咽喉인후
咽與喉各異인과 후의 차이
靈樞曰, 咽喉者, 水穀之道也. 喉嚨者, 氣之所以上下者也. 會厭者, 音聲之戶也. 懸雍者, 音聲之關也.
영추에, 인후는 수곡의 길이다. 후롱은 기가 오르내리는 곳이다. 회염은 음성의 문이다. 현옹은 음성의 관문이라고 했다.
內經曰, 喉主天氣, 咽主地氣. 又曰, 地氣通於嗌. 註曰, 嗌謂咽喉下接連, 胸中肺兩葉之間也. 嗌卽咽之低處也. 咽卽嗌之高處也.
내경에, 후는 천기를 주간하고 인은 지기를 주관한다고 했고, 또 지기는 익과 통한다고 했다. 주에, 익은 인후 아래에서 가슴속 폐엽 사이로 연접된 곳을 말한다. 익은 인의 아래쪽이며 인은 익의 위쪽이라고 했다.
喉者, 候也. 咽者, 嚥也. 咽接三脘以通胃, 故以之嚥物, 喉通五藏以系肺, 故以之候氣. 氣喉穀咽, 皎然明白. 《得效》
후는 맞이한다는 것이고 인은 삼킨다는 것이다. 인은 삼완과 이어지며 위와 통해서 음식물을 삼키고, 후는 오장과 통해서 폐로 이어지므로 공기를 맞이한다. 공기가 후로 들어가고 수곡은 인으로 들어가는 것은 아주 명백하다.득효
咽者, 胃之系, 喉者, 肺氣之所通. 咽以嚥物, 喉以候氣, 理一而分殊也. 《直指》
인은 위와 이어지고 후는 폐기가 소통하는 곳이다. 인으로 음식물을 삼키고 후로 공기를 맞이하는 것은 하나의 이치지만 역할은 다르다.직지
咽者, 嚥物之門戶也. 《綱目》
인은 음식물을 삼키는 문이다.강목
咽喉會厭與舌其用不同인 후 회염 혀의 작용은 다르다
咽與喉, 會厭與舌, 此四者, 同在一門而其用各異. 喉以納氣, 故喉氣通於天. 咽以納食, 故咽氣通於地. 會厭, 管乎其上, 以司開闔, 掩其喉, 則其食下, 不掩之, 則其喉錯, 必舌抵上齶, 則會厭能開其喉矣. 四者, 交相爲用, 闕一則飮食廢而死矣. 《子和》
인 후 회염 혀 이 4가지는 한 곳에 함께 모여 있지만 그 작용은 각기 다르다. 후는 기를 받아들이니 숨구멍의 기운은 하늘과 통하고, 인은 음식을 받아들이니 식도의 기운은 땅과 통한다. 회염은 그 위의 기관으로 여닫는 것을 조절한다. 후두를 덮으면 음식이 내려가고 후두를 덮지 않으면 숨구멍이 열리는데 반드시 혀가 윗잇몸에 닿아야 회염이 숨구멍을 열 수 있다. 이 4가지는 서로 도우며 작용해야지 하나라도 빠지면 음식을 먹을 수 없어서 죽는다.자화
咽喉度數인후의 치수
靈樞曰, 咽門, 重十兩, 廣二寸半, 至胃長一尺六寸.
영추에, 인문의 무게는 19냥이고 너비는 2.5치고 위까지 길이는 1.2자라 했다.
喉嚨, 重十二兩, 廣二寸, 長一尺二寸. 《子和》
후롱의 무게는 12냥이고 너비는 2치며 길이는 1자 2치다.자화
仙經曰, 絳宮重樓十二級, 人之喉嚨管有十二節. 《養性》
선경에, 강궁의 높은 누각은 12층이니 사람의 후롱관은 12마디라 했다.양성
脉法맥법
兩寸脉浮洪而溢者, 喉痺也. 脉微而伏者死. 《正傳》
양 촌맥이 부홍하면서 넘치는 것은 후비다. 맥이 미하면서 복하면 죽는다.정전
咽喉之脉, 兩寸洪溢, 上盛下虛, 脉忌微伏. 《回春》
인후의 맥은 양 촌맥이 홍하면서 넘치니 상성하허다. 맥이 미 복하는 것은 피해야 한다.회춘
咽喉之病皆屬火인후의 병은 모두 화에 속한다
內經曰, 一陰一陽結, 謂之喉痺. 痺與閉同 註曰, 一陰, 謂心主之脉, 一陽, 謂三焦之脉也. 三焦心主脉, 幷絡喉, 氣熱內結, 故爲喉痺.
내경에, 일음일양이 뭉친 것을 후비라 하는데, 비는 폐와 같다. 주에, 일음은 심주맥이고, 일양은 삼초의 맥이다. 삼초와 심주맥은 모두 후와 이어지니 결기가 안에서 뭉치면 후비가 된다고 했다.
一陰肝與心包, 一陽膽與三焦, 四經皆有相火, 火者痰之本, 痰者火之標也. 《入門》
일음은 간과 심포고, 일양은 담과 삼초다. 4개의 경에 모두 상화가 있는데 화는 담의 근본이고 담은 화의 표다.입문
少陰君火, 少陽相火, 二脉幷絡咽喉. 君火勢緩, 則熱結而爲疼爲腫, 相火勢速, 則腫甚不仁而爲痺, 痺甚不通而痰塞以死矣. 《入門》
소음군화 소양상화 두 맥은 모두 인후와 연결된다. 군화는 세가 완만하므로 열이 뭉치면 아프거나 붓고, 상화는 세가 빠르므로 심하게 붓고 감각이 없으며 비가 된다. 비가 심하면 숨이 통하지 않고 담이 막혀서 죽는다.입문
咽喉之疾, 皆屬火熱. 雖有數種之名, 輕重之異, 乃火之微甚故也. 微而輕者, 可以緩治, 甚而急者, 惟用砭刺出血, 最爲上策. 《正傳》
인후의 병은 다 화열에 속한다. 비록 몇 가지 이름이 있으나 경중의 차이가 있을 뿐이다. 화가 미약한가 심한가일 뿐이다. 미약하고 가벼우면 천천히 치료해도 되지만 심하고 급하면 오직 침으로 찔러 피를 내는 것이 가장 상책이다.정전
咽喉病名인후병명
咽喉之病, 有單乳蛾ㆍ雙乳蛾ㆍ單喉閉ㆍ雙喉閉ㆍ纏喉風ㆍ急喉痺ㆍ懸雍垂ㆍ梅核氣ㆍ尸咽ㆍ穀賊ㆍ骨鯁ㆍ咽痛ㆍ咽瘡.
인후의 병에는 단유아 쌍유아 단후폐 쌍후폐 전후풍 급후비 현옹수 매핵기 시인 곡적 골경 인통 인창이 있다.
咽喉懸雍, 關要所係, 病不急療, 皆能殺人. 《直指》
인후와 현옹은 중요한 관문과 연결되어 병이 생기면 급히 치료하지 않으면 사람이 죽을 수도 있다.직지
咽喉病十八種, 皆後世强名, 故不錄.
인후병은 18가지지만 모두 후세에 억지로 붙인 것이어서 기록하지 않는다.
單乳蛾雙乳蛾喉痺단유아쌍유아후비
會厭之兩傍腫者, 俗謂之雙乳蛾, 易治. 會厭之一邊腫者, 俗謂之單乳蛾, 難治. 古方通謂之喉痺, 皆相火之所衝逆耳. 《正傳》
회염의 양 옆이 부은 것을 민간에서는 쌍유아라 하는데 치료가 쉽다. 회영의 한쪽 옆이 부은 것을 민간에서는 단유아라 하는데 치료가 어렵다. 고방에서는 통상 후비라 했다. 모두 상화가 치밀어 오른 것일 뿐이다.정전
皆因熱氣上行, 搏於喉之兩傍, 近外腫作, 以其形似乳蛾. 一爲單, 二爲雙. 《醫鑑》
열기가 올라와 숨구멍의 양옆을 공격해서 주위가 부어 그 모양이 나방애벌레 같아서, 하나만 그런 것을 단유아, 양쪽이 그런 것을 쌍유아라 한다.의감
單蛾風者, 其形圓如小筯頭大, 生於咽喉關上, 或左或右. 關下難治. 雙蛾風者, 有兩枚在喉關兩邊, 亦圓如小筯頭大. 關下難治. 《得效》
단아풍은 그 모양이 작은 젓가락 끝 만한 크기로 둥글다. 인후 기관 위에 생기는데 왼쪽이나 오른쪽에 있다. 기관 아래 것은 치료가 어렵다. 쌍아풍은 두 개가 후두 양쪽에 있다. 역시 젓가락 끝 크기로 둥글다. 기관 아래 것은 치료가 어렵다.득효
其乳蛾之差小者, 名曰喉閉. 《醫鑑》
유아가 다소 작은 것을 후폐라 한다.의감
喉痺, 多是痰熱. 《丹心》
후비는 대부분 담열이다.단심
纏喉風喉閉之證, 皆由膈間素有痰涎, 或因酒色七情不節而作, 火動痰上, 壅塞咽喉, 所以內外腫痛, 水漿不入. 可謂危且急矣. 《丹心》
전후풍이나 후폐의 증상은, 모두 흉격 사이에 본디 담연이 있다가 주색이나 칠정을 절제하지 못해서 화가 동이니 담이 올라와서 인후를 막아 안팎이 붓고 아파 물을 마실 수도 없는 것이니 위급하다고 할 수 있다.단심
喉痺者, 謂喉中呼吸不通, 言語不出, 而天氣閉塞也. 《綱目》
후비는 호흡이 통하지 못하고 말이 나오지 않는 것을 이르는데 천기가 막힌 것이다.강목
宜用如聖勝金錠ㆍ解毒雄黃元ㆍ牛黃凉膈元ㆍ七寶散ㆍ膽礬散ㆍ雞內金散ㆍ備急丹ㆍ龍腦膏ㆍ靑龍膽ㆍ吹喉散. 實火, 宜淸涼散, 虛火, 加味四物湯.
여성승금정 해독웅환원 우황양격원 칠보산 담반산 계내금산 비급단 용뇌고 청용담 취후산을 써야 한다. 실화에는 청량산을, 허화에는 가미사물탕을 써야 한다.
如聖勝金錠여성승금정
治咽喉急閉, 幷單蛾, 雙蛾, 結喉, 重舌, 木舌等證. 硫黃ㆍ川芎ㆍ臘茶ㆍ薄荷ㆍ川烏ㆍ硝石ㆍ生地黃 各等分, 爲末, 生葱汁和勻, 一兩分作十錠, 每取一錠. 先以涼水灌漱, 次嚼薄荷五七葉, 却用藥同嚼, 以井水嚥下, 甚者, 連進三服. 《局方》
臘茶
인후가 갑자기 막힌 것과, 단아 쌍아 결후 중설 목설 등의 징후를 치료한다. 유황 천궁 작설차 박하 천오 초석 생지황 같은 양을 가루내어, 생파즙과 고루 섞어 1냥을 나누어 10정을 만들어 1정씩 먼저 찬물에 타서 양치를 하고 다음에 박하5잎을 씹고 약과 씹은 것을 함께 샘물로 삼킨다. 심하면 계속해서 3번 한다.국방
解毒雄黃元해독웅황원
治喉閉口噤, 水漿不下, 危急者. 雄黃(水飛)ㆍ鬱金 各二錢半, 巴豆 十四粒(去皮油). 右爲末, 醋麪糊和丸菉豆大, 茶淸下七丸. 如口噤則以醋磨化, 搐入鼻中, 須臾吐利頑痰, 卽醒. 《局方》
목구멍이 막힌 것과 입을 악물고 물을 넘지기 못해서 위급한 것을 치료한다. 웅황수비한것 울금 각 2.5돈, 파두14알껍질과기름을제거한것을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀에 반죽해서 녹두크기로 환을 지어 찻물로 7알씩 먹는다. 입을 악물고 있으면 약을 식초에 갈아서 녹여 콧속에 넣으면 얼마 지나지 않아 완담을 토하고 설사한 후 곧 깨어난다.국방
牛黃凉膈元우황양경원
治咽喉腫痛, 口舌生瘡, 頷頰赤腫, 熱痰壅塞. 馬牙硝ㆍ寒水石(煅)ㆍ石膏(煅) 各二兩, 甘草(爁) 一兩, 牛膽南星 七錢半, 紫石英(煅水飛) 五錢, 牛黃ㆍ龍腦ㆍ麝香 各二錢半. 右爲末, 蜜和, 兩作三十丸, 每一丸, 薄荷湯嚼下. 《局方》
인후가 붓고 아프며 입과 혀가 헐고 턱과 뺨이 벌겋게 부으며, 열담이 막힌 것을 치료한다. 마아초 한수석달군것 석고달군것 각 2냥, 감초구운것1냥 우담남성7.5돈 자석영불에달구었다수비한것5돈, 우황 용뇌 사향 각 2.5돈을 가루내어 꿀에 반죽해서 1냥으로 30알씩 환을 지어 1알씩 박하를 달인 물로 씹어 먹는다.국방
七寶散칠보산
治喉閉及單雙蛾. 猪牙皂角 一鋌, 全蝎 十箇(去毒), 鵬砂ㆍ雄黃ㆍ白礬ㆍ膽礬 各一錢. 右爲細末, 每取一字, 吹入喉中卽愈. 《丹心》
목구멍이 막힌 것과 단아 쌍아를 치료한다. 저아조각1개 전갈10개독을제거한것 붕사 웅환 백반 담반 각 1돈을 곱게 가루내어 1자씩 목구멍에 불어넣으면 곧 낫는다.단심
膽礬散담반산
治咽喉痺腫塞. 膽礬半錢, 全蝎二箇. 右爲末, 以雞羽蘸藥入喉中, 須臾破開聲出, 次用生荷葉硏細, 井水調下, 吐出毒涎卽愈, 未吐再服. 《直指》
인후비로 붓고 막힌 것을 치료한다. 담반0.5돈 전갈2개를 가루내어 닭 깃에 묻혀 목구멍에 넣으면 잠깐 새에 막힌 것이 열려 소리가 나온다. 그런 후에 생 연잎을 곱게 갈아 샘물에 타서 먹으면 독연을 토해내고 곧 낫는다. 토하지 않으면 다시 먹는다.직지
雞內金散계내금산
治喉閉, 單雙蛾. 臘月雞肶胵裏黃皮, 陰乾, 細末一錢, 菉豆粉三錢. 右生蜜和作三丸, 噙化, 神效. 《必用》
목구멍이 막힌 것, 단유아 쌍유아를 치료한다. 섣달에 계내금의 누런 속껍질을 그늘에서 말려 곱게 가루낸 것1돈과 녹두가루3돈을 꿀로 반죽해서 환3을 만들어서 입에 머금어 녹이면 신효하다.필용
備急丹비금단
治咽喉閉. 靑黛ㆍ芒硝ㆍ白殭蚕 各一兩, 甘草 四兩. 右爲末, 臘月牛膽有黃者, 盛藥蔭四十九日, 爲末, 吹入喉中, 神效. 《綱目》
인후가 막힌 것을 치료한다. 청대 망초 백강잠 각 1냥, 감초4냥을 가루내어 섣달에 소의 우황에 이 약 가루를 넣어 49일 동안 그늘에 말려 가루내서 목구멍에 불어넣으면 신효하다.강목
龍腦膏용담고
治喉痺腫痛. 薄荷葉 一斤, 甘草 三兩, 防風ㆍ川芎ㆍ䓀莄 各二兩, 焰硝 一兩, 白豆蔲 三十粒, 縮砂 五粒, 片腦 一錢. 右爲末, 蜜丸彈子大, 噙化嚥下. 《別方》
후비로 붓고 아픈 것을 치료한다. 박하잎1근 감초3냥 방풍 천궁 길경 각 2냥, 염초1냥 백구30알 축사5알 편뇌1돈을 가루내어 꿀로 탄자크기로 환을 지어 입에 머금고 녹여 삼킨다.별방
靑龍膽청룡담
治咽喉閉塞腫痛, 幷單雙蛾, 神效. 膽礬, 盛於靑魚膽內, 陰乾爲末, 吹入喉中, 立效. 無靑魚, 則蠡魚膽代之, 臘月者, 甚佳. 《活人》
인후가 막히고 붓고 아픈 것과, 단유아 쌍유아를 치료하는 데 신효하다. 담반을 청어의 쓸개 안에 넣고 그늘에 말려서 가루내어 목구멍 안에 불어넣으면 곧 효과가 있다. 청어가 없으면 가물치 쓸개를 대신 쓴다. 섣달 것이 아주 좋다.활인
吹喉散취후산
治咽喉腫閉塞. 膽礬五錢, 無膽礬則代以綠礬, 入靑魚膽內風乾, 無靑魚則代蠡魚膽. 巴豆 七箇(去殼), 焰硝 二錢半(另硏), 銅靑 一錢, 輕粉 五分, 靑黛 一字. 右將膽礬同巴豆, 於銅銚內飛過, 去巴豆, 合焰硝等四味, 再入麝香少許. 每用一字. 吹入喉中, 吐出痰血, 立愈. 《綱目》
인후가 붓고 막힌 것을 치료한다. 담반5돈담반이없으면녹반으로대신한다을 청어 쓸개 안에 넣고 바람에 말린 것청어가없으면가물치쓸개로대신한다7개 염초따로간것2.5돈 동청1돈 경분5푼 청대1자 담반과 파두를 구리솥에 넣고 파두를 날려 없앤다. 염초 등 4가지 약을 합해서 다시 사향 약간을 넣어 1자씩 목구멍에 불어넣으면 담혈을 토해내고 곧 낫는다.강목
淸涼散청량산
治實火, 咽喉腫痛. 䓀莄 一錢半, 梔子ㆍ連翹ㆍ黃芩ㆍ防風ㆍ枳殼ㆍ黃連ㆍ當歸ㆍ生地黃ㆍ甘草 各七分, 薄荷ㆍ白芷 各三分. 右剉, 作一貼, 燈心一團, 細茶一撮, 水煎服. 《回春》
실화로 인후가 붓고 아픈 것을 치료한다. 길경1.5돈 치자 연교 황금 방풍 지각 황련 당귀 생지황 감초 각 7푼, 박하 백지 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심1단 작설차 1자를 넣고 물에 달여서 먹는다.회춘
加味四物湯가미사물탕
治虛火喉痺, 喉痛, 喉瘡, 最能降火. 䓀莄ㆍ甘草 各一錢半, 熟地黃ㆍ白芍藥 各七分, 當歸ㆍ川芎ㆍ黃柏(蜜水炒)ㆍ知母ㆍ天花粉 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝一鍾服. 《回春》
허화로 생긴 후비 후통 후창을 치료한다. 가장 화를 잘 내린다. 길경 감초 각 1.5돈 숙지황 백작약 각 7푼, 당귀 천궁 황백꿀물에적셔볶은것 지모 천화분 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 죽력1잔을 타서 먹는다.회춘
急喉痺급후비
靈樞曰, 瘡發咽嗌, 名曰猛疽. 此疾治遲, 則咽塞, 咽塞則氣不通, 氣不通則半日死.
영추에, 창이 목구멍에 생긴 것을 맹저라 한다고 했다. 이 병은 치료가 늦으면 목구멍이 막히고 목구멍이 막히면 숨이 통하지 않고 숨이 통하지 않으면 한나절이면 죽는다.
喉閉而暴發暴死者, 名曰走馬喉痺. 《醫鑑》
후폐가 갑자기 생겨 갑자기 죽는 것을 주마후비라고 한다.의감
夫喉之爲會厭者, 經謂之吸門, 是也. 以其司呼吸主升降, 爲人身緊關之槖籥門戶也. 若夫卒然腫痛, 水漿不入, 言語不通, 死在須臾, 誠可驚駭. 《正傳》
목구멍의 회염을 경에서 흡문이라고 하는 것이 이것이다. 이것은 숨을 쉴 수 있게 하고 기를 오르내리게 하기에 사람 몸의 중요한 관문이며 풀무이자 문호다. 만약 갑자기 붓고 아파서 물도 넘기지 못하고 말도 못한 채 갑자기 죽게 되니 참으로 놀랄 만하다.정전
宜速用鍼法吐法, 以救之. 藥不得下, 當以曲竹管, 灌藥入喉爲妙. 《類聚》
빨리 침법이나 토법으로 구해야 한다. 약이 내려가지 않으면 구부러진 대나무관으로 목구멍에 약을 흘려 넣으면 묘한 효과가 있다.유취
急喉閉, 其聲如鼾, 有如痰在喉響者, 此爲肺絶之候. 宜用人參膏救之, 用薑汁, 竹瀝放開, 頻頻服之. 如未得參膏, 先煎獨參湯救之. 早者十全七八, 次則十全四五, 遲則十不全一也. 《綱目》
갑자기 목구멍이 막히면 그 소리가 코고는 소리 같다. 목구멍에서 가래 끓는 소리가 나면 이는 폐기가 끊어진 것이다. 인삼고로 치료해야 하는데 생강즙과 죽력으로 열고 자주자주 먹는다. 인삼고가 없으면 먼저 독삼탕을 끓여서 치료한다. 빨리 치료하면 10에 7-8명, 조금 늦으면 10에 4-5명을 구할 수 있고 늦으면 10에 1명도 살릴 수 없다.강목
孫兆治潘元從急喉, 以藥半錢, 吹入喉中, 少頃, 吐出膿血, 立愈. 潘謝曰, 大急之患, 非明公不能救, 非藥不能療. 贈金百兩, 願求其方. 孫曰, 猪牙皂角ㆍ白礬ㆍ黃連 等分, 瓦上焙爲末耳. 旣授以方, 不受所贈. 《回春》
손조가 심원종의 급후비를 치료할 때 약 0.5돈을 목구멍 안에 불어넣으니 잠시 후 피고름을 토해내고 곧 나았다. 심이 감사하며, 아주 위급한 병이었습니다. 공이 아니었으면 목숨을 구하지 못했고 이 약이 아니었으면 치료하지 못했을 것이라 하고는 금 100냥을 주면서 그 처방을 구하고자 했다. 손이, 저아조각 백반 황련 같은 양을 기와 위에 올려놓고 불에 쬐어 가루를 냈을 뿐이라며 그 처방은 이미 알려 주었으니 사례는 받지 않겠다고 했다.
牙關緊者, 須開關, 用一字散ㆍ二仙散. 毒結, 宜如聖勝金鋌ㆍ解毒雄黃元方幷見上ㆍ龍腦破毒散ㆍ奪命散ㆍ玉鑰匙ㆍ金鎖匙ㆍ巴豆烟.
입을 악물고 있으면 입을 열어 주어야 하니 일자산 이선산을 쓴다. 독이 뭉치면 여성승금정 해독웅황원처방은위를보라 용뇌파독산 탈명산 옥약시 금쇄시 파두연을 써야 한다.
挫喉, 氣不通, 冷水徐灌之. 《山居》
숨구멍이 꺾여서 숨이 통하지 않으면 찬물을 서서히 넣어 준다.산거
龍腦破毒散용뇌파독산
治急慢喉閉, 腫塞不通. 芒硝 四兩, 靑黛ㆍ白殭蚕ㆍ甘草 各八錢, 蒲黃 五錢, 馬勃 三錢, 龍腦ㆍ麝香 各一錢. 右爲末, 每一錢, 井水調膏, 細嚥卽破, 出血便愈. 如不是喉痺, 自然消散也. 無芒硝, 代以焰硝. 《御院》
급성이나 만성 후폐로 붓고 막혀서 통하지 않는 것을 치료한다. 망초4냥 청대 백강잠 감초 각 8돈, 포황5돈 마발3돈 용뇌 사향 각 1돈을 가루내어 1돈씩 샘물에 고약처럼 타서 조금씩 삼키면 처져서 피가 나오고 곧 낫는다. 후비가 아니면 저절로 없어진다. 망초가 없으면 염초로 대신한다.어원
一字散일자산
治急喉纏喉風, 咽喉堵塞, 水穀不下, 牙關緊急, 不省人事. 猪牙皂角 七錢, 雄黃 二錢, (生)白礬ㆍ藜蘆 各一錢, 蝎梢 七枚. 右爲末, 每一字, 吹入鼻, 吐痰. 《入門》
급후비나 전후풍으로 목구멍이 막혀서 음식을 넘기지 못하고 입을 악물며 인사불성인 것을 치료한다. 저아조각7돈 웅황2돈 생백반 여로 각1돈, 전갈꼬리7개를 가루내어 1자씩 코에 불어넣어 담을 토하게 한다.입문
二仙散이선산
治急喉閉, 及纏喉風危急. 膽礬 一錢, 白殭蚕 二錢. 右爲末, 吹少許入喉中. 《入門》
급후폐와 전후풍으로 위급한 것을 치료한다. 담반1돈 백강잠2돈을 가루내어 약간씩 목구멍 안에 불어넣는다.입문
奪命散탈명산
治急喉閉. (枯)白礬ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ鵬砂ㆍ皂角 各等分. 右爲末, 吹少許入喉中, 痰出卽差. 《丹心》
급후폐를 치료한다. 구운백반 백강잠볶은것 붕사 조각 같은 양을 가루내어 조금씩 목구멍 안에 불어넣으면 담이 나오고 곧 낫는다.단심
玉鑰匙옥약시
治急喉閉及纏喉風. 焰硝 七錢半, 鵬砂 二錢半, 白殭蚕 一錢二分半, 龍腦 一字. 右爲末, 以竹管吹半錢入喉中, 神效. 《直指》
급후폐와 전후풍을 치료한다. 염초7.5돈 붕사2.5돈 백강잠1.25돈 용뇌1자를 가루내어 대나무관으로 0.5돈씩 목구멍 안에 불어넣으면 신효하다.직지
金鎖匙금쇄시
治急喉閉, 纏喉風. 朱砂 三分二釐, (枯)白礬ㆍ膽礬 各一分六釐, 鵬砂 一分二釐, 熊膽ㆍ焰硝ㆍ片腦ㆍ麝香 各一分. 右爲末, 吹半錢入喉中. 《醫鑑》
급후폐와 전후풍을 치료한다. 주사3.2푼 구운백반 담반 각 1.6푼, 붕사1.2푼 웅담 염초 편뇌 사향 각 1푼을 가루내어 0.5돈씩 목구멍에 불어넣는다.의감
巴豆烟파두연
治喉閉危急, 宜開關. 巴豆肉, 以紙壓取油, 用紙作撚子, 點燈吹滅, 以烟熏鼻中, 一時口鼻流涎, 牙關自開. 《經驗》
목구멍이 막혀 위급한 것을 치료한다. 입을 열어야 한다. 파두육을 종이로 눌러서 기름을 짜내고 그 종이를 말아서 심지를 만들어 불을 붙이고 불어서 끈 후 그 연기로 콧속을 훈증하면 일시에 입과 코에서 담연이 흘러나오고 입이 저절로 벌어진다.경험
又方, 巴豆肉, 綿裹, 隨左右塞鼻中, 左右俱患, 則左右俱塞, 立通. 《入門》
또 다른 처방. 파두육을 솜으로 싸서 좌우에 따라 콧속을 막되, 좌우가 다 아프면 좌우를 다 막으면 곧 뚫린다.입문
巴豆, 乃斬關奪門之將. 熱則流通之理, 以熱攻熱, 不妨碍也. 《丹心》
파두는 관문의 장수를 베어 관문을 빼앗는 장군과 같은 약이다. 뜨거우면 흘러 통하는 이치가 있으니 열로 열을 치더라도 방해가 없는 것이다.단심
纏喉風전후풍
熱結咽喉, 腫遶於外, 且麻且痒, 腫而大者, 名曰纏喉風. 《醫鑑》
열이 인후에 뭉쳐 밖으로 부어 있고 또 마비되거나 또 가렵다가 부은 것이 커지는 것을 전후풍이라고 한다.의감
纏喉風, 自耳邊過頤下赤免者, 是也. 大槪內外皆腫者, 爲纏喉風. 《得效》
전후풍은 귀 옆에서 턱 아래까지 벌겋게 된 것이다. 대개 안팎이 다 붓는 것이 전후풍이다.득효
纏喉風之證, 先兩日, 胸膈氣緊, 出氣短促, 忽然咽喉腫痛, 手足厥冷, 氣閉不通, 頃刻不治. 《丹心》
전후풍의 증상은 먼저 이틀 동안 흉격의 기가 긴장되어 내쉬는 숨이 짧고 급하다가 갑자기 인후가 붓고 아프며 순발이 차고 숨이 막혀 통하지 아니한다. 순식간에 치료하지 못한다.단심
纏喉風屬痰熱, 其咽喉裏外皆腫者, 是也. 《丹心》
전후풍은 담열에 속한다. 인후의 안팎이 다 부은 것이다.단심
宜用解毒雄黃元ㆍ如聖勝金錠ㆍ龍腦破毒散ㆍ一字散ㆍ二仙散ㆍ玉鑰匙ㆍ巴豆烟七方皆見上ㆍ雄黃散ㆍ佛手散ㆍ白礬散ㆍ氷梅丸方見下, 兼用鍼法吐法, 乃效.
해독웅황원 여성승금정 용뇌파독산 일자산 이선산 옥약시 파두연7개의처방은다위을보라 웅환산 불수산 백반산 빙매환처방은아래를보라을 써야 하고 겸해서 침법 토법을 써야 효과가 있다.
雄黃散웅황산
治纏喉風危急. 巴豆 七粒(三生四熟, 生者去殼生硏, 熟者去殼燈上燒存性硏), 乾桑黃茹二片, 雄黃 一塊(細硏), 鬱金 一枚(硏). 右再硏細, 每服半字, 茶淸少許調下. 如口噤咽塞, 以竹管吹入喉中, 須臾吐利卽安矣. 《得效》
전후풍으로 위급한 것을 치료한다. 파두7알셋은생것넷은익힌것생것은껍질을벗겨서갈고익힌것은껍질을벗기고약성이남게등불에태워서간것 말린 상황버섯2조각 유황1덩어리곱게간것 울금1개간것을 다시 곱게 갈아서 반 자씩 찻물에 조금씩 타서 먹는다. 입을 악물고 목구멍이 막혔으면 대나무관으로 목구멍 안에 불어넣으면 바로 토하고 설사 후에 곧 안정된다.득효
佛手散불수산
治纏喉風, 神效. 芒硝 一兩, 白殭蚕 五錢, 甘草 二錢半, 靑黛 一錢. 右爲末, 取少許, 糝喉中. 如閉甚, 以竹管吹入. 《類聚》
전후풍을 치료한 데 신효하다. 망도1냥 백강잠5돈 감초2.5돈 청대1돈을 가루내어 조금씩 목구멍에 뿌린다. 심하게 막혔으면 대나무관으로 불어넣는다.유취
白礬散백반산
治纏喉風及急喉閉. 白礬 三錢, 巴豆 三箇(去殼分作六片). 右銚器同炒, 候礬枯, 去豆取礬爲末. 水調灌下, 或吹入喉中. 或烏雞子淸調, 灌入喉中. 《類聚》
전후풍과 급후폐를 치료한다. 백반3돈 파두3개껍질을벗기고6쪽으로나눈것을 작은 솥에 넣고 백반이 마를 때까지 볶아서 파두는 버리고 백반만 가루내어 물에 타서 부어주거나 목구멍 안에 불어넣거나, 오골계의 알 흰자에 타서 목구멍에 부어준다.유취
懸雍垂현옹수 목젖이 부어 아래로 늘어진 병
懸雍生於上㬽. 雖不關於咽喉, 所以暴腫者, 抑亦熱氣使然也. 《直指》
목젖은 입천장에서 나온다. 비록 인후와 연결된 것은 아니나 갑자기 붓는 것 역시 열기가 그렇게 한 것이다.직지
懸雍, 謂之帝鍾. 懸雍腫而垂下, 有長數寸者, 謂之帝鍾風, 宜用鹽礬散. 不可鍼破, 鍼則殺人. 《得效》
목젖을 제종이라고 한다. 목젖이 붓고 늘어져서 길이가 두어 치 되는 것을 제종풍이라고 한다. 염반산을 써야 하며 침으로 터뜨리면 안된다. 침을 쓰면 사람을 죽인다.득효
懸雍者, 音聲之關. 若藏府伏熱上衝咽喉, 則懸雍或長而腫也. 宜吹喉散ㆍ玄參散ㆍ鵬砂散. 《類聚》
목젖은 소리가 나오는 관문이다. 만약 장부에 숨어 있던 열이 인후로 치고 올라오면 목젖이 늘어지거나 붓는다. 취후산 현삼산 붕사산을 써야 한다.유취
腎傷寒咽痛, 及帝鍾腫者, 忌鍼. 以蛇床子, 於甁中燒烟, 令病人吸入喉中, 立愈. 《入門》
신상한으로 목이 아프고 목젖이 부으면 침을 써서는 안 된다. 사상자를 병 속에서 태워 그 연기를 병자에게 목구멍으로 들이마시게 하면 곧 낫는다.입문
鹽礬散염반산
治懸雍垂長, 咽喉妨悶. 鹽化ㆍ白礬(枯). 右爲末. 以筯頭蘸藥, 塗其上卽差. 《本草》
목젖이 길게 늘어져 인후를 방해해서 답답한 것을 치료한다. 백반구운것을 가루내어 젓가락 끝에 약을 묻혀 그 위에 바르면 곧 차도가 있다.본초
吹喉散취후산
治懸雍下垂腫痛, 及一切咽喉疾. 膽礬ㆍ白礬ㆍ焰硝ㆍ片腦ㆍ山豆根ㆍ辰砂ㆍ雞內金(焙). 右爲極細末, 以竹管吹少許入喉中卽效. 《回春》
목젖이 늘어져 붓고 아픈 것과, 모든 인후병을 치료한다. 담반 백반 염초 편뇌 산두근 진사 계내금불에쬐어말린것을 아주 곱게 가루내어 대나무관으로 목구멍 속에 조금 불어넣으면 즉시 효과가 있다.회춘
玄參散현삼산
治懸雍腫痛垂長. 玄參 一兩, 升麻ㆍ射干ㆍ大黃(酒洗) 各五錢, 甘草(灸) 二錢半. 右剉, 五錢, 水煎, 微溫, 時時含嚥. 《類聚》
목젖이 붓고 아프며 길게 늘어진 것을 치료한다. 현삼1냥 승마 사간 대황술로씻은것 각 5돈, 감초구운것2.5돈을 썰어서 5돈씩 물에 달여 약간 따뜻할 때 수시로 머금었다가 삼킨다.유취
鵬砂散붕사산
治同上. 鵬砂ㆍ馬牙硝ㆍ滑石ㆍ寒水石 各五錢, 龍腦ㆍ白礬 各三錢. 右細末, 新水調半錢服. 《類聚》
위와 같은 것을 치료한다. 붕사 마아초 활석 한수석 각 5돈, 용뇌 백반 각 3돈을 곱게 가루내어 새로 길어온 물에 반 돈씩 타서 먹는다.유취
梅核氣매핵기
七情氣鬱, 結成痰涎, 隨氣積聚, 堅大如塊. 在心腹間, 或塞咽喉, 如梅核粉絮樣, 咯不出, 嚥不下, 每發欲絶, 逆害飮食. 宜四七湯. 《得效》 方見氣門
칠정으로 기울이 되어 뭉쳐서 생긴 담연이 기를 따라 모여서 덩어리처럼 단단해지고 커진다. 이것이 명치에 있다가 혹 인후를 막기도 하는데 매화씨나 흰 솜뭉치 같다. 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않아서 발작할 때마다 끊어질 듯하고 구역질로 먹지를 못한다. 사칠탕을 써야 한다.득효 처방은기문을보라
男女或有胸喉間梅核作恙者, 觸事勿怒, 飮食勿冷. 《直指》
남자나 여자가 혹 가슴과 목구멍 사이에 매핵기가 있어서 아프면 매사에 성을 내지 말고 음식을 차게 먹지 말아야 한다.직지
梅核氣者, 窒碍於咽喉之間, 咯不出, 嚥不下, 如梅核之狀, 是也. 始因喜怒太過, 積熱蘊隆乃成, 厲痰鬱結, 致斯疾耳. 宜加味四七湯ㆍ加味二陳湯. 《醫鑑》
매핵기는 매화씨 같은 것이 인후 사이를 막아서 뱉어도 나오지 않고 삼켜도 내려가지 않는 것이다. 처음에는 지나치게 기뻐하거나 노하여 열이 쌓여서 생기니 결국 담이 뭉쳐서 이러한 병이 된 것일 뿐이다. 가미사칠탕 가미이진탕을 써야 한다.의감
加味四七湯가미사칠탕
治梅核氣, 妙不可述. 紫蘇葉ㆍ半夏ㆍ厚朴ㆍ赤茯苓ㆍ陳皮ㆍ枳實ㆍ南星ㆍ縮砂ㆍ神麴 各一錢, 靑皮 七分, 白豆蔲 六分, 檳榔ㆍ益智仁 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
매핵기를 치료하는데 그 신묘함을 이루 말할 수 없다. 자소엽 반하 후박 적복령 진피 지실 남성 축사 신국 각 1돈, 청피7푼 백두구6푼 빈랑 익지인 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
加味二陳湯가미이진탕
治同上. 二陳湯, 加枳殼ㆍ䓀莄ㆍ黃芩ㆍ梔子ㆍ蘇子ㆍ白豆蔲 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》
위와 같은 것을 치료한다. 이진탕에 지각 길경 황금 치자 소자 백두구 각 7푼을 썰어서 넣고 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.의감
尸咽시인
尸咽者, 陰陽不和, 脾肺壅盛, 風熱毒氣, 不能宣通, 故令尸蟲發動, 上蝕於喉. 或痒或疼, 如䘌之候也. 《直指》
시인은 음양이 조화를 이루지 못하고 비폐가 막혀서 풍열의 독기가 흩어지지 못해서 시충이 움직여 위로 올라와 목구멍을 파먹는 것이다. 간혹 가렵거나 아픈 것이 감닉의 징후와 같다.직지
與傷寒狐惑同, 當參考.
상한호혹증과 같으니 당연히 참고해야 한다.
穀賊곡적
穀賊者, 穀芒强澁, 藏於米而誤食之, 滯於咽門不能傳化, 故風熱倂聚, 與血氣搏, 遂令腫刺也. 不急治, 亦能殺人. 《直指》
곡적은 곡식에 섞여 있는 억세고 깔깔한 꺼끄라기를 잘못 먹어서 목구멍에 걸려 내려가지 않은 채 풍열이 몰려 혈기와 싸워서 마침내 붓고 찌르는 듯 아픈 것을 말한다. 빨리 치료하지 않으면 역시 사람이 죽을 수도 있다.직지
誤呑稻麥芒, 在咽間不下, 急取鵝口中涎, 灌之卽下. 盖鵝涎, 能化穀也. 《綱目》
벼나 보리 까끄라기를 잘못 삼켜서 목구멍에 걸려 내려가지 않으면 급히 거위 입속의 침으로 적셔 주면 내려간다. 거위의 침을 곡식을 삭일 수 있어서다.강목
治穀賊方치곡적방
琥珀ㆍ松脂 各五錢, 䃃砂 二錢半, 乳香 一錢二分半. 右爲末, 熔黃蠟和丸芡實大, 常含化嚥津. 《類聚》
호박 송지 각 5돈, 망사2.5돈 유향1.25돈을 가루내어 황랍에 녹여 반죽해서 감실크기로 환을 지어 늘 입에 머금었다가 침으로 삼킨다.유취
又方, 馬牙硝硏細, 綿裹半錢, 含化嚥津, 以差爲度. 又鍼刺痛處, 出黑血, 鹽湯漱口. 《類聚》
또 다른 처방. 마아초를 곱게 갈아 솜에 0.5돈씩 싸서 입에 머금고 녹여 침으로 삼킨다. 또 침으로 아픈 곳을 찔러 검은 피를 내고 소금물로 양치를 한다.유취
咽喉痛인후통
咽痛云嗌痛者, 謂咽喉不能納唾與食, 而地氣閉塞也. 云喉痺咽嗌痛者, 謂咽喉俱病, 天地之氣幷閉塞也. 盖病喉痺者, 必兼咽嗌痛, 病咽嗌痛者, 不能兼喉痺也. 《綱目》
목이 아픈 것을 익통이라고 하는 것은 인후로 침과 음식을 삼킬 수 없고 지기가 막혔다는 것을 말한다. 목이 아픈 것을 인익통이라고 한 것은 인과 후에 모두 병이 들어서 천지 기운이 다 막힌 것을 말한다. 대개 후비를 앓는 이는 꼭 인익통이 같이 있으나 인익통이 있는 이가 꼭 후비를 겸하는 것은 아니다.강목
咽痛者, 風邪客於喉間, 氣鬱而熱, 故爲咽痛. 《直指》
목이 아픈 것은 풍사가 목구멍에 들어와서 기가 울체되어 열이 나기 때문에 인통이 되는 것이다.직지
咽喉乾枯, 常如毛刺, 呑嚥有碍者, 風燥也. 荊防敗毒散方見寒門, 加薄荷ㆍ黃芩ㆍ半夏, 倍䓀莄, 入生薑煎服. 《入門》
인후가 말라서 늘 털로 찌르는 것 같고 침을 삼킬 때 걸리는 것은 풍조다. 형방폐독산처방은한문을보라에 박하 황금을 넣고 길경은 2배를 넣고 생강을 넣어 달여 먹는다.입문
咽喉痛, 鵬砂, 或和膽礬ㆍ白殭蚕ㆍ白梅肉, 和噙. 又必用荊芥ㆍ玄參. 《丹心》
안후가 아프면 붕사에 담반 백강잠 백매육을 섞어서 입에 머금어 녹여 먹는다. 또 꼬 형개 현삼을 쓴다.단심
咽喉痛, 宜上淸元ㆍ加減薄荷煎元ㆍ龍腦膏方見上ㆍ荊黃湯ㆍ必用方甘䓀湯ㆍ金消丸ㆍ淸火補陰湯ㆍ絳雪散.
인후가 아프면 상청원 가감박하전원 용뇌고처방은위를보라 형황탕 필용방감길탕 금소환 청화보음탕 강설산을 써야 한다.
上淸元상청원
治咽喉腫痛, 口舌生瘡, 能爽神. 薄荷葉 一斤, 縮砂 四兩, 甘草 二兩, 防風ㆍ黃芩ㆍ䓀莄 各一兩. 右爲末, 蜜和, 兩作二十丸, 每一丸, 常含化, 嚥之. 《奇效》
인후가 붓고 아프며 입과 혀가 헌 것을 치료하는데 신을 상쾌하게 한다. 박하엽1근 축사4냥 감초2냥 방풍 황금 길경 각 1냥을 가루내어 꿀로 반죽해서 1냥에 20알씩 만들어 1알씩 늘 입에 머금어 녹여서 삼킨다.기효
加減薄荷煎元가감박하전원
治風熱咽喉腫痛. 薄荷葉 八兩, 防風ㆍ川芎ㆍ白豆蔲 各一兩, 縮砂ㆍ甘草 各五錢, 龍腦 五分, 䓀莄 二兩. 右爲末, 蜜和, 兩作三十丸, 每一丸. 常含化, 嚥之. 《御藥》
풍열로 인후가 붓고 아픈 것을 치료한다. 박하엽8냥 방풍 천궁 백두구 각 1냥, 축사 감초 각 5돈, 용뇌5푼 길경2냥을 가루내어 꿀로 반죽해서 1냥으로 30알씩 만들어 1알씩 늘 입에 머금어 녹여서 삼킨다.어약
荊黃湯형황탕
治風熱結滯, 咽喉腫痛, 大便秘澁. 荊芥 四錢, 大黃 一錢. 右剉, 水煎, 空心服. 《入門》
풍열이 뭉치고 막혀서 인후가 붓고 아프며 변비가 있는 것을 치료한다. 형개4냥 대황1돈을 썰어서 물에 달여서 빈속에 먹는다.입문
必用方甘䓀湯필용방감길탕
治風熱咽喉腫痛, 或喉痺神效. 䓀莄 二錢, 甘草ㆍ荊芥ㆍ防風ㆍ黃芩ㆍ薄荷 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 徐徐服. 加玄參一錢, 尤妙. 《必用》
풍열로 인후가 붓고 아프거나 후비를 치료하는 데 신효하다. 길경2돈 감초 형개 방풍 황금 박하 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 천천히 먹는다. 현삼1돈을 더하면 더욱 묘하다.필용
金消丸금소환
治咽喉腫痛. 黃柏ㆍ荊芥ㆍ射干ㆍ黃芩 各等分. 右爲末, 蜜丸櫻桃大, 每一丸, 含化. 《簡易》
인후가 붓고 아픈 것을 치료한다. 황백 형개 사간 황금 같은 양을 가루내어 꿀로 복숭아씨 크기로 환을 지어 1알씩 입에 머금고 녹여서 먹는다.간이
淸火補陰湯청화보음탕
治虛火上升, 喉痛喉閉, 或生瘡. 玄參 二錢, 白芍藥ㆍ熟地黃 各一錢, 當歸ㆍ川芎ㆍ黃柏(童便炒)ㆍ知母(生)ㆍ天花粉ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝三匙, 溫服. 《醫鑑》
허화가 위로 올라가 목이 아프고 막히거나 헌 것을 치료한다. 현삼2돈 백작약 숙지황 각 1돈, 당귀 천궁 황백아이오줌에적셔볶은것 지모생것 천화분 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 죽력 3숟갈을 넣고 데워서 먹는다.의감
喉乾燥痛, 四物湯方見血門, 加䓀莄ㆍ荊芥ㆍ黃柏ㆍ知母, 煎服, 立已. 《正傳》
기도가 마르고 아프면 사물탕처방은혈문을보라에 길경 형개 황백 지모를 더해 달여서 먹으면 곧 멎는다.정전
絳雪散강설산
治咽喉熱痛, 腫塞. 寒水石(煅) 五錢, 鵬砂ㆍ馬牙硝ㆍ朱砂 各一錢, 龍腦 半錢. 右爲細末, 每一字, 摻入口中, 嚥津. 《直指》
인후에 열이 있어 아프고 부어 막힌 것을 치료한다. 한수석달군것 붕사 마아초 주사 각 1돈 용뇌0.5돈을 곱게 가루내어 1자씩 입안에 문지르고 침으로 삼킨다.직지
傷寒咽痛상한인통
傷寒陽毒陰毒, 皆有咽痛, 詳見本門. 《仲景》
상한양음독은 다 목구멍이 아프다. 상세한 것은 본문을 보라.중경
伏氣之病, 謂非時暴寒中人, 伏於少陰經, 始不覺, 旬月乃發. 先發咽痛, 次必下利脉微弱. 古方謂之腎傷寒, 宜用半夏桂甘湯. 《活人》
복기로 인한 병은 때도 아닌 추위가 갑자기 사람에게 적중되어 소음경에 잠복하는데, 처음에는 아지 못하다가 열흘이나 한 달 후에 발병한다. 먼저 목이 아프고 다음에 꼭 설사를 하고 맥이 약해진다. 고방에서는 이것을 신상한이라고 하는데 반하계감탕을 써야 한다.활인
少陰客寒咽痛, 宜甘䓀湯ㆍ䓀莄湯ㆍ荊芥湯方見下.
소음경에 한사가 들어와 목이 아프면 감길탕 길경탕 형개탕처방은아래를보라을 써야 한다.
半夏桂甘湯반하계감탕
治腎傷寒咽痛. 半夏(薑製)ㆍ桂枝ㆍ甘草 各二錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 同煎, 候冷, 徐徐呷之. 《活人》
신상한으로 목이 아픈 것을 치료한다. 반하생강즙에담갔다가말린것 계지 감초 각 2돈을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 함께 달여 식혀서 천천히 마신다.활인
甘䓀湯감길탕
治少陰客寒咽痛. 䓀莄 三兩, 甘草 一兩. 右剉, 五錢, 水煎, 徐徐服之. 加鼠粘子ㆍ竹茹 各一錢, 治咽痛, 尤妙. 《海藏》
소음에 한사가 들어와 목이 아픈 것을 치료한다. 길경3냥 감초1냥을 썰어서 5돈씩 물에 달여 천천히 먹는다. 서점자 죽여 각1돈을 넣으면 목 아픈 것을 치효하는 데 더욱 신묘하다.해장
䓀莄湯길경턍
治同上. 䓀莄 一兩, 甘草 二兩. 右剉, 五錢, 水煎, 如上法服之. 《海藏》
위와 같은 것을 치료한다. 길경1냥 감초2냥을 썰어서 5돈씩 물에 달여서 위와 같은 방법으로 먹는다.해장
二味等分, 名如聖湯. 《直指》
이 두 가지 약을 같은 양으로 한 것을 여성탕이라고 한다.직지
咽喉瘡인후창
咽瘡者, 胃脘實熱, 熏灸上焦, 發爲白頭赤根, 宜發聲散. 《直指》
인창은 위완의 실열이 상초를 훈증한 것인데 발병하면 윗부분은 하얗고 끝부분은 벌겋다. 발성산을 써야 한다.직지
咽喉生瘡痛, 多屬虛火, 遊行無制, 客於咽喉. 宜用人參ㆍ荊芥ㆍ(蜜灸)黃柏. 《綱目》
인후창으로 아픈 것은 대부분 허화에 속하는데 허화가 멋대로 떠돌다가 인후로 들어간 것이다. 인삼 형개 황백꿀을발라구운것을 써야 한다.강목
咽喉生瘡, 勿用生薑, 辛辢反甚故也. 《綱目》
인후창이 생기면 생강을 쓰면 안 되는 것은 매운 것이 도리어 병을 심하게 해서다.강목
楊梅, 天疱瘡, 服輕粉, 毒氣流注, 多作咽瘡潰爛, 詳見諸瘡門.
양매창이나 천포창에 경분을 먹으면 독기가 흘러다니다가 대부분 친창을 생기게 해서 인후가 짓무르게 한다. 상세한 것은 창문을 보라.
咽喉瘡, 宜用利膈湯ㆍ牛蒡子湯ㆍ淸火補陰湯ㆍ加味四物湯方見上ㆍ通隘散方見下ㆍ佛手散ㆍ發聲散ㆍ治喉痺生瘡方.
인후창에는 이격탕 우방자탕 청화보음탕 가미사물탕처방은위를보라 통애산처방을아래를보라 불수산 발성산 후비로 목구멍이 헌것을 치료하는 처방을 써야 한다.
利膈湯이격탕
治咽喉生瘡. 薄荷ㆍ荊芥ㆍ防風ㆍ䓀莄ㆍ人參ㆍ鼠粘子(炒)ㆍ甘草 各一兩. 右爲末, 每二錢, 沸湯點服. 咽痛, 加白殭蚕. 《本事》
인후가 헌 것을 치료한다. 박하 형개 방풍 길경 인삼 서점자볶은것 감초 각 1냥을 가루내어 2돈씩 끓는 물에 타서 먹는다. 목이 아프면 백강잠을 더한다.본사
牛蒡子湯우방자탕
治咽喉腫痛, 牙關緊急, 或生瘡癰, 或愈後復攻胸脇, 氣促身熱, 不能坐臥. 牛蒡子 二錢, 玄參ㆍ犀角ㆍ升麻ㆍ黃芩ㆍ木通ㆍ䓀莄ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 水煎, 食後服. 《入門》
인후가 붓고 아프며 입을 악물거나 창옹이 생기거나 나은 후 다시 흉협을 치받아 숨이 급하고 몸에 열이 있어 앉거나 누울 수 없는 것을 치료한다. 우방자2돈 현삼 서각 승마 황금 목통 길경 감초 각 1돈을 썰어서 물에 달여 식후에 먹는다.입문
佛手散불수산
治風熱咽喉腫痛, 生瘡. 薄荷葉 二兩, 芒硝 一兩, 甘草 七錢, 䓀莄ㆍ蒲黃 各五錢, 靑黛 二錢. 右爲末, 取少許, 乾摻, 或以竹管吹入喉中. 《丹心》
풍열로 인후가 붓고 아프고 헌 것을 치료한다. 박하엽2냥 망초1냥 감초7돈 길경 포황 각 5돈, 청대2돈을 가루내어 조금씩 마른 채로 부리거나 대나무관으로 목구멍에 불어넣는다.단심
發聲散발성산
治咽痛生瘡妨悶. 黃瓜蔞(大者) 一箇, 䓀莄 七錢半, 白殭蚕(炒) 五錢, 甘草(炒) 二錢. 右爲末, 每取少許乾糝. 如咽喉腫痛, 左右有紅, 或一邊紅紫長大, 此藥, 加朴硝一錢和勻糝之. 如喉中有小白頭瘡, 前藥, 入白礬末半錢和糝. 《綱目》
목이 아프고 헐어서 목구멍이 깔깔하고 답답한 것을 치료한다. 황가루큰것1개 길경7.5돈 백강잠볶은것5돈 감초볶은것2돈을 가루내어 조금씩 마른 채로 뿌린다. 인후가 붓고 아프며 좌우가 붉거나 안쪽에 붉은 것이 길고 큰 것이 있으면 이 약에다 박초1돈을 고루 섞어 뿌린다. 목구멍 속에 작고 흰 부스럼이 있으면 앞의 약에 백반가루0.5돈을 섞어서 뿌린다.강목
治喉痺生瘡方치후비생창방
喉痺, 乳蛾腫痛, 生瘡潰爛, 水漿不入, 死在須臾. 用巴豆肉, 細辛等分爲末, 用紙捲藥在中, 兩頭撚緊, 從中剪斷, 塞入兩鼻中, 一時頭頂氷涼, 咽喉卽開. 《種杏》
후비나 유아로 붓고 아프며 헐고 짓물러 물도 넘기지 못하여 죽음이 경각에 달린 것을 치료한다. 파두육과 세신 같은 양을 가루내어 종이에 넣고 말아서 양끝을 단단하게 꼰다음 중간을 잘라 양쪽 콧속에 넣어서 막으면 일시에 정수리가 차가워지고 인후가 곧 열린다.종행
喉痺失音후비실움
咽喉生瘡令閉, 聲不出者, 秘傳降氣湯方見氣門, 去陳皮, 加黃芩服之. 曾服涼藥, 自利, 聲音有壞者, 亦用秘傳降氣湯救之. 《入門》
인후가 헐고 막혀서 소리가 나오지 않으면 비전강기탕처방은기문을보라에, 진피를 빼고 황금을 넣어서 먹는다. 일찍이 차가운 약을 먹어서 설사를 하고 목소리가 변했다면 역시 비전강기탕을 써서 치료한다.입문
咽痺失音, 宜用通隘散ㆍ增損如聖湯ㆍ荊芥湯ㆍ通關飮ㆍ䓀莄湯ㆍ神效散.
인비로 목소리가 나오지 않으면 통애산 증손여성탕 형개탕 통관음 길경탕 신효산을 써야 한다.
喉閉生瘡, 失聲音, 服紫雪, 神效. 方見火門
목구멍이 막혀서 헐고 목소리가 나오지 않으면 자설을 먹는데 신효하다.처방은화문을보라
通隘散통애산
治喉痛生瘡聲啞. 白鵬砂 二錢, 孩兒茶ㆍ靑黛ㆍ滑石ㆍ寒水石 各一錢, 蒲黃ㆍ馬牙硝ㆍ(枯)白礬 各六分, 黃連ㆍ黃柏 各五分, 片腦 二分. 右細末, 煉化白砂糖和丸芡實大, 臥時, 舌壓一丸, 自化入喉, 神效. 一方, 以葦筒吹少許入喉中, 亦神效. 《醫鑑》
목구멍이 아프고 헐어서 목소리가 나오지 않는 것을 치료한다. 백붕사2돈 해아다 청대 활석 한수석 각 1돈, 포황 마아초 구운백반 각 6푼, 황렬 황백 각 5푼, 편뇌2푼을 곱게 가루내어 흰 설탕을 녹인 것과 반죽해서 검실열매 크기로 환을 지어 잠자리에 들 때 1알을 혀 밑에 넣으면 저절로 녹아 목구멍으로 들어가는데 신효하다. 다른 처방은 갈대통으로 조금씩 목안에 불어넣어도 신효하다.의감
增損如聖湯증손여성탕
治咽喉腫痛妨悶, 語聲不出. 䓀莄 二兩, 甘草(灸) 一兩半, 枳殼ㆍ防風 各五錢. 右末, 三錢, 煎水, 入酥如棗許, 攪服. 《綱目》
인후가 붓고 아프며 깔깔해서 답답하고 말소리가 나오지 않는 것을 치료한다. 길경2냥 감초구운것1.5냥 지각 방풍 각 5돈을 가루내어 3돈씩 물에 달여서 대추 만한 연유를 넣고 저어서 먹는다.강목
荊芥湯형개탕
治咽喉腫痛, 語聲不出, 嚥之甚妙. 䓀莄 二兩, 甘草 一兩, 荊芥穗 五錢. 右爲麄末, 每取四錢, 入薑 三片, 水煎呷服. 《三因》
인후가 붓고 아파서 말소리가 나오지 않는 것을 치료한다. 이것을 삼키면 아주 신묘하다. 길경2냥 감초1냥 형개수5돈을 거칠게 가루내어 4돈씩 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.삼인
通關飮통관음
治喉痺腫痛, 不能言語, 此從治之法, 無不愈. 䓀莄 二錢, 甘草(灸) 一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ赤茯苓 各一錢, 防風 七分, 荊芥ㆍ薄荷ㆍ乾薑(炮) 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
후비로 붓고 아파 말을 할 수 없는 것을 치료한다. 이는 종치법으로 치료하면 낫지 않는 것이 없다. 길경2돈 감초구운것1.5돈 인삼 백출 적복령 각1돈, 방풍7푼 형개 박하 건강습지에싸서구운것 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.정전
䓀莄湯길경탕
治咽喉腫痛, 聲破難語. 䓀莄ㆍ甘草 各一錢半, 當歸ㆍ馬勃 各一錢, 麻黃 五分, 白殭蚕ㆍ黃芩 各三分, 桂枝 少許. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
인후가 붓고 아파서 목소리가 갈라져 말하기가 어려운 것을 치료한다. 길경 감초 각 1.5돈 당귀 마발 각 1돈, 마황5푼 백강잠 황금 각 3푼, 계지 약간을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원
神效散신효산
治喉痺, 語聲不出. 荊芥穗ㆍ萆麻肉 等分, 爲末, 蜜丸皂子大, 綿裹, 含化.
후비로 말소리가 나오지 않는 것을 치료한다. 형개수 비마육 같은 양을 가루내어 꿀로 반죽해서 조자크기로 환을 지어 솜에 싸서 입에 물고 녹여 먹는다.
又方, 猪牙皂角, 和霜梅爲末, 噙之. 《三因》
또 다른 처방. 저아조각과 상매를 섞어서 가루내어 입에 물고 녹여 먹는다.삼인
天行喉痺천행후비
時行咽痛, 宜用普濟消毒飮子方見瘟疫.
유행병으로 목이 아프면 보제소독음자처방은온역을보라를 써야 한다.
喉痺, 一鄕皆相似者, 屬天行運氣之邪. 大忌酸藥點之, 寒藥下之, 鬱其邪於內, 不得出也. 《綱目》
후비가 한 마을에서 다 비슷하게 생기는 것은 유행병이나 운기로 인한 사기 때문이다. 신맛의 약을 조금씩 찍어 바르거나 찬 약으로 설사를 시키면 절대 안 된다. 사기가 안에서 울체되어 나가지를 못한다.강목
天行喉痺, 取鴨觜膽礬末半錢, 吹入喉中, 吐痰立愈. 如無膽礬, 以透明綠礬代之. 《正傳》
유행성 후비에는 압취당반을 가루내어 반 돈을 목구멍에 불어넣으면 가래를 토하고 곧 낫는다. 담반이 없으면 투명한 녹반으로 대신한다.정전
咽喉急閉宜鍼인후급폐의침
咽喉急閉, 皆屬相火. 惟砭刺出血, 最爲上策. 《正傳》
인후가 갑자기 막힌 것은 다 상화에 속한다. 침으로 찔러 피를 내는 것이 가장 상책이다.정전
喉痺, 因惡血不散故也. 凡治此疾, 暴者, 必先發散. 發散不愈, 次取痰, 取痰不愈, 次去汚血, 宜鍼之. 《綱目》
후비는 나쁜 피가 흩어지지 않는 것이 원인이다. 이 질병을 치료하는데, 갑자기 생긴 것이면 반드시 먼저 발산시켜야 한다. 발산시켜도 낫지 않으면 다음에는 담을 없애야 한다. 담을 없애도 낫지 않으면 다음에는 나쁜 피를 제거해야 하고 당연히 침을 놓아야 한다.강목
凡喉閉急證, 速用鍼刺出血, 幷豁吐痰涎爲要. 若遲緩不救則死. 《回春》
목구멍이 갑자기 막힌 증세에는 빨리 침으로 찔러서 피를 내야 하고, 아울러 담연을 없애고 토하게 하는 것이 중요하다. 만약 치료가 늦으면 구하지 못하고 죽는다.회춘
火鬱則發之, 砭刺出血卽汗之之義也. 血出多則愈. 有鍼瘡者, 薑汁調熟水, 時時呷之. 凡關上血泡, 最宜鍼, 關下不見者, 令病人含水一口, 用蘆管尖刺鼻孔, 出血妙. 《入門》
화울은 발산시켜야 하니 침으로 찔러 피를 내는 것은 땀을 내는 것과 같은 의미다. 피가 많이 나오면 낫는다. 침 때문에 헐면 생강즙에 끓인 물을 타서 수시로 마신다. 목구멍에 혈포가 있으면 침을 쓰는 것이 가장 좋고 목구멍 밑에 있어서 보이지 않으면 병자에게 물 한 모금을 머금게 하고 갈대관 끝으로 콧구멍을 찔러 피를 내면 신묘하다.입문
一婦人患喉生蛾, 不肯鍼. 范九思云, 我有一藥, 須新筆點之, 乃藏鍼在筆頭內, 刺血出卽愈. 《入門》
어떤 부인이 목구멍에 유아가 생겨 앓고 있었으나 침을 맞으려 하지 않아서, 범구사가, 내게 약이 있는데 반드시 새 붓으로 찍어 발라야 한다고 하면서 붓끝에 침을 감추고 찔러 피를 내니 곧 나았다.입문
咽喉腫痛, 惟腎傷寒, 及帝鍾風者, 忌鍼. 《入門》
인후가 붓고 아픈데 오직 신상한과 제종풍 때문이면 침은 금기다.입문
咽喉急閉宜吐인후급폐의토
凡喉痺, 勿論大人小兒, 非吐不可. 如膽礬, 石綠之類爲末, 薄荷汁入醋同調, 以雞翎蘸藥, 送入喉內, 徐徐引痰吐出爲佳. 《湯氏》
후비는 어른이나 어린이를 막론하고 토하게 하지 않으면 안 된다. 담반 석록 같은 것을 가루내어 박하즙을 넣은 식초와 함께 섞어서 닭의 깃에 이 약을 적셔 목구멍에 넣어서 천천히 담을 토하게 하는 것이 좋다.탕씨
喉痺多屬痰, 宜用吐法. 《丹心》
후비는 대부분이 담에 속하므로 토법을 써야 한다.단심
宜用吹喉散ㆍ引痰直捷法ㆍ去涎方, 或用好醋, 噙漱吐痰, 亦妙.
취후산 담을 직접 끌어내는 방법 담연을 없애는 처방을 써야 하고, 혹 좋은 식초를 머금어서 양치해서 토하게 하는 것도 좋다.
吹喉散취후산
治喉閉腫痛. 綠礬 五錢(入靑魚膽內風乾), 巴豆 七箇(去殼), 朴硝 二錢半(另硏), 銅靑 一錢, 輕粉 五分, 靑黛 少許. 右將膽礬同巴豆於銅銚內飛過, 去巴豆, 合朴硝等四味, 再入麝香少許. 每用一字, 吹入喉中, 吐出痰血, 立愈. 《正傳》
목구멍이 막혀 붓고 아픈 것을 치료한다. 녹반5돈청어의쓸개안에넣고바람에말린것 파두7개껍질을벗긴것 박초2.5돈따로간것 청동1돈 경분5푼 청대약간. 담반과 파두를 구리솥에 넣고 파두를 날려서 제거하고 여기에 박초 등 4가지 약을 합한 후 다시 사향을 조금 넣어 1자씩 목구멍 안에 불어넣으면 담혈을 토해내고 곧 낫는다.정전
引痰直捷法인담직첩법
治喉痺. 冬月靑魚膽用白礬入內, 臨用加百草霜, 炒鹽少許醋調, 以鴨毛蘸藥引吐痰出. 如無魚膽, 用白礬半兩, 巴豆肉十枚同枯過, 去巴豆用礬, 如上法吐痰, 神效. 吐後, 用金鎻匙方見上吹之, 常服必用方甘䓀湯, 最妙方見上. 《入門》
후비를 치료한다. 겨울에 잡은 청어 쓸개 속에 넣어둔 백반에 백초상과 볶은 소금을 조금 넣고 식초에 개서 오리털에 묻혀 담을 토해내게 한다. 청어의 쓸개가 없으면 백반0.5냥 파두육10개를 함께 불에 달군 후 파두를 제거하고 백반만 써서 앞의 방법으로 담을 토해내게 하는데 신효하다. 토한 후에는 금쇄시처방은위를보라를 목구멍에 불어넣고 늘 필용방감길탕을 먹는다. 아주 신묘하다.처방은위를보라입문
去涎方거연방
治喉痺. 猪牙皂角 五錢, 膽礬 一錢半, 靑黛 五分. 右爲末, 醋糊和丸櫻桃大, 每一丸, 以熟絹裹在筯頭上, 用好醋潤透, 將藥點在喉瘡上, 咬着筯, 其涎如水卽解. 後服防風通聖散方見風門. 《丹心》
후비를 치료한다. 저아조각5돈 담반1.5돈 청대5푼을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 앵두 크기로 환을 지어 1알씩 고운 비단으로 젓가락 끝에 싸서 좋은 식초에 적시어 후창이 있는 곳에 바르고 젓가락을 물고 있으면 담연이 물처럼 되어 곧 풀린다. 그 후에 방풍통성산처방은풍문을보라을 먹는다.단심
咽喉閉通治인후폐통치
火性急速, 故病發則暴悍. 或鍼或吐, 以宣其毒. 此急則治標之法也. 必須兼以內經從治之法, 以䓀莄ㆍ甘草ㆍ玄參ㆍ升麻ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ荊芥ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ茯苓之類, 少加乾薑ㆍ附子爲嚮導, 徐徐頻與, 不可頓服. 此爲治之大法也. 切不可驟用寒涼之藥. 殊不知上熱未除, 中寒復生, 至於發喘發脹, 皆爲不治之證. 《正傳》
화의 성질은 급해서 병이 생기면 사납다. 침법이나 토법으로 그 독을 흩어야 하니 이것이 급하면 표를 치료한다는 것이다. 반드시 내경의 종치법을 겸해야 한다. 길경 감초 현삼 승마 방풍 강활 형개 인삼 백출 복령 같은 것에 건강 부자를 조금 넣어서 길을 안내하게 하여 천천히 자주 약을 주어야지 단번에 먹어서는 안 된다. 이것이 치료의 대 원칙이다. 절대 차가운 약을 써서는 안 된다. 상열이 제거되지 않은 상태에서 중초에 한기가 다시 생기면 숨이 차고 배가 부풀어 올라 치료하지 못하게 된다는 것을 모르기 때문이다.정전
喉痛, 必用荊芥, 陰虛火炎, 必用玄參. 《丹心》
후통에는 반드시 형개를 쓰고 음허로 화가 타오르면 반드시 현삼을 쓴다.단심
咽喉腫痛諸證, 皆用淸涼散方見上加減用之. 《回春》
인후가 붓고 아픈 여러 증상에는 모두 청량산처방은위를보라을 가감해서 쓴다.회춘
通用氷梅丸ㆍ龍腦川芎元ㆍ淸咽利膈散ㆍ必用方甘䓀湯方見上ㆍ龍腦破毒散方見上ㆍ金鎻匙方見上ㆍ琥珀犀角膏方見口舌.
통상 빙매환 용뇌천궁원 청인이격산 필용방감길탕처방은위를보라 용뇌파독산처방은위를보라 금쇄시처방은위를보라 호박서각고처방은구설을보라를 두루 쓴다.
氷梅丸빙매환
治十八種喉痺俱效, 又治喉風腫痛, 如神. 大南星 三十五箇, 大半夏ㆍ白礬ㆍ白鹽ㆍ防風ㆍ朴硝 各四兩, 䓀莄 二兩, 甘草 一兩, 揀七分熟大梅實一百箇. 先將硝鹽水浸一伏時, 然後將各藥碾碎, 入水拌勻, 方將梅實置於水中, 其水淹過梅子三指爲度, 浸七日, 取出曬乾. 又入水中浸透曬乾, 竢藥水乾爲度, 方將梅子入磁罐封密, 如霜衣白, 愈佳. 用時綿裹噙在口中, 徐徐嚥汁下, 痰出卽愈. 《回春》
18종류의 후비를 치료하는 데 다 효과가 있으며, 또 후풍으로 붓고 아픈 것을 귀신같이 치료한다. 큰 남성 35개 큰 반하 백반 백염 방풍 박초 각 4냥, 길경2냥 감초1냥 7푼 정도 익은 매실을 골라 100개 먼저 박초를 소금물에 하룻밤 담그고 각 약을 부순 후에 이 물을 넣고 고르게 섞는다. 여기에 매실을 넣되 그 물이 매실 위로 세 손가락 높이가 되게 해서 7일 동안 담갔다가 꺼내어 햇볕에 말려서 또 물속에 푹 담가 햇볕에 말리기를 약수가 다 마를 정도까지 한 후에 매실을 사기 단지에 넣고 밀봉한다. 서리처럼 흰 가루가 앉으면 더욱 좋다. 쓸 때는 솜에 싸서 입에 머금은 채 천천히 즙을 삼키면 담이 나오고 곧 낫는다.회춘
入門, 有皂角四兩, 無甘草.
입문에는 조각4냥이 있고 감초는 없다.
龍腦川芎丸용뇌천궁환
治咽喉諸病, 通利七竅, 爽氣淸神, 除熱消痰, 消風化滯. 薄荷葉 五兩三錢, 䓀莄 一兩半, 川芎ㆍ防風ㆍ甘草 各一兩, 白豆蔲 五錢, 片腦 三錢, 縮砂仁 二錢. 右爲末, 蜜和, 每兩作二十丸, 每一丸, 細嚼, 茶淸下, 噙化亦可. 《御院》
인후의 모든 병을 치료한다. 칠규를 통하게 하고 기와 신을 맑고 상쾌하게 하며 열과 담을 없애고 풍을 없애고 막힌 것을 푼다. 박하잎5.3냥 길경1.5냥 천궁 방풍 감초 각 1냥, 백두구5돈 편뇌3돈 축사인2돈을 가루내어 꿀에 반죽해서 1냥으로 20알을 지어 1알씩 꼭꼭 씹어서 찻물로 먹는다. 입에 머금어 녹여 먹어도 좋다.어원
此與加減薄荷煎元同, 而分兩異.
이 처방과 가감박하전원은 같으나 양이 다르다.
淸咽利膈散청인이격산
通治乳蛾, 喉閉等證. 䓀莄ㆍ連翹 各一錢, 大黃ㆍ芒硝ㆍ惡實ㆍ荊芥 各七分, 片芩ㆍ梔子ㆍ薄荷ㆍ防風ㆍ玄參ㆍ黃連ㆍ金銀花ㆍ甘草 各五分(其大黃ㆍ芩連ㆍ梔子, 幷酒炒). 右剉, 作一貼, 水煎溫服, 食後. 《醫鑑》
유아 후폐 등의 증상을 두루 치료한다. 길경 연교 각 1냥, 대황 망초 오실 형개 각 7푼, 편금 치자 박하 방풍 현삼 황련 금은화 감초 각 5푼대황금련치자는함께술로볶는다을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 따뜻하게 식후에 먹는다.의감
咽喉不治證인후불치증
凡咽喉閉, 毒氣歸心, 胸前腫滿, 氣煩促, 下部洞泄不止者, 死. 《得效》
인후가 막혀서 독기가 심장으로 들어가 가슴 앞이 가득하게 부어오르고 숨이 답답하고 밑으로는 물을 쏟아내듯 하는 설사가 멎지 않으면 죽는다.득효
凡喉痺初發, 胸膈氣促, 咽喉腫痛, 手足厥冷, 氣閉不通卽死. 《入門》
후비가 처음 생기면 가슴에서 숨이 답답하고 인후가 붓고 아프며 손발이 싸늘하고 숨이 막혀 통하지 않으면 죽는다.입문
凡咽喉痺, 不可純用涼藥, 草藥, 目前取效. 上熱未除, 中寒復起, 毒氣乘入腹, 胸前高腫, 上喘下泄, 手足爪甲靑紫, 七日後全不食, 口如魚口者, 死. 《入門》
인후비에는 서늘한 약이나 초약만 써서 눈앞의 효과만 바라면 안 된다. 상열이 아직 사라지지 않았는데 중초에 다시 한기가 다시 들어가 독기가 뱃속으로 타고 들어와 가슴 앞이 부어오르고 위로는 숨이 차오르고 아래로는 설사를 하며 손발톱이 청자색을 띤다. 이레 후에는 전혀 음식을 먹지 못하고 입이 물고기 입처럼 되면 죽는다.입문
魚骨鯁어골경
凡骨鯁在咽不下, 用玉屑無憂散. 《三因》
생선 뼈가 목에 걸려 내려가지 않으면 옥설무우산을 쓴다.삼인
凡治鯁之法, 皆以類推. 如鸕鶿治魚鯁, 磁石治鍼哽, 髮灰治髮哽, 狸虎骨治骨哽, 各從其類也. 《三因》
목에 걸린 가시를 치료하려면 모두 가시의 종류에 따라 치료하는데, 가마우지는 물고기 가시를 치료하고, 자석은 바늘이 걸린 것을 치료한다. 머리카락을 태운 재는 머리카락이 목에 걸린 것을 치료하고 너구리나 호랑이뼈는 뼈가 목에 걸린 것을 치료하니 각각 그 종류에 따른다.삼인
諸魚膽皆下骨鯁. 鱖魚ㆍ蠡魚ㆍ鯽魚膽, 皆可用, 臘月收者, 尤佳. 取一皂子許, 溫酒化呷之. 若得吐便出, 未吐更飮溫酒. 但以吐爲妙, 未出更服. 《本草》
모든 물고기의 쓸개는 다 뼈나 가시를 내려가게 한다. 쏘가리 가물치 붕어의 쓸개는 다 쓸 수 있다. 섣달에 잡은 것이 더욱 좋다. 조자 하나쯤 되는 양을 따뜻한 술로 마시고, 토하기만 하면 곧 나오는데 토하지 않으면 다시 따뜻한 술을 마신다. 단지 토하는 것만으로도 신묘한데 나오지 않으면 다시 먹는다.본초
南鵬砂噙化, 其骨脫然而失. 《得效》
남번에서 나는 붕사를 입에 머금어서 녹이면 뼈가 깨끗이 없어진다.득효
貫衆濃煎一盃半, 分三服連進, 片時一咯而骨出. 《得效》
진하게 달인 관중 한 잔 반을 3번에 나누어 연달아 먹은 후 잠깐 있다가 뱉으면 뼈가 나온다.득효
縮砂, 甘草末, 綿裹含嚥, 卽吐出. 《丹心》
축사나 감초가루를 솜에 싸서 머금고 있다가 삼키면 곧 토해낸다.단심
野苧根, 洗淨爛擣如泥, 取櫻桃大. 如雞骨, 以雞羹化下, 如魚骨, 以魚羹化下, 立出. 《丹心》
야생 모시 뿌리를 깨끗이 씻어서 질게 짓찧어 앵두크기로 떼어내 닭뼈 같으면 닭국물에 녹여 먹고 생선뼈 같으면 생선국물에 녹여 먹으면 곧 나온다.단심
魚骨橫喉中, 鯉魚鱗皮燒作屑, 和水服卽出. 《本草》
생선뼈가 목구멍에 가로로 걸리면 잉어비늘를 태운 가루를 물에 타서 먹으면 나온다.본초
魚骨在肚中刺痛, 煎吳茱萸汁, 一盞飮之, 骨軟而出. 《綱目》
생선뼈가 뱃속에 있어서 찌르는 듯이 아프면 오수유 달인 즙을 한 잔 마시면 뼈가 연해져서 나온다.강목
萱草根汁飮之卽下. 《綱目》
훤초근의 즙을 마셔도 내려간다.강목
海獺皮煮汁飮, 水獺亦可. 又鸕鶿, 或魚狗鳥燒灰, 和飮服卽下. 《本草》
해달피 달인 즙을 마시기도 하는데 수달도 괜찮다. 또 가마우지나 물총새를 태운 재를 미음에 타서 먹어도 내려간다.본초
鳳仙花子, 水硏取汁, 以匙送入咽, 呷下勿犯齒. 無子用根. 《醫鑑》
봉숭아씨를 물에 간 즙을 숟가락으로 목구멍에 넣어서 삼키게 하되 이에 닿지 않게 한다. 씨가 없으면 뿌리를 쓴다.의감
皂角末吹鼻, 得嚏卽出. 《類聚》
조각가루를 코에 불어넣어 재채기를 하게 하면 곧 나온다.유취
獸骨骾수골경
在咽不下, 象牙磨水嚥下. 梳笏皆可用. 《得效》
걸려 내려가지 않으면 상아를 간 물을 삼키면 내려간다. 빗이나 홀도 쓸 수 있다.득효
桑木上蟲屑, 米醋煎, 灌漱自下. 《得效》
뽕나무에 있는 벌레를 갈아서 쌀 식초에 넣고 달인 물로 양치를 하면 저절로 내려간다.득효
將狗倒弔起涎出盛椀, 徐徐嚥下, 其骨化爲水, 如神. 以狗善食諸骨也. 《回春》
개를 거꾸로 매달아 나오는 침을 사발에 받아 천천히 삼키면 신기하게도 뼈가 녹아 물이 되는데, 이는 개가 여러 가지 뼈를 잘 먹기 때문이다.회춘
諸肉骨鯁, 雞足一對燒灰, 水調服. 《類聚》
여러 가지 고기 뼈나 가시가 목에 걸리면 닭다리 1쌍을 태워서 재를 물에 타서 먹는다.유취
獸骨鯁, 虎骨爲末, 水調服. 狸骨亦可, 煮汁服亦佳. 《本草》
짐승의 뼈나 가시는 호랑이뼈를 가루내어 물에 타서 먹는데 너구리뼈도 좋다. 달인 물을 먹어도 좋다.본초
雞骨, 魚骨鯁, 白梅肉槌成大丸子, 綿裹, 用線穿在內, 冷藥送下, 扯住線頭在手, 一嘔卽出. 《回春》
닭뼈나 생선뼈나 가시가 걸리면 백매육을 찧어 크게 환을 지어 솜에 싸고 실을 매달아 차가운 약수로 내려보낸 후 실의 한쪽을 손으로 잡고 당겨서 한 번 토하게 하면 곧 나온다.회춘
玉屑無憂散옥설무우산
治諸骨骾不下, 及纏喉風. 寒水石(煅)ㆍ鵬砂 各三錢, 玄參ㆍ貫衆ㆍ滑石ㆍ縮砂ㆍ山豆根ㆍ黃連ㆍ甘草ㆍ赤茯苓ㆍ荊芥穗 各五錢. 右爲末, 每一錢, 抄入口, 以新水嚥下. 《得效》
여러 가지 뼈와 가시가 목에 걸려 내려가지 않은 것과 전후풍을 치료한다. 한수석달군것 붕사 각 3돈, 현삼 관중 활석 축사 산두근 황련 감초 적복령 형개수 각 5돈을 가루내어 1돈씩 떠서 입에 넣고 갓 길어온 물로 삼킨다.득효
引鯁法인경법
鯁在咽不下, 聚牛筋或鹿筋, 漬之, 索緊令大如彈丸. 持筋端呑之, 候至鯁處, 徐徐引之, 鯁着筋卽出. 《本草》
생선가시가 목에 걸려 내려가지 않으면 소의 힘줄이나 사슴의 힘줄을 물에 담갔다가 단단하게 꼬아서 탄자크기로 환을 지어 힘줄의 끝을 잡고 가시가 있는 곳에 닿도록 삼킨 후 천천히 당기면 가시가 힘줄에 붙어서 곧 나온다.본초
又法, 綿絮一小塊, 以蜜煮, 用如上法卽出. 《得效》
또 다른 방법. 작은 솜 한 덩어리를 꿀물에 달여 위와 같은 방법으로 하면 곧 나온다.득효
嚼薤白令柔, 以繩繫中, 呑薤到鯁處引之, 鯁卽隨出. 《本草》
염교를 부드럽게 씹어서 줄에 매달아 삼켜 가시가 있는 곳에 다다르면 당겨서 따라 나오게 한다.본초
一方, 用韭白如上法, 以茶嚥下, 引之亦出. 《醫鑑》
다른 처방. 부추 흰 부분으로 위와 같은 방법으로 하여 찻물에 삼켜서 꺼내도 나온다.의감
弓弦, 槌令頭散, 呑引之亦出. 《俗方》
활줄을 마치로 끝이 풀어지도록 때려서 삼킨 후 끌어내도 나온다.속방
呪法주법
治諸鯁不下, 以淨器盛新汲水一盞, 捧之面東, 黙念云, 謹請太上東流順水, 急急如南方火帝律令勑. 一氣念七遍, 卽吹一口氣入水中. 如此七次, 以水與患人飮, 立下. 或云, 用此呪水, 可以食鍼幷竹刺. 《醫鑑》
여러 가지 생선뼈가 내려가지 않으면 깨끗한 그릇에 갓 길어온 물 1잔을 부어 받들고 동쪽을 향해서 묵념하며, 삼가 태상께 청하오니 동쪽으로 흐르는 순한 물을 남방화제의 율령처럼 급하고 급하게 하소서라 하되, 단숨에 7번 중얼거리고 곧 숨을 물속에 불어넣는다. 이처럼 7번을 하고 물을 환자에게 마시게 하면 곧 나온다. 어떤 이는, 이 주문 건 물을 마시면 침이나 대나무 가시를 먹을 수 있다고 했다.의감
禳法양법
治鯁不下, 另取魚骨一根, 揷於患人頭髮內. 不必言. 須臾卽下. 《種杏》
가시가 내려가지 않으면 따로 생선뼈 1개를 환자의 머리카락 안에 꽂아두되 꼭 말할 필요는 없다. 잠시 후에 내려간다.종행
誤呑諸物오탄제물
誤呑金銀物, 在腹中, 取水銀服之, 令消烊出也. 《綱目》
금은붙이를 잘못 삼켜서 뱃속에 있을 때는 수은을 먹으면 녹아서 나온다.강목
金見水銀則如泥. 故呑金銀物者, 服半兩, 卽消出. 《本草》
금은 수은을 만나면 진흙같이 된다. 그러므로 금은붙이를 삼켰으면 반 냥을 먹으면 곧 녹아서 나온다.본초
誤呑金銀及銅錢, 縮砂濃煎湯飮之, 其銅自下. 又葧薺硏爛服之, 其銅自化. 又堅炭爲末, 米飮調服, 從大便瀉出如烏梅狀. 《入門》
잘못해서 금은붙이나 동전을 삼켰을 경우에는 축사를 진하게 달여서 마시면 그 동전이 저절로 내려간다. 또 올방개를 짓찧어 먹으면 그 동전이 저절로 녹는다. 또 단단한 숱을 가루내어 미음에 타서 먹으면 오매처럼 생긴 것이 대변으로 나온다.입문
誤呑銅錢鐵物, 葧薺恣食, 須臾自化去. 試將一錢, 幷葧薺四五枚同嚼, 其錢立碎. 《類聚》
잘못해서 동전이나 철물을 삼켰을 때는 올방개를 양껏 먹으면 곧 저절로 녹아서 없어진다. 시험삼아 동전 한 개와 올방개 너다섯 개를 같이 씹었더니 동전이 곧 부서졌다.유취
多食胡桃, 其銅自爛. 《回春》
호두를 많이 먹으면 동전이 저절로 흐물흐물해진다.회춘
胡粉一兩, 水調, 分再服, 亦出. 《本草》
호분1냥을 물에 타서 나누어 먹어도 나온다.본초
誤呑錢, 服煉蜜二升, 卽出. 又飴糖一斤, 漸漸盡食之, 便出. 誤呑環及釵者, 服之亦出. 《本草》
잘못해서 동전을 삼켰으면 졸인 꿀 2되를 먹으면 곧 나온다. 또 엿1근을 조금씩 다 먹으면 곧 나온다. 반지나 비녀를 삼켰을 때도 먹으면 역시 나온다.본초
誤呑銀釵簪或竹木不得出, 多食白糖至數斤, 當裹物自出. 《類聚》
잘못해서 은비녀나 대나무 가시가 목에 걸려서 나오지 않으면 흰 설탕을 두어 근 먹으면 물건을 감싸면서 저절로 나온다.유취
小兒呑錢不出, 煮葵汁, 冷飮卽出, 根葉子同功. 《本草》
어린이가 동전을 삼켜서 나오지 않으면 아욱 달인 물을 차게 마시면 곧 나온다. 뿌리 잎 씨앗이 다 같은 효과가 있다.본초
誤呑釵, 薤白暴令萎黃煮熟, 勿切食一大束, 釵卽隨出. 《本草》
잘못해서 비녀를 삼켰을 때는 해백을 갑자기 누렇게 시들게 해서 푹 삶아서 자르지 않고 한 묶음을 먹으면 비녀가 따라서 나온다.본초
誤呑鍼, 磁石如棗核大, 磨令光, 鑽作竅, 絲穿令含, 鍼自出. 《本草》
잘못해서 바늘을 삼켰을 때 대추씨 만한 자석을 광이 나게 갈아서 구멍을 뚫은 다음 실로 꿰어서 삼키게 하면 바늘이 저절로 나온다.본초
又方, 用蚕豆煮熟, 同韭菜喫之, 鍼與菜, 從大便而出. 一方用豌豆. 《入門》
또 다른 처방. 누에콩을 푹 삶아서 부추와 함께 먹으면 바늘과 채소가 대변으로 나온다. 다른 처방은 완두를 쓰기도 한다.입문
誤呑竹木, 搶喉不下, 故鋸燒赤, 淬酒中熱飮之. 一法, 鐵斧磨水灌下亦效. 《本草》
잘못해서 대나무나 나무를 삼켜 목에 걸려서 내려가지 않으면 헌 톱을 벌겋게 달구어 술에 담금질해서 그 술은 뜨겁게 마신다. 또 쇠도끼를 간 물을 마셔도 효과가 있다.본초
誤呑釘幷箭鏃鍼錢等物, 多食猪羊肉肥脂, 必自裹出. 《本草》
잘못해서 못이나 화살촉 바늘 동전 등을 삼켰으면 돼지나 양의 비계를 많이 먹으면 반드시 저절로 감싸고 나온다.본초
誤呑銅鐵等物, 多食肥猪肉葵菜, 自出. 《類聚》
잘못해서 구리나 철물 등을 삼켰으면 살진 돼지고기나 아욱을 많이 먹으면 저절로 나온다.유취
誤呑鉤連線者, 莫引之. 急以珠璫, 或琥珀珠ㆍ水晶珠ㆍ薏苡子輩貫着線, 推至鉤處, 引之自出. 《類聚》
잘못해서 줄이 달린 낚시바늘을 삼켰을 때 당겨서는 안 된다. 급히 옥구슬이나 호박구슬 수정구슬 의이인 같은 것들을 실로 꿰어 낚시바늘 있는 곳까지 넣었다가 당기면 저절로 나온다.유취
誤呑桃李, 骾喉不下, 狗頭煮湯, 摩頭上差. 《本草》
잘못해서 복숭아나 자두를 삼키다가 목에 걸려서 내려가지 않으면 개머리를 삶은 물로 머리를 문지르면 낫는다.본초
誤呑髮, 繞喉不出, 亂髮灰, 水調一錢服. 又舊木油梳燒爲末, 酒調服. 《本草》
잘못해서 머리카락을 삼켜 목에 감겨 나오지 않으면 난발회를 물에 타서 1돈을 먹는다. 또 오래된 기름 먹은 나무빗을 태워 가루내서 술에 타 먹는다.본초
誤呑諸蟲오탄제충
誤呑蜈蚣, 在喉悶甚, 急取生猪血, 令病人吃, 須臾以淸油灌口中, 其蜈蚣滾在血中卽吐出. 繼以雄黃末, 水調服, 解其毒. 《綱目》
잘못해서 지네를 삼켜 목에 걸려 아주 답답할 때는 급히 돼지 생피를 병자에게 마시게 하고 조금 있다가 식용유를 입속에 넣어 주면 핏속에서 놀던 지네를 토해낸다. 이어서 웅황가루를 물에 타서 먹여 그 독을 풀어준다.강목
誤呑水蛭入腹, 久必生育, 食人肝血, 腹痛不可忍, 面目黃瘦, 能令人死. 用田中乾泥一小塊, 小死魚三四箇, 將猪脂熔勻, 用巴豆十枚, 去皮硏爛, 入泥內爲丸菉豆大. 用田中冷水, 呑下十丸, 須臾大小水蛭皆下. 却以四物湯方見血門, 加黃芪煎服, 調補. 《入門》
거머리를 잘못 삼켜 뱃속에 들어가 오래되면 반드시 자라서 사람의 간혈을 먹는다. 그래서 참을 수 없을 만큼 배가 아프고 얼굴과 눈이 누렇게 말라서 죽게 된다. 논의 마른 진흙 작은 덩어리 한 개와 죽은 작은 물고기 서너 마리 돼지비계를 고루 녹인 것 파두 열 개를 껍질을 벗기고 짓찧어 진흙 속에 넣고 녹두크기로 환을 지어 논에 있는 찬물로 10알씩 먹으면 곧 크고 작은 거머리가 다 나온다. 이어서 사물탕처방은혈문을보라에 황기를 넣어 달여서 먹고 조리한다.입문
水蛭入腹, 濃茶多服, 自下. 《種杏》
거머리가 뱃속에 들어갔으면 진한 찻물을 많이 마시면 저절로 내려간다.종행
誤呑水蛭, 宜食蜜卽化爲水. 又田中泥作丸櫻桃大, 白水和下一丸, 蛭卽下. 《回春》
거머리를 잘못 삼켰을 때 꿀을 먹으면 녹아서 물이 된다. 또 논의 진흙으로 앵두크기로 환을 지어 물에 1알을 타서 먹으면 거머리가 곧 나온다.회춘
單方단방
凡二十八種, 有聖烟筒ㆍ吹喉散.
모두 28가진데 성연통 취후산도 있다.
白礬백반
治咽喉閉. 明白礬末一錢, 巴豆肉一粒同熬乾, 取礬爲末, 吹入喉中, 涎出自愈. 《直指》
목구멍이 막힌 것을 치료한다. 명백반가루1돈 파두육1알을 함께 볶아서 말린다. 백반만 가루내어 목구멍 속에 불어넣으면 침이 나오면서 저절로 낫는다.직지
纏喉風, 白礬末半錢, 烏雞子淸一箇, 調勻, 灌入喉中, 立效如神. 《綱目》
전후풍에는 백반가루0.5돈과 검은 닭의 계란1개를 고루 섞어 목구멍에 넣어주면 곧 귀신같이 효과가 있다.강목
朴硝박초 망초를 거칠게 제련한 결정
治喉痺神驗. 含口中細細嚥汁, 立差. 馬牙硝, 焰硝同功. 《本草》
후비에 신묘한 효험이 있다. 입에 물고 잘 녹여서 침을 삼키면 곧 낫는다. 마아초 염초도 같은 효과가 있다.본초
咽中瘡腫, 朴硝一錢, 萆麻子去皮一粒同硏, 新水和服卽效. 《綱目》
목구멍이 헐고 부으면 박초1돈 피마자를 껍질을 벗겨서 함께 갈아 갓 길러온 물에 타서 먹으며 곧 효과가 있다.강목
鵬砂붕사
治咽喉痺, 最爲要切. 含化嚥津. 《本草》
인후비를 치료한 데 아주 중요한 약이다. 입에 물고 녹여서 침을 삼킨다.본초
治穀賊, 鵬砂, 馬牙硝等分爲末, 綿裹半錢, 含嚥汁. 《直指》
곡적을 치료하는 데는 붕사 마아초 같은 양을 가루내어 솜으로 반 돈씩 싸서 입에 물었다가 즙을 삼킨다.직지
升麻승마
治咽喉痺痛. 剉煎, 取汁含之. 《本草》
인후비통을 치료한다. 썰어서 달여 입에 머금고 있는다.본초
馬藺根마린근 타래붓꽃의 뿌리
治喉閉垂死. 取根, 擣絞取汁, 稍稍嚥之. 口噤者, 灌下. 葉及子同功, 子則取四十九枚爲末, 水調服, 葉則取二兩, 水煎服. 《本草》
목구멍이 막혀 죽을 것을 치료한다. 뿌리를 찧어 즙을 짜서 조금씩조금씩 삼킨다. 입을 악물고 있는 이에게는 흘려넣어 준다. 잎과 씨앗이 같은 효과가 있다. 씨앗은 49개를 가루내어 물에 타서 먹고, 잎은 2냥을 물에 달여서 먹는다.본초
牛蒡子우방자 우엉씨
治喉痺. 取子一合, 半生半炒爲末, 熱酒調下一錢. 又牛蒡子六分, 馬藺子八分爲末, 煖水調一錢服, 立差. 《本草》
후비를 치료한다. 씨앗1홉을 반은 날것으로 반은 볶아서 가루내어 뜨거운 술에 나서 1돈씩 먹는다. 또 우방자6푼 마린자8푼을 가루내어 따뜻한 물에 타서 1돈씩 먹으면 곧 낫는다.본초
䓀莄길경 도라지뿌리
療咽喉痛, 及喉痺. 䓀莄, 甘草等分, 水煎, 細呷之.
인후통과 후비를 치료한다. 길경 감초 같은 양을 물에 달여 조금씩 먹는다.
喉痺深腫連頰, 吐氣數者, 名馬喉痺. 取二兩剉, 水三升煎至一升, 分三服. 《本草》
후비가 심해서 뺨까지 붓고 가쁘게 숨을 내쉬는 것을 마후비라 하는데, 2냥을 썰어서 물 3되를 1되가 되게 달여 3번으로 나누어 먹는다.본초
射干사간 범부채뿌리
主喉閉, 水漿不入. 採根, 擣取汁, 細呷之. 治喉痺最捷. 或釅醋同硏取汁, 噙引出涎, 更妙. 《丹心》
목구멍이 막혀서 물도 넘기지 못하는 데에 주로 쓴다. 뿌리를 캐서 찧어 즙을 낸 뒤 조금씩 마신다. 후비를 가장 빨리 치료한다. 혹 진한 식초와 함께 갈아서 즙을 마셔서 침을 흘리게 하면 더욱 묘하다.단심
萆麻子피마자
治喉痺, 及咽腫生瘡. 取子去皮一箇, 朴硝一錢, 新水同硏服, 連進卽效. 《丹心》
후비와 목이 붓고 헌 것을 치료한다. 껍질을 벗긴 씨앗1개와 박초1돈을 갓 길어온 물과 함께 갈아서 먹는다. 계속 먹으면 곧 효과가 있다.단심
又法, 萆麻子取肉槌碎, 紙捲作筒, 燒烟吸之, 治喉痺. 名聖烟筒. 《正傳》
또 다른 방법. 피마자 살을 마치로 부수어 종이에 말아 대롱을 만들고 그것을 태운 연기를 들이마시면 후비를 치료할 수 있다. 이를 성연통이라고 한다.정전
馬勃마발
治喉閉咽痛. 以蜜揉拌小, 以水調呷. 《本草》
목구멍이 막히고 아픈 것을 치료한다. 꿀과 섞어서 조금씩 물에 타서 먹는다.본초
又同白礬等分爲末, 以蛾翎管吹入喉中, 吐痰妙. 《綱目》
또 백반과 같은 양을 가루내어 거위깃털로 만든 관으로 목구멍 속에 불어넣으면 담을 토해내는 묘한 효과가 있다.강목
皂莢조협
治急喉閉. 槌碎去皮子, 挼水一盞, 灌下. 或吐或不吐卽安. 《得效》
갑자기 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 마치로 두드려서 껍질과 씨앗을 제거하고 물1잔에 넣고비빈 후 부어 넣는다. 토할 수도 있고 토하지 않을 수도 있는데 곧 편안해진다.득효
蠡魚膽여어담 가물치 쓸개
治急喉閉. 取少許, 點患處, 藥至卽差. 病深則水調灌之. 臘月收者佳. 《本草》
갑자기 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 조금 떼어내서 아픈 곳에 찍어 발라 약기운이 닿으면 낫는다. 병이 심해지면 물에 타서 부어넣는다. 섣달에 잡은 것이 좋다.본초
壁錢벽전 납거미집
治喉痺, 雙乳蛾. 壁錢窩一箇, 取患者腦後髮, 拔一根纏定錢窩, 燈上以銀簪桃而燒之, 存性爲末. 吹入患處, 立消. 《回春》
후비 쌍유아를 치료한다. 환자의 뒷머리 머리카락을 뽑아서 납거미집1개를 묶은 후 등잔 위에서 은비녀에 꽂아 약성이 남게 태워서 가루내어 아픈 곳에 불어넣으면 곧 사라진다.회춘
又壁錢燒存性, 白礬(枯)ㆍ髮灰 等分, 爲末, 吹入喉中, 治喉閉. 名吹喉散. 《醫鑑》
납거미집을 약성이 남게 태워 백반구운것 발회와 같은 양으로 가루내어 목구멍에 불어넣으면 막힌 목구멍이 치료한다. 취후산이라고 한다.의감
蠐螬제조 굼벵이
治喉痺. 取汁點在喉中, 卽喉開. 《本草》
후비를 치료한다. 즙을 내어 목구멍 속에 조금씩 찍어 바르면 곧 목구멍이 뚫린다.본초
蛇蛻사퇴
治喉閉. 燒爲末, 吹入喉中.
목구멍이 막힌 것을 치료한다. 태워서 가루내어 목구멍 속에 불어넣는다.
治纏喉風, 氣不通. 蛇蛻灸黃, 當歸等分爲末, 酒服一錢愈. 《本草》
전후풍으로 숨쉬기 힘든 것을 치료한다. 사퇴를 누렇게 구워서 당귀와 같은 양으로 가루내어 술로 1돈씩 먹으면 낫는다.본초
蚯蚓구인 지렁이
治喉閉. 取汁呑之, 咽喉卽開. 《本草》
목구멍이 막힌 것을 치료한다. 즙을 내어 삼키면 목구멍이 곧 뚫린다.본초
白殭蚕백강잠 누에가 죽어 굳은 것
治急喉閉. 爲細末, 薑汁調灌下, 立愈. 《本草》
갑자기 목구멍이 막힌 것을 치료한다. 곱게 가루내어 생강즙에 타서 부어 주면 곧 낫는다.본초
又殭蚕炒, 白礬生等分爲末, 白梅肉和丸皂子大, 綿裹含化嚥汁差. 《直指》
또 백강잠구운것 백반생것 같은 양을 가루내어 백매육과 섞어 주엽나무씨앗 크기로 환을 지어 솜에 싸서 입에 머금고 녹여서 침을 삼키면 낫는다.직지
螻蛄누고 땅강아지
治咽喉哽噎. 又治諸物骾不下. 取腦呑之. 《本草》
목이 메이는 것을 치료한다. 또 무엇인가가 걸려 내려가지 않은 것을 치료한다. 뇌를 삼킨다.본초
石蟹석해 가재
治咽喉腫塞. 擣絞取汁, 灌之卽開. 《本草》
목구멍이 붓고 막힌 것을 치료한다. 찧어서 즙을 짜 부어 주면 뚫린다.본초
雄雀糞웅작분
治咽喉閉塞, 口噤. 取糞細硏, 溫水調灌半錢. 《本草》
목구멍이 막힌 것이나 구금을 치료한다. 똥을 곱게 갈아 따뜻한 물에 타서 반 돈을 목에 부어준다.본초
雞子계자 달걀
開咽喉, 又治咽喉塞. 生雞卵一枚, 去黃留白, 着米醋, 煻火沸起, 就熱飮醋, 盡一二次卽差. 《綱目》
목구멍을 열고 또 닫힌 것을 치료한다. 날달걀1알 노른자를 빼고 흰자만을 쌀 식초에 타서 잿불에 끓인 후 뜨거운 채로 식초를 마신다. 한두 번 마시면 낫는다.강목
瓠花上飛蛾호화상비아
治咽喉腫痛閉塞. 燒爲末, 吹入喉中, 神效. 《俗方》
목구멍이 붓고 아프며 막힌 것을 치료한다. 채워서 가루내어 목구멍 속에 불어넣으면 신효하다.속방
梨汁이즙
治喉痺熱痛. 上好消梨, 杵取汁, 頻飮之, 多服爲良. 《正傳》
후비로 열이 나고 아픈 것을 치료한다. 좋은 배를 찧어서 즙을 내어 자주 마신다. 많이 먹으면 좋다.정전
蘿蔔汁나포즙 무즙
治喉痺, 水穀不下. 取汁, 徐徐嚥之卽愈. 《綱目》
후비로 음식을 내려보내지 못하는 것을 치료한다. 즙을 내서 천천히 삼키면 낫는다.강목
飴糖이당 검은 엿
治魚骨鯁不下. 作丸如雞子黃大, 呑之. 若不下, 大作丸嚼下之爲妙. 《本草》
생선가시가 걸려 내려가지 않는 것을 치료한다. 달걀 노른자 만하게 환을 지어 삼킨다. 만약 내려가지 않으면 크게 환을 지어 씹어 삼키면 묘한 효과가 있다.본초
米醋미초 쌀식초
斂咽瘡, 治喉痺. 用好醋, 噙漱吐痰爲妙. 《回春》
목구멍이 헌 것과 후비를 치료한다. 좋은 식초를 입에 머금고 양치를 해서 담을 뱉어내면 묘한 효과가 있다.회춘
大麥麪대맥면 보리가루
治纏喉風, 食不能下. 取麪作稀粥, 令嚥之, 旣滑膩容易下咽, 以助胃氣. 《本草》
전후풍으로 음식을 내려보내지 못하는 것을 치료한다. 보리가루로 묽은 죽을 쑤어 먹인다. 매끔매끈해서 삼키기가 쉽고 위기도 도와준다.본초
脂麻지마 검은 참깨
治穀賊. 炒爲末, 湯點服之. 《直指》
곡적을 치료한다. 볶아서 가루내어 끓인 물로 조금씩 먹는다.직지
鍼灸法침구법
喉閉, 少商ㆍ合谷ㆍ尺澤, 皆鍼之. 《丹心》
목이 막히면 소상 합곡 척택에 다 자침한다.단심
喉痺, 因惡血不散故也. 砭出惡血, 最爲上策. 《綱目》
후비는 나쁜 피가 흩어지지 않아서다. 찔러서 나쁜 피를 빼내는 것이 가장 상책이다.강목
咽喉腫痺, 鍼風府, 主咽喉諸病, 及毒氣歸心等, 項惡證, 無不效. 又鍼少商, 咽喉腫痛, 皆治之, 又鍼合谷. 又鍼上星, 治頰腫, 纏喉風等證, 又鍼足三里. 《得效》
인후가 붓고 아프면 풍부에 자침한다. 주로 인후의 여러 병과 독기가 심으로 들어간 병 등 목덜미의 나쁜 증상에 효과가 있다. 또 소상에 자침하면 인후가 붓고 아픈 것이 다 치료된다. 또 합곡에 자침하고 상성에 자침하면 볼이 붓는 것이나 전후풍 등 증상이 치료된다. 또 족삼리에 지침해도 좋다.득효
喉痺, 刺手少陰, 卽神門穴. 《綱目》
후비는 수소음에 자침한다고 했으니 곧 신문혈이다.강목
喉閉, 刺手足少陽井, 卽關衝ㆍ竅陰. 《東垣》
목구멍이 막히면 소족소양경의 정혈에 자침한다고 했으니 곧 관충 규음이다.동원
喉痺, 乳蛾, 取少商ㆍ照海ㆍ大衝. 《東垣》
후비 유아에는 소상 조해 대충을 취한다.동원
咽喉閉塞, 取照海. 《靈樞》
인후가 막히면 조해를 취한다.영추
牙關不開, 取陽靈穴, 出血卽愈. 《得效》
입이 열리지 않으면 양령혈을 취하여 피가 나오면 곧 낫는다.득효
喉痺, 取豊隆ㆍ涌泉ㆍ關衝ㆍ少商ㆍ隱白ㆍ少衝. 《綱目》
후비에는 풍륭 통천 관충 소상 은백 소충을 취한다.강목
累年喉痺, 男左女右, 手大指甲第一節灸二三小壯. 《丹心》
여러 해 된 후비에는 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽 엄지 손톱 첫째 마디에 작은 뜸을 두세 장 뜬다.단심
根脚咽喉常發者, 耳垂珠下半寸近腮骨, 灸七壯, 二七尤妙. 《得效》
인후병이 잘 생기는 이는 귓불에서 반 치 아래, 뺨에 가까운 뼈 위에 뜸을 7장 뜬다.14장을 뜨면 더 좋다.득효
足陽明之別, 名曰豊隆, 其病氣逆, 則喉痺卒瘖, 宜取之. 《靈樞》
족양명이 갈라지는 곳을 풍륭이라 하는데 기가 역류해서 후비가 생겨 갑자기 말을 못하는 데 이를 취한다.영추
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
外形篇卷之二 - 背등 (2) | 2022.10.02 |
---|---|
外形篇卷之二 - 頸项경항 목 (2) | 2022.09.28 |
外形篇卷之二 - 牙齒아치 (2) | 2022.09.14 |
外形篇卷之二-口舌구설 (1) | 2022.09.06 |
外形篇卷之一 鼻코 (0) | 2022.09.01 |