혈이 말라서 살갗의 윤택한 기운이 모두 사라진 것이라고 했다.

足少陽之脉病, 體無膏澤. 靈樞

족소양의 맥에 병이 들면 몸에 기름기도 윤기도 없다.영추

虛損之疾, 一損損於肺, 皮聚而毛落, 宜四君子湯方見氣門. 心肺俱虛, 則宜八物湯方見虛勞. 綱目

허손으로 인한 병에서 일손맥이 나타나면 폐가 허손되어 살갗이 쪼그라들고 털이 빠진다. 사군자탕처방은기문에있다을 써야 한다. 심폐가 다 허약하면 팔물탕처방은허로에있다을 써야 한다.강목

皮膚索澤, 卽仲景所謂皮膚甲錯, 盖皮膚澁而不滑澤者, 是也. 綱目

살갗의 삭택은 중경이 말한 피부갑착이다. 살갗이 거칠고 매끄럽지 못하여 윤기가 없는 것을 이른다.강목

肺者, 行氣溫於皮毛者也. 氣不營則皮毛焦, 皮毛焦則津液去, 津液去則皮節傷, 津液旣去, 則爪枯毛折而死. 綱目

폐는 기를 돌리고 피모를 따뜻하게 한다. 기가 잘 돌지 못하면 피모가 마르고, 피모가 마르면 진액이 사라지며, 진액이 사라지면 살갗과 관절이 손상된다. 진액이 사라지면 손톱아 마르고 손이 꺾여서 죽는다.강목

五勞虛極羸瘦, 內有乾血, 則皮膚甲錯. 仲景

오로로 매우 허약해져 여위고 속으로 피가 마르면 살갗이 갑착된다.중경

 

癜風癧瘍風白䮕전풍 역양풍 백철

凡人身體皮肉變色, 赤者謂之紫癜, 白者, 謂之白癜, 或謂之癧瘍風. 白䮕者, 浸淫漸長, 色白似癬, 但無瘡也. 皆因風搏皮膚, 血氣不和所生. 宜胡麻散方見上蒼耳散追風丸三黃散加減何首烏散如聖膏.

사람의 살갗과 살 색깔이 붉게 변한 것을 자전풍이라 하고, 희게 변한 것을 백전풍 역양풍이라고 한다. 백철은 점점 커져서 버짐처럼 하얗게 되지만 창은 생기지 않는다. 모두 풍사가 살갗에 맞부딪쳐서 혈기가 조화를 잃어 생기는 것이다. 호마산처방은위에있다 창이산 추풍환 삼황산 가감하수오산 여성고를 써야 한다.

蒼耳散창이산

治紫白癜風, 及瘑甲錯, 汁出. 五月五日採蒼耳葉, 日乾爲末, 酒服二錢, 日二. 滿百日, 病當出, 皮起落痂, 肌如凝脂. 或蜜丸梧子大, 酒下三五十丸, 亦佳. 本草

자전풍 백전풍이나 과창 옴 반진 백철 갑착으로 즙이 나오는 것을 치료한다. 55일에 도꼬마리 잎을 따서 볕에 말려 가루내서 하루에 22돈씩 술에 타서 먹는다. 100일이 되면 병사가 나와 살갗이 올라오고 딱지가 떨어지며 살은 기름이 엉긴 것처럼 된다. 간혹 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 술로 30-50알씩 먹어도 좋다.본초

追風丸추풍환

治白癜風. 何首烏荊芥穗苦參蒼朮 各四兩. 右爲末, 肥皂角二斤去皮弦子, 磁器水煮, 熬爲膏和丸梧子大, 空心, 酒茶任下三五十丸. 丹心

백전풍을 치료한다. 하수오 형개수 고삼 창출 각4냥을 가루내어 조각2살이오른것을꽅껍질과시울을벗기고씨를뺀것을 사기그릇에 넣고 졸여서 만든 고약에 반죽하여 오동열매크기로 환을 지어 술이나 차로 빈속에 30-50알씩 먹는다.단심

三黃散삼황산

治白癜風. 雄黃硫黃 各五錢, 黃丹天南星白礬()密陀僧 各三錢. 右爲末, 先以薑汁擦患處, 薑片蘸藥末, 擦後漸黑, 次日再擦, 黑散則無矣. 醫鑑

백전풍을 치료한다. 웅황 유황 각5, 황단 천남성 백반구운것 밀타승 각3돈을 가루내어 먼저 생강즙으로 아픈 곳을 문지르고 생강조각에 약 가루를 묻혀 문지르면 점차 검게 된다. 다음날 다시 문지르면 검은 것이 흩어져 없어진다.의감

治紫癜風方자전풍 치료 처방

官粉 五錢, 硫黃 三錢. 右爲末, 雞子淸調搽. 醫鑑

관분5돈 유황3돈을 가루내어 달걀 흰자위에 개어 바른다.의감

加減何首烏散가감하수오산

治紫白癜風, 及癧瘍風, 白䮕, 癮疹, 疥癬等疾. 何首烏蔓荊子石菖蒲荊芥穗苦參威靈仙甘菊枸杞子 各等分. 右爲末, 每三錢, 蜜茶調下. 綱目

자전풍 백전풍과 역양풍 백철 은진 개선 등의 질환을 치료한다. 하수오 만형자 석창포 형개수 고삼 위령선 감국 구기자 같은 양을 가루내어 3돈씩 꿀차에 타서 먹는다.강목

如聖膏여성고

歌曰, 紫癜白癜兩般風, 附子硫黃最有功, 薑汁調勻茄蔕蘸, 擦來兩度更無蹤.

노래에, 자전풍과 백전풍에는 부자 유황이 가장 효과가 있다. 생강즙에 고르게 타서 가지꼭지에 묻혀 2번 문지르면 다시는 보이지 않는다 했다.

右附子, 硫黃等分爲末, 以茄蔕蘸醋, 點藥末擦之. 紫癜用紫茄, 白癜用白茄. 得效

부자 유황 같은 양을 가루내어 가지꼭지를 식초에 담갔다가 약 가루를 묻혀 문지르는데, 자전풍에는 붉은 가지를, 백전풍에는 흰 가지를 쓴다.득효

丹溪方, 用白附子.

단계의 처방에서는 백부자를 썼다.

治赤白汗斑方붉거나 흰 한반을 치료하는 처방

雄黃硫黃全蝎白殭蚕白附子密陀僧 各五錢, 麝香 二分. 右爲末, 以生薑片蘸擦, 日三四, 五日除根. 醫鑑

웅황 유황 전갈 백강잠 백부자 밀타승 각5, 사향2푼을 가루내어 생강 조각에 묻혀 하루에 서너 번 문지르면 닷새만에 뿌리가 제거된다.의감

黑痣靨子사마귀

黑痣者, 黑子也. 是風邪變生也. 類聚

흑지란 검은 사마귀다. 이것은 풍사가 변해서 생긴다.유취

色黑而大, 曰靨.

색이 검고 큰 것을 엽이라 한다.

宜用爐灰膏取痣餠去黑靨方.

노회고 사마귀를 떼는 약 사마귀를 없애는 처방을 써야 한다.

爐灰膏노회고

點黑痣卽去, 最妙. 用響糖爐內灰 一升半, 風化石灰 一升(炒紅). 以竹箕盛貯, 用滾湯三椀慢慢淋自然汁一椀, 鍋盛慢火熬如稀糊, 先下巴豆末, 次下蟾酥 各二錢, 白丁香末 五分, ()石灰末 一錢, 攪勻, 再熬如乾麪糊, 取起, 竢冷磁罐盛貯, 勿令泄氣. 每用時, 以簪頭挑少許, 放指甲上硏, 呵口氣調勻如泥, 將患處用鍼撥開, 以藥點之, 卽效. 入門

검은 사마귀에 바르면 없어지는데 아주 신묘하다. 향당로 속의 재1.5되와 풍화된 석회1붉게볶은것를 삼태기에 가득 담아서 끓인 물 3사발을 천천히 부어 스며 나오는 자연즙1사발을 솥에 넣고 약한 불로 묽은 풀처럼 졸인다. 먼저 파두가루2돈을 넣고 다음에 섬수2돈을 넣은 후, 백정향 가루5푼 볶은 석회가루1돈을 넣고 고루 젓는다. 다시 마른 밀가루풀처럼 졸여 꺼낸 후 식으면 사기단지에 담아두되 공기가 세지 않게 한다. 쓸 때마다 비녀 끝으로 조금씩 떠서 손톱에 놓고 갈아서 입김으로 불어 고르게 섞어 질게 만든다. 사마귀를 침으로 밀어 헤치고 약을 바르면 곧 효과가 있다.입문

取痣餠藥사마귀를 떼는 약

糯米 百粒, 石灰(拇指大), 巴豆 三粒(去殼硏). 右爲末, 入磁甁同窨三日, 以竹簽挑粟許點上, 自然蝕落. 綱目

찹쌀100, 석회엄지손가락만한것 파두3껍질을버리고간것3알을 가루내어 사기로 된 병에 넣고 3일 동안 움에 두었다가 대꼬챙이로 좁쌀만큼 떼어 바르면 자연히 떨어진다.강목

去黑靨子方사마귀를 없애는 처방

石灰, 水調一盞如稀糊, 糯米全者, 半置灰中, 半出灰外, 經宿則其米變如水精. 先以鍼微撥靨子, 置少米於其上, 經半日許, 靨汁自出, 剔去其藥, 不得着水, 二三日愈. 綱目

석회를 물1잔에 타서 묽은 풀처럼 만든 것에 온전한 찹쌀을 꽂되 반은 석회 속에 두고 반은 석회 바깥으로 나오게 한다. 하룻밤이 지나면 그 쌀이 수정처럼 변한다. 우선 침으로 검은 사마귀를 조금 밀어 헤치고 그 위에 작은 쌀을 둔다. 한나절이 지나 사마귀에서 진물이 저절로 나면 약을 없애고 물이 닿지 않게 하면 이삼일 만에 낫는다.강목

 

單方단방

凡三十二種.

모두 32가지다.

鹽湯염탕

治一切風痒. 鹽一斗, 水一石, 煎減半, 溫浴三次.

일체의 풍으로 인한 가려움증을 치료한다. 소금1말을 물1섬에 넣고 물이 반으로 줄어들게 달여서 따뜻하게 3번 목욕을 한다.

浴痒無如鹽, 濃煎湯浴身, 最妙. 綱目

가려움증 목욕에는 소금만한 것이 없다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 아주 신묘하다.강목

海水浴, 尤妙. 俗方

바닷물로 목욕을 하면 더욱 신묘하다.속방

赤土적노

治風疹瘙痒不可忍. 爲末冷水調服二錢, 又蜜水調塗. 本草

풍진으로 참을 수 없을 만큼 가려운 것을 치료한다. 가루내어 찬물에 2돈씩 타서 먹거나 꿀물에 개어 바른다.본초

石灰석회

治白癜, 癧瘍風. 以石灰汁溫洗之.

백전풍과 역양풍을 치료한다. 석회즙을 데워서 씻는다.

卒發癮疹, 石灰和醋漿水塗之. 隨手卽減. 本草

갑자기 은진이 돋으면 석회와 신 좁쌀죽 윗물을 섞어서 바르면 손따라 곧 줄어든다.본초

半天河水반천하수

治白䮕. 取水洗之, 擣桂屑和唾, 付䮕上, 日再. 本草

백철을 치료한다. 물을 받아서 씻고 계피가루를 찧어 침과 섞어서 백철 위에 하루 2번씩 붙인다.본초

芒硝망초

主一切疹. 水煮塗之. 焰硝亦可. 本草

일체의 반진에 주로 쓴다. 물에 달여서 바른다. 염초도 쓸 수 있다.본초

硫黃유황

治紫白癜風. 硫黃一兩醋煮一日, 海螵蛸二箇幷爲末, 浴後, 以生薑蘸藥熟擦, 數度絶根. 得效

자전풍과 백전풍을 치료한다. 유황1식초에하루종일달인것과 해표초2개를 함께 가루내어, 목욕한 뒤에 생강에 약을 잘 찍어 발라 문지르기를 두어 번 하면 뿌리를 뽑는다.득효

茺蔚莖葉충울경업 익모초줄기와잎

主癮疹痒. 濃煎湯浴之. 本草

은진으로 가려운 데 주로 쓴다. 신하게 달인 물로 목욕을 한다.본초

藍葉汁남엽즙

主風疹及丹毒. 飮之塗之幷佳. 本草

풍진과 단독에 주로 쓴다. 마시는 것, 바르는 것 다 좋다.본초

蒺藜子질려자 남기새열매

主風痒及白癜風. 煮湯服之, 兼浴之. 本草

풍으로 가려운 것이나 백전풍에 주로 쓴다. 달인 물을 먹고 겸해서 그 물로 목욕을 한다.본초

景天경천 꿩의비름

主癮疹惡痒. 擣取汁, 付塗之. 本草

은진의 심한 가려움증에 쓴다. 찧어서 즙을 내어 바른다.본초

茵蔯인진 사철쑥

主遍身風痒, 生瘡疥. 煮濃汁洗之. 本草

온몸이 풍으로 가렵고 창이나 옴이 생기려는 데 주로 쓴다. 진하게 달여서 씻는다.본초

蒼耳창이 도꼬마리

主婦人風瘙, 癮疹身痒不止. 取花葉子等分爲末, 豆淋酒調下二錢. 本草

부인이 풍으로 가렵거나 은진으로 몸이 계속 가려운 데 주로 쓴다. 꽃과 잎 씨앗 같은 양을 가루내어 두림주에 2돈씩 타서 먹는다.본초

苦參고삼

主遍身風熱, 細疹痒痛不可忍. 苦參末一兩, 皂角二兩, 水一升, 揉濾取汁, 銀石器熬膏和丸梧子大, 食後, 溫水下三五十丸, 次日便愈. 本草

온몸에 풍열로 조그만 은진이 생겨 참을 수 없을 만큼 아픈 데 주로 쓴다. 고삼가루1냥 조각2냥 물1되를 섞어서 즙을 걸러내고 은그릇이나 돌그릇에 졸여 고약처럼 만들어 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 물로 30-50알씩 식후에 먹으면 다음날 바로 낫는다.본초

牛蒡子우방자 우엉

主皮膚風熱, 遍身生癮疹瘙痒. 牛蒡子, 浮萍等分爲末, 以薄荷湯調下二錢, 日二服. 本草

피부의 풍열로 온몸에 은진이 돋아 가려운 데 주로 쓴다. 우방자와 부평 같은 양을 가루내어 박하탕에 타서 2돈씩 하루 2번 먹는다.본초

蘿摩草나마초 박주가리

主白癜風. 取莖中白汁, 付上揩令破, 三度差. 本草

백전풍에 주로 쓴다. 줄기 속의 흰 즙을 위에 붙이고 문질러서 살갗을 3번 정도 벗겨내면 낫는다.본초

夏枯草하고초 꿀풀

主紫白癜風. 濃煎湯, 日洗數次. 丹心

자전풍과 백전풍에 주로 쓴다. 진하게 끓인 물로 매일 두어 번 씻는다.단심

芭蕉油파초유

治遊風, 風疹, 丹毒. 取油塗之. 本草

유풍 풍진 단독을 치료한다. 기름을 내서 바른다.본초

蒴藋삭조

治風瘙癮疹身痒. 濃煎湯, 浴之卽差. 本草

풍으로 가렵거나 은진으로 가려운 것을 치료한다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 곧 낫는다.본초

羊蹄根양제근 소리쟁이뿌리

治癧瘍風. 取根, 於生鐵上以好醋磨旋, 旋刮取塗之. 更入硫黃末少許, 尤妙. 本草

역양풍을 치료한다. 뿌리를 생철 위에 놓고 좋은 식초를 갈아서 두르고, 둘러서 바르고 다시 유황가루를 조금 넣어 주면 더욱 신묘하다.본초

凌霄花능소화

治遍身風痒癮疹. 爲細末, 酒下一錢, 立止. 丹心

온몸이 풍으로 가려운 것이나 은진을 치료한다. 곱게 가루내어 술로 1돈씩 먹으면 그 자리에서 낫는다.단심

柳木中蟲屑유목중충설 벌레가 먹어서 생긴 버드나무 가루

主風瘙痒癮疹. 取屑, 煮湯浴之, 大效. 本草

풍으로 인한 가려움증이나 은진에 주로 쓴다. 가루를 취해서 끓인 물로 목욕을 하면 크게 효과를 본다.본초

樺皮화피 자작나무 껍질

主肺風毒, 身痒. 煮湯服之. 本草

폐의 풍독으로 몸이 가려운 데 주로 쓴다. 달인 물을 먹는다.본초

露蜂房노봉방 말벌집

治風氣瘙痒不止. 蜂房灸過, 蟬蛻等分爲末, 酒調一錢服, 日二三. 本草

풍기로 가려움증이 멎지 않는 것을 치료한다. 노봉방구운것과 선퇴 같은 양을 가루내어 술에 타서 1돈씩 하루 두세 번 먹는다.본초

蠐螬제조 굼벵이

治赤白遊疹. 以生布擦疹令破, 取蠐螬汁塗之. 本草

적백의 돌아다니는 반진을 치료한다. 생배로 반진을 문질러 살갗을 벗겨낸 뒤에 굼뱅이즙을 바른다.본초

鰻鱺魚만리어 뱀자어

主風瘙痒, 及白䮕, 癧瘍風. 燒灸, 長食之. 又火灸, 取油塗之. 本草

풍으로 인한 가려움증 백철 역양풍에 주로 쓴다. 구워서 오랫동안 먹고, 또 구울 때 나오는 기름을 바른다.본초

蛇蛻사퇴

主白癜, 白䮕, 癧瘍風. 燒末, 醋調付之, 或煎汁塗之. 本草

백전풍 백철 역양풍에 주로 쓴다. 태운 가루를 식초에 타서 붙이거나 달인 물을 바른다.본초

蜣蜋강랑 말똥구리

主癧瘍風. 取路中死蜣蜋杵爛, 常揩令熱, . 本草

역양풍에 주로 쓴다. 길 가운데 죽은 말똥구리를 짓무르도록 찧어 늘 뜨겁도록 비벼주고 바른다.본초

白花蛇백화사

治暴風瘙痒, 及身生白癜, 癧瘍風, 斑點. 取肉爲末, 酒服一二錢. 烏蛇尤妙. 本草

갑작스런 풍으로 가렵거나 몸에 생긴 백전풍 역양풍 반점을 치료한다. 살을 가루내어 1-2돈씩 술로 먹는데 검은 뱀이 더 좋다.본초

丹雄雞冠血단웅계관혈 붉은 수탉의 볏에서 낸 피

治白癜風, 癧瘍風. 取血塗之. 本草

백전풍 역양풍을 치료한다. 피를 내서 바른다.본초

鵓鴿발합 넷비둘기

治風瘙, 及白癜, 癧瘍風. 可灸食之. 本草

풍으로 가려운 것이나 백전풍 역양풍을 치료한다. 구워서 먹는다.본초

牛酪우락 소젖으로 만든 유락

主丹癮疹. 取酪, 和鹽熟煮以摩之卽消. 本草

붉은 은진에 주로 쓴다. 유락에 소금을 넣고 풀 달여서 문질러 주면 없어진다.본초

雞卵계란

治紫白癜風. 取生卵一枚, 用醋浸一宿, 以鍼刺小穿, 滴淸, 烊爲汁. 入砒礵幷菉豆末少許, 和勻, 用石擦破, 靑布蘸藥擦之. 得效

자전풍과 백전풍을 치료한다. 생계란 1개를 식초에 하룻밤 재웠다가 침으로 작은 구멍을 뚫어 흰자위를 빼낸 후 녹여서 즙으로 만든다. 여기에 비상과 녹두가루를 조금 넣고 잘 섞어서 돌로 문질러 벗겨내고 푸른 배에 약을 찍어서 문지른다.득효

 

灸法뜸법

癜風及癧瘍風, 灸左右手中指節宛宛中, 灸三五壯. 凡贅疣諸痣皆效. 入門

전풍과 영양풍에는 좌우 가운데 손가락 마디의 움푹한 곳에 뜸을 3-5장 뜬다. 군살이나 여러 가지 사마귀에도 다 효과가 있다.입문

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05
外形篇卷之三 -肉살  (0) 2024.04.02
外形篇卷之三 - 肉살  (3) 2024.03.17
外形篇卷之三 - 脋옆구리  (0) 2024.03.03
外形篇卷之三 - 腰허리  (3) 2024.01.01

+ Recent posts