16) 柳斯文塗有詩才少時遊戲靑樓嘗以一絶書娼家壁上曰半世靑樓食熏天衆謗喧狂心猶未已白馬又黃昏一日鵝溪相公自宴所辭歸勢未能及於家借道傍人舍而止歇卽娼家也旣醒見壁上題而大驚逢人輒及之滿城一時傳詠其所膾炙落句也而鵝相曰靑樓食之食字最難下云余嘗思惟則蘇長公未壁賦註引朱子語錄云吾與子之所共食食字誤作樂字見東坡手本皆作食字卽食色之食蓋鵝相之許靑樓食之食者以與所共食同義也抑未必用意至此寔出於鵝相之高見柳嗜酒廢讀竟不能究其才惜哉

 

선비 유도는 시재가 있어 젊었을 때 청루에서 놀면서 일찍이 창가의 벽에 절구 한 수를 썼다.

 

반생을 청루에서 먹으니

날이 갈수록 뭇 비방 시끄럽네.

미친 마음 아직도 그치지 않아

저물녘에 백마 타고 또 들르네.

 

하루는 아계 상공이 연회에서 헤어져 돌아가다가 형세가 집까지 갈 수가 없어서 길가 사람의 집을 빌려 잠깐 쉬게 되었는데 바로 그 기생집이었다. 술이 깨어 벽에 써 있는 시를 보고는 크게 놀랐다. 사람을 만나면 바로 그 이야기를 하니 온 성이 한 때 전하며 암송하게 되었는데 그 중 회자된 것은 낙구였다. 아계 상공이, ‘청루식자는 가장 쓰기 어려운 것이라 했다. 내가 일찍이 생각해 보니 소장공이 벽시에 주를 주자의 어록을 인용한 것이라 했다. 나와 내 자식이 식자를 공유했던 식자는 락자를 잘못 쓴 것이다. 동파의 수결본을 보니 모두 식자였으니 곧 식색이었다. 아마도 아계 상공이 청루식자를 인정한 것은 공식하는 것과 같은 의미일 것이다. 그렇지 않으면 반드시 사용한 의미가 이르지 못한다. 이는 아계 상공의 높은 식견에서 나온 것이다. 유가 술을 좋아해서 독서를 그만두고 끝내 그 재주를 궁구하지 않았으니 애석하도다.


'漢文學 > 詩話叢林' 카테고리의 다른 글

霽湖詩話 18  (0) 2019.05.04
霽湖詩話 17  (0) 2019.05.02
霽湖詩話 15  (0) 2019.04.24
霽湖詩話 14  (0) 2019.04.11
霽湖詩話 13  (0) 2019.04.10

+ Recent posts