外形篇卷之一
頭머리
頭爲天谷以藏神두위천곡이장신
머리는 천곡이며 신을 갈무리한다
谷者, 天谷也. 神者, 一身之元神也. 天之谷, 含造化, 容虛空, 地之谷, 容萬物, 載山川. 人與天地同所禀, 亦有谷焉. 其谷藏眞一, 宅元神. 是以頭有九宮, 上應九天, 中間一宮, 謂之泥丸, 又曰黃庭, 又名崑崙, 又謂天谷. 其名頗多, 乃元神所住之宮. 其空如谷, 而神居之, 故謂之谷神. 神存則生, 神去則死. 日則接於物, 夜則接於夢, 神不能安其居也. 黃帝內經曰, 天谷元神, 守之自眞. 言人身中, 上有天谷泥丸, 藏神之府也. 中有應谷絳宮, 藏氣之府也. 下有虛谷關元, 藏精之府也. 天谷, 元宮也. 乃元神之室, 靈性之所存, 是神之要也. 《正理》
곡은 천곡이다. 신은 몸의 원신이다. 하늘의 골짜기는 조화를 머금고 허공을 담으며, 땅의 골짜기는 만물을 담고 산천을 싣고 있다. 사람은 천지와 타고난 것이 같아서 역시 골짜기를 가지고 있다. 그 골짜기에는 진일이 갈무리되고 원신이 머무른다. 그래서 머리에는 구궁이 있어 위로 구천과 상응한다. 중간의 궁 하나를 이환이라고 하는데 또 황정 곤륜 천곡이라고도 한다. 그 이름은 자못 많지만 곧 원신이 머무르는 궁이다. 골짜기와 같은 공간에 신이 거처하기 때문에 곡신이라고 한다. 신이 있으면 살고 신이 떠나면 죽는다. 낮에는 외물과 만나고 밤에는 꿈과 만나기에 신은 편안하게 거처할 수가 없다. 황제 내경에, 천곡의 원신을 지키니 저절로 진인이 된다고 했다. 사람의 몸으로 말하자면, 위로는 천곡인 이환궁이 있는데 신을 갈무리하는 집이고, 가운데에는 응곡인 강궁이 있는데 기를 갈무리하는 집이고, 아래로는 허곡인 관원이 있는데 정을 갈무리하는 집이다. 천곡은 원궁으로 원신의 집이고 영성이 보존되는 곳이니 이것이 신의 요체다.정리
頭有九宮두유구궁
머리의 9궁
頭有九宮, 腦有九瓣. 一曰雙丹宮, 二曰明堂宮, 三曰泥丸宮, 四曰流珠宮, 五曰大帝宮, 六曰天庭宮, 七曰極眞宮, 八曰玄丹宮, 九曰太皇宮, 各有神以主之, 謂之元首九宮眞人也. 《黃庭》
머리에는 9궁이 있고 뇌에는 9판이 있다. 하나는 쌍단궁이고, 둘은 명당궁이고, 셋은 이환궁이고, 넷은 유주궁이고, 다섯은 대제궁이고 여섯은 천정궁이고, 일곱은 극진궁이고, 여덟은 현단궁이고, 아홉은 대황궁이다. 각기 주관하는 신이 있는데 원수구궁진인아라고 한다.황정
問泥丸宮, 正在何處. 答曰, 頭有九宮, 中曰泥丸, 九宮羅列, 七竅應透, 泥丸之宮, 魂魄之穴也. 《正理》
이환궁은 정작 어디에 있는가라고 물으니, 머리에 9궁이 있는데 가운데를 이환궁이라 한다. 9궁이 늘어서고 7규가 상응해서 통하는데 이환궁은 혼백이 사는 곳이라고 했다.
腦爲髓海뇌위수해
뇌는 수해다
腦爲髓之海. 髓海有餘, 則輕勁多力, 不足, 則腦轉, 耳鳴, 脛痠, 眩冒, 目無所見. 《靈樞》
뇌는 수해다. 수해가 여유 있으면 가볍고 굳세고 힘이 넘치며, 부족하면 뇌가 빙빙 돌고 귀가 울고 정강이가 아프고 눈앞이 아찔하며 눈에 보이는 것이 없다.영추
腦者, 髓之海, 諸髓皆屬於腦. 故上至腦, 下至尾骶, 皆精髓升降之道路也. 《入門》
뇌는 골수의 바다고 모든 골수는 뇌에 속하기 때문에 위로는 뇌에 이르고 아래로는 꼬리뼈에 이르기까지 모두 정수가 오르내리는 길이다.입문
髓者, 骨之充也. 髓傷則腦髓消爍, 體解㑊然不去也. 註曰, 不去者, 不能行去也. 《內經》
골수는 뼈를 채우는데 골수가 상하면 뇌수가 녹아 없어져 몸이 나른하고 기운이 없어 돌아다니지 못한다. 주에, 돌아다니지 못한다는 것은 걸어다닐 수 없다는 것이라 했다.내경
腦者, 頭之盖骨也. 百會穴分, 是也.
뇌는 머리의 덮개뼈로 백회혈이 여기에 있다.
頭部度數두부도수
머리의 치수
頭之大骨, 圍二尺六寸.
두개골의 둘레는 2자 6치다.
髮所覆者顱至項二尺二寸, 髮以下至頤長一尺.
머리카락이 덮고 있는 이마에서 목까지는 2자 2치고 머리카락 아래 이마까지는 길이가 1자다.
耳後當完骨者, 廣九寸, 耳前當耳門者, 廣一尺三寸. 《靈樞》
귀 뒤의 완골까지는 너비가 9치고, 귀 앞 이문까지는 너비가 1자 3치다.영추
頭病外候두병외후
머리병의 증상
頭者, 精明之府, 頭傾視深, 精神將奪矣. 《內經》
머리는 정명의 집이다. 머리가 기울고 눈이 들어가면 정신이 나가려는 것이다.내경
傷寒, 頭重不能擧, 有二證. 太陽病深, 頭重不能擧, 陰陽易病, 亦頭重不能擧, 皆危證也. 《入門》
상한으로 머리가 무거워 들 수가 없는 것은 증상이 두 가진데, 태양병이 심하면 머리가 무겁고 들 수가 없으며 음양역병에도 머리가 무겁고 들 수가 없다. 모두 위급한 증상이다.입문
傷寒, 陽脉不和, 則頭爲之搖, 有心藏絶者, 亦搖頭, 痓病, 風盛則搖頭, 皆凶證也. 《入門》
상한으로 양맥이 고르지 못하면 머리가 흔들리고, 심장이 끊어져도 머리가 흔들리며, 치병으로 풍이 성해도 머리가 흔들린다. 다 좋지 않은 증상이다.입문
有裏痛而搖頭者, 亦重證也. 《入門》
속이 아파서 머리가 흔들리는 것 역시 중증이다.입문
脉法맥법
病若頭痛目痛, 脉急短濇者, 死. 《綱目》
병으로 머리가 아프고 눈이 아프며 맥이 급하고 짧고막히면 죽는다.강목
頭痛, 浮滑易除, 短濇不愈. 《得效》
두통이 부활하면 쉽게 사라지고 짧고 막히면 낫지 않는다.득효
頭痛短澁應須死, 浮滑風痰必易除. 《脉訣》
두통이 단삽하면 반드시 죽고, 부활하면 풍담으로 반드시 쉽게 없어진다.맥결
陽脉弦者頭痛無疑. 《脉訣》
양맥이 현하면 두통을 의심할 여지가 없다.맥결
肝脉溢大, 必眩暈, 宜預防之. 《入門》
간맥이 지나치게 크면 반드시 현훈이 있을 것이니 예방해야 한다.입문
寸口脉中短者, 頭痛也. 《正傳》
촌구맥이 짧으면 두통이다.정전
寸口緊急, 或浮或短或弦, 皆主頭痛. 《醫鑑》
촌구맥이 긴급하거나 부하거나 단하거나 현하면 주로 다 두통이다.의감
頭痛陽弦浮風緊寒, 風熱洪數濕細而堅, 氣虛頭痛雖弦必濇, 痰厥則滑腎厥堅實. 《脉訣》
두통에는 양맥이 현한데 부하면 풍이고 긴하면 한이다. 풍열은 홍삭하고 습은 세견하다. 기허로 인한두통에는 비록 현하더라도 반드시 색하며, 담궐에는 활하고 신궐에는 견실하다.맥결
風寒暑濕氣鬱生涎, 下虛上實皆暈而眩, 風浮寒緊濕細暑虛, 涎弦而滑, 虛脉則無. 《脉訣》
풍한서습으로 기울이 되어 담연이 생겼을 때나, 하허상실할 때는 다 현훈이 있다. 풍은 부하고 한은 기하면 습은 세하고 서는 허하다. 담연은 현활하고 허맥은 없다.맥결
腎厥頭痛, 其脉擧之則弦, 按之則堅. 《丹心》
신궐두통은 그 맥을 들면 현하고 누르면 견하다.단심
頭痛左手脉數, 熱也. 脉澁, 有死血也. 右手脉實, 有痰積也. 脉大是久病. 《丹心》
두통에 왼손 맥이 삭하면 열이고, 맥이 삽하면 어혈이 있는 것이다. 오른 맥이 실하면 담저이 있고 맥이 크면 이는 오래된 병이다.단심
頭風證두풍증
頭風之證, 素有痰飮, 或櫛沐取涼, 或久臥當風, 以致賊風入腦入項, 自頸以上, 耳目口鼻眉稜之間, 有麻痺不仁之處, 或頭重, 或頭暈, 或頭皮頑厚, 不自覺知, 或口舌不仁, 不知食味, 或耳聾, 或目痛, 或眉稜上下掣痛, 或鼻中聞香極香, 聞臭極臭, 或只呵欠而作眩冒之狀. 熱者, 消風散, 冷者, 追風散, 通用川芎茶調散方見下ㆍ祛風通氣散方見風門. 《入門》
두풍의 증상은, 평소에 담음이 있는데 머리를 감아 빗고 찬바람을 쐬거나 오래 누워서 바람을 쐬어서 적풍이 뇌와 목에 들어가서 목 위로부터 이목구비와 미릉골이 마비되어 감각이 없는 곳이 있거나, 머리가 무겁거나 어지럽거나 두피가 뻣뻣해지는데 스스로 느끼지 못한다. 또 입과 혀의 감각이 없어 음식 맛을 알지 못하거나, 귀가 먹거나 눈이 아프거나 미릉골 부위가 위아래로 당기면서 아프거나, 코에서 향기를 맡으면 향내를 지나치게 느끼고, 악취를 맡아도 지나치게 악취를 느끼며, 단지 하품만 해도 현훈이 생기는 지경이다. 열증에는 소풍산을, 냉증에는 추풍한을 쓰며 천국다조산처방은 아래를 보라 거풍통기산처방을 풍문을 보라을 두루 쓴다.입문
頭風, 發時悶痛, 必欲綿帕包裹者, 熱鬱也. 二陳湯方見痰飮, 加酒芩ㆍ荊芥ㆍ川芎ㆍ薄荷ㆍ石膏ㆍ細辛, 或消風百解散方見寒門. 《入門》
두풍이 발병할 때는 답답하고 아프며, 반드시 수건으로 머리를 감싸려는 것은 열이 울체되어서다. 이진탕처방은 담음을 보라에 주금 형개 천궁 박하 석고 세신을 더하거나, 소풍백해산처방은 한문을 보라을 쓴다.입문
頭風, 宜白芷散ㆍ天香散ㆍ加減芎辛湯ㆍ菊花茶調散.
두풍에는 백지산 천향산에 가감궁신탕 국화다조산을 써야 한다.
婦人頭風, 宜養血祛風湯.
부인의 두풍에는 양혈거풍탕을 써야 한다.
消風散소풍산
治諸風上攻, 頭目昏眩, 鼻塞, 耳鳴, 皮膚麻痒, 及婦人血風, 頭皮腫痒. 荊芥ㆍ甘草 各一錢, 人參ㆍ茯苓ㆍ白殭蚕ㆍ川芎ㆍ防風ㆍ藿香ㆍ蟬殼ㆍ羌活 各五分, 陳皮ㆍ厚朴 各三分. 右剉, 作一貼, 入細茶一撮同煎服. 或爲末, 每二錢. 以茶淸或溫酒調下. 《入門》
여러 풍이 위로 치받아 머리가 어지럽고 눈이 침침하며 코가 막히고 귀가 울리며 피부가 마비되고 가려우며, 부인이 혈풍으로 두피가 붓고 가려운 것을 치료한다. 형개 감초 각 1돈, 인삼 복령 백강잠 천궁 방풍 곽향 선각 강활 각 5푼, 진피 후박 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 작설차 한 자밤과 함께 달여 먹거나, 가루내어 2돈씩 찻물이나 따뜻한 술에 타서 먹는다.입문
追風散추풍산
治偏正頭風, 及面上遊風, 狀如蟲行. 川烏(炮)ㆍ石膏(煆)ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ川芎ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ甘草 各五錢, 南星(炮)ㆍ白附子(炮)ㆍ羌活ㆍ天麻ㆍ全蝎ㆍ地龍ㆍ白芷 各二錢半, 草烏(炮)ㆍ沒藥ㆍ乳香ㆍ雄黃 各一錢二分半. 右爲末, 每半錢, 臨臥茶淸, 或溫酒調下. 《直指》
편두통 정두풍이나 얼굴에 유풍이 생겨 벌레가 기어가는 모양을 치료한다. 천오습지에 싸서 구운 것 석고달군 것 백강잠볶은 것 천궁 방풍 형개 감초 각 5돈, 남성습지에 싸서 구운 것 백부자습지에 싸서 구운 것 강활 천마 전갈 지룡 백지 각 2.5돈, 초오습지에 싸서 구운 것 몰약 유향 웅황 각 1.25돈을 가루내어 반 돈씩 잠자리에 들면서 찻물이나 따뜻한 술에 타서 먹는다.직지
白芷散백지산
治頭面諸風及風眩. 白芷, 以蘿葍汁浸曬爲末, 每二錢, 沸湯調下, 食後. 《入門》
머리와 얼굴의 여러 풍증이나 풍현을 치료한다. 백지를 무즙에 담갔다가 볕에 말려 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 식후에 먹는다.입문
天香散천향산
治久近頭風, 發則頑痺麻痒, 不勝爬搔, 或生瘣㿔, 停痰嘔吐, 飮食不入, 兩服可斷根. 南星ㆍ半夏(幷湯洗七次)ㆍ川烏(生)ㆍ白芷 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 入薑汁半盞調服. 頭上塊子鍼之, 效. 《丹心》
오래되었거나 새로 생긴 두풍을 지료한다. 발병하면 마비되어 지각을 못하고 가려워서 긁지 않을 수 없거나 혹이나 부스럼이 생기고 담이 정체되어 구토를 하며 음식을 넘기지 못한다. 2번 먹으면 뿌리를 뽑을 수 있다. 남성 반하함께 끓인 물에 7번 씻은 것 천오생것 백지 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 생강 반 잔에 타서 먹는다. 머리에 종괴가 있으면 침이 효과가 있다.단심
加減芎辛湯가감궁신탕
治頭風或攻目. 川芎ㆍ細辛ㆍ白芷ㆍ石膏ㆍ藁本ㆍ皂角ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ䓀莄ㆍ蔓荊子ㆍ甘菊ㆍ薄荷ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》
두풍이나 눈을 치받는 것을 치료한다. 천국 세신 백지 석고 고본 조각 강활 방풍 형개 길경 만형자 감국 박하 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.의감
菊花茶調散구화다조산
治頭風鼻塞, 或偏正頭痛. 甘菊ㆍ川芎ㆍ荊芥ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ甘草 各一兩, 防風 七錢半, 細辛 五錢, 蟬殼ㆍ白殭蚕ㆍ薄荷 各二錢半. 右爲細末, 每取二錢, 茶淸調下, 食後. 《丹心》
두풍으로 코가 막히거나 편두통 정두통을 치료한다. 감국 천궁 형개 강활 백지 감초 각 1냥, 방풍7,5돈 세신5돈 선각 백강잠 박하 각 2.5돈을 곱게 가루내어 찻물에 타서 식후에 먹는다.단심
養血祛風湯양혁거풍탕
治婦人頭風, 十居其半, 每發必掉眩, 如立舟車之上, 盖因肝虛風襲故也. 當歸ㆍ川芎ㆍ生乾地黃ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ羌活ㆍ細辛ㆍ藁本ㆍ石膏ㆍ蔓荊子ㆍ半夏ㆍ旋覆花ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《醫鑑》
부인의 두풍을 치료한다. 열에 다섯은 발병할 때마다 반드시 배나 차를 탄 것처럼 어지럽다. 간이 허해서 풍이 침범해서다. 당귀 천궁 생건지황 방풍 형개 강활 세신 고본 석고 만형자 반하 선복화 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여서 먹는다.의감
眩暈현혼
어지러움
上虛則眩. 又曰, 上氣不足, 目爲之眩. 此言虛而眩暈
상부가 허하면 어지럽다. 또 상기가 부족하면 눈이 아찔해진다고 했다. 이는 허해서 현혼이 된 것을 말한 것이다
藏府筋骨血氣之精, 與脉幷爲目系, 上屬於腦, 後出於項中. 故邪中於項, 因逢其身之虛, 其入深, 則隨眼系以入於腦, 入於腦則腦轉, 腦轉則引目系急, 目系急則目眩以轉矣. 此言風入而眩暈《靈樞》
장부 근골 혈기의 정이 맥과 함께 목계가 된다. 올라가서 뇌에 이어지고 뒤로는 목덜미 가운데로 나온다. 그러므로 사기가 목덜미에 적중해서 몸의 허약한 틈을 타서 깊숙이 들어가면 안계를 따라 뇌로 들어가고 뇌로 들어가면 뇌가 빙빙 돌며 뇌가 빙빙 돌면 목계가 당기고 목계가 당기면 눈앞이 아찔하고 빙빙 돈다. 이 말은 바람이 들어가면 현훈이 생긴다는 것이다.영추
內經曰, 頭痛巓疾, 下虛上實, 過在足少陰巨陽, 甚則入腎.
내경에, 두통 전질은 하허상실이다. 족소음과 족태양이 지나친 것이다. 심하면 신으로 들어간다.
徇蒙招尤, 目眩耳聾, 下實上虛, 過在足少陽厥陰, 甚則入肝.
머리에 무엇을 뒤집어쓴 것 같고 눈이 아찔하고 귀가 먹은 것은 하실상허다. 족소양과 족궐음이 지나쳐서다. 심하면 간으로 들어간다.
下虛者, 腎虛也. 腎虛則頭痛. 上虛者, 肝虛也. 肝虛則頭暈. 徇蒙者, 如以物蒙其首. 招搖不定, 目眩耳聾, 皆暈之狀也. 肝厥頭暈, 腎厥巓痛, 不同如此. 《綱目》
하허는 신허다. 신이 허하면 머리가 아프다. 상허는 간허다. 간이 허하면 머리가 어지럽다. 순몽은 머리에 뒤집어쓴 것 같은 것이다. 현란해서 불안정하고 눈이 아찔하고 귀가 먹는 것은 다 현훈의 증상이다. 간궐로 두훈이 있는 것과 신궐로 정수리가 아픈 것은 이처럼 다른 것이다.강목
內經曰, 諸風掉眩, 皆屬於肝. 河間曰, 掉, 搖也. 眩, 昏亂旋運也. 風主動故也. 所謂風氣動, 而頭目眩運者, 由風木旺. 必是金衰, 不能制木, 而木復生火. 風火皆屬陽, 多爲兼化. 陽主乎動, 兩動相搏, 則頭目爲之眩暈而旋轉矣. 火本動也. 焰得風則自旋轉, 人或乘舟車, 及作環舞而眩暈者, 其動不止, 而左右紆曲. 故經曰, 曲直動搖, 風之用也. 眩暈而嘔吐者, 風熱甚故也.
내경에, 모든 풍으로 몸이 떨리고 어지러운 것은 다 간에 속한다고 했다. 하간이, 도란 흔들리는 것이고, 현이란 어지럽게 빙빙 도는 것이라고 했다. 풍이 기의 움직임을 주관하기 때문이다. 풍기가 움직여서 머리와 눈이 현운이 되는 것은 풍목이 왕성해지면 반드시 금이 쇠하여 목을 제압하지 못하고 목이 다시 화를 낳기 때문이다. 풍 화는 다 양에 속하므로 대부분 함께 변화한다. 양은 움직임을 주관하니 풍 화가 움직여서 서로 부딪치면 머리와 눈이 현훈으로 빙빙 돌게 되는 것이다. 화는 원래 음직이는 것이다. 불꽃이 바람을 타면 저절로 도는 것처럼 사람도 배나 수레를 타거나 빙빙 도는 춤을 추면 현훈이 되는데 그 움직임은 그치지 않고 좌우로 구불구불하다. 그러므로 경에, 구부리거나 펴거나 움직이고 흔들리는 것은 바람의 작용이라고 했다. 현훈으로 구토하는 것은 풍열이 심한 때문이다.
眩暈, 或云眩冒. 眩言其黑, 暈言其轉, 冒言其昏, 其義一也. 《入門》
현훈을 현모라고도 한다. 현은 깜깜해지는 것을 말하며, 훈은 빙빙 도는 것을 말하며, 모는 어두운 것을 말하는데 뜻은 같다.입문
眩暈者, 中風之漸也. 肥白人, 四君子湯方見氣門, 倍蜜灸黃芪, 加半夏ㆍ陳皮, 少加川芎ㆍ荊芥, 以淸頭目. 黑瘦人, 二陳湯方見痰飮, 合四物湯方見血門, 加片芩ㆍ薄荷, 入竹瀝ㆍ薑汁ㆍ童便服. 《正傳》
현훈은 중풍의 징조다. 살찌고 흰 이에게는 사군자탕처방은 기문을 보라에 꿀을 발라 구운 황기 2배에 반하 진피를 넣은 뒤 천궁 형개를 조금 넣어 머리와 눈을 맑게 해 준다. 검고 마른 이에게는 이진탕처방은 담음을 보라에 사물탕처방은 혈문을 보라을 합하고, 편금 박하를 더하고, 죽력 생강즙 동변을 넣어 먹게 한다.정전
眩暈, 皆稱爲上盛下虛. 盖虛者, 氣與血也. 實者, 痰涎風火也. 《醫鑑》
현훈은 다 상성하허 때문이라고 한다. 허는 기와 혈이 허하다는 것이고, 실은 담연과 풍화가 실하다는 것이다.의감
眩暈者, 痰因火動也. 盖無痰不能作眩, 雖因風者, 亦必有痰. 《丹心》
현훈은 담이 화로 인해 움직인 것이다. 담이 없으면 현이 작용할 수 없는 것이니 비로 풍으로 인한 것이라도 반드시 담이 있다.단심
痰在上, 火在下, 火炎上而動其痰, 二陳湯, 加酒芩ㆍ梔子ㆍ黃連ㆍ蒼朮ㆍ羌活. 《丹心》
담은 위에 있고 화는 아래에 있다가 화가 타올라서 담을 움직인 것이다. 이진탕에 황금술로 법제한 것 치자 황련 창출 강활을 더한다.단심
眩暈, 有風, 有熱, 有痰, 有氣, 有虛, 有濕.
현훈에는 풍 열 담 기 허 습이 있다.
風暈풍훈
傷風眩暈, 惡風自汗, 或素有頭風而發作, 宜川芎散ㆍ芎藭散.
상풍으로 현훈이 있고 바람을 싫어하며 자한이 나거나 본디 두풍이 있어서 발작할 때는 천궁산 궁궁산을 써야 한다.
川芎散천궁산
治風證眩暈. 山茱萸肉 一兩, 山藥ㆍ甘菊ㆍ人參ㆍ川芎ㆍ茯神 各五錢. 右爲末, 每二錢, 酒調下. 《本事》
풍으로 인한 현훈을 치료한다. 산수유육1냥 산약 감국 인삼 천궁 볼신 각 5돈을 가루내어 2돈씩 술에 타서 먹는다.본사
芎藭散궁궁산
治頭風眩暈, 兼治肝虛而暈, 尤宜婦人. 川芎 一錢, 當歸 七分半, 羌活ㆍ旋覆花ㆍ蔓荊子ㆍ細辛ㆍ石膏ㆍ藁本ㆍ荊芥穗ㆍ半夏麴ㆍ熟地黃ㆍ防風ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 煎服. 《本事》 與上養血去風湯同而分數異
두풍으로 인한 현훈을 치료하고 겸해서 간허로 인한 현훈도 치료한다. 부인에게 당연히 더욱 좋다. 천궁1돈 당귀7.5돈 강활 선복화 만형자 세신 석고 고본 형개수 반하국 숙지황 방풍 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽을 넣고 달여 먹는다.본사 앞의 양혈거풍탕과 같으나 분량이 다르다
熱暈열훈
火熱上攻, 煩渴引飮, 或暑月熱盛. 宜大黃散ㆍ荊黃湯.
화열이 치고올라와 번갈이 나서 물을 찾거나 여름철에 열이 성하면 대황산 형황탕을 써야 한다.
大黃散대황산
治眩暈不可當, 此火炎上也. 大黃(酒浸炒三次), 爲細末. 茶淸調下一錢至二錢. 《丹心》
감당할 수 없는 현훈을 치료하는데, 이것은 불꽃이 타올라서다. 대황술에 담갔다가 3번 볶은 것을 가루내어 찻물에 타서 1-2돈씩 먹는다.단심
荊黃湯형황탕
治風熱眩暈. 大黃(酒炒)ㆍ荊芥穗ㆍ防風 各二錢. 右剉, 水煎服, 以利爲度. 《丹心》
풍열로 인한 현훈을 치료한다. 대황술에 적셔 볶은 것 형개수 방풍 각 2돈을 썰어서 물에 달여서 설사가 나올 때까지 먹는다.단심
痰暈담훈
痰盛嘔吐, 頭重不擧.
담이 성하고 구토를 하며 머리가 무거워 들지 못한다.
眩而悸是飮. 宜半夏茯苓湯卽茯苓半夏湯, 方見痰飮ㆍ澤瀉湯.
어지럽고 가슴이 두근거리는 것은 담음 때문이다. 반하복령탕 곧 복령반하탕처방은 담음을 보라 택사탕을 써야 한다.
痰暈, 宜白附子丸ㆍ天麻半夏湯ㆍ人參前胡湯ㆍ淸暈化痰湯.
담훈에는 백부자환 천마반하탕 인삼전호탕 청훈화담탕을 써야 한다.
澤瀉湯택사탕
治心下有支飮, 其人苦眩冒. 澤瀉 二兩半, 白朮 一兩半. 右剉, 水二升煎取一升, 分二服. 《仲景》
명치에 지음이 있어 사람이 많이 어지러운 것을 치료한다. 택사2.5냥 백출1.5냥을 썰어서 물 2되가 1되가 되도록 달여서 2번에 나누어 먹는다.중경
白附子丸백부자환
治風痰眩暈, 或頭痛. 白附子(炮)ㆍ天南星(炮)ㆍ半夏(薑製)ㆍ旋覆花ㆍ甘菊ㆍ天麻ㆍ川芎ㆍ橘紅ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ乾薑 各一兩, 全蝎(炒) 五錢. 右爲末, 生薑半斤取汁, 打糊和丸梧子大, 荊芥湯下五十丸. 《丹心》
풍담으로 인한 현훈이나 두통을 치료한다. 백부자습지에 싸서 구운 것 천남성습지에 싸서 구운 것 반하생강즙에 담갔다가 말린 것 선복화 감국 천마 천궁 귤홍 백강잠볶은 것 건강 각 1냥, 전갈볶은 것5돈을 가루내어 생강 반근으로 즙을 내서 풀을 쑤어 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 형개탕으로 50알씩 먹는다.단심
天麻半夏湯천마반하탕
治風痰眩暈欲吐. 天麻ㆍ半夏(製) 各一錢, 橘皮ㆍ柴胡 各七分, 黃芩(酒炒)ㆍ白茯苓ㆍ前胡ㆍ甘草(灸) 各五分, 黃連 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《綱目》
풍담으로 인한 현훈 때문에 토할 것 같은 것을 치료한다. 천마 반하법제한 것 각 1돈, 귤피 시호 각 7푼, 황금술에 적셔 볶은 것 백복령 전호 감초구운 것 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.강목
人參前胡湯인삼전호탕
治風痰, 頭暈目眩. 半夏麴 一錢, 紫蘇葉ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓ㆍ南星(炮)ㆍ前胡ㆍ橘紅ㆍ甘草(灸) 各八分, 木香ㆍ人參 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《丹心》
풍담으로 머리가 어지럽고 눈이 아찔한 것을 치료한다. 반하국1돈 자소엽 지각 적복령 남성습지에 싸서 구운 것 전화 귤홍 감초구운 것 각 8푼, 목향 인삼 각 3푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.단심
淸暈化痰湯청훈화담탕
治風火痰眩暈. 陳皮ㆍ半夏(製)ㆍ白茯苓 各一錢, 枳實ㆍ白朮 各七分, 川芎ㆍ黃芩ㆍ白芷ㆍ羌活ㆍ人參ㆍ南星(炮)ㆍ防風 各五分, 細辛ㆍ黃連ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 或爲末, 薑汁打麪糊和丸服之, 亦佳. 《醫鑑》
풍담이나 화담으로 인한 현훈을 치료한다. 진피 반하법제한 것 백복령 각 1돈, 지실 백출 각 7푼, 천궁 황금 백지 강활 인삼 남성습지에 싸서 구운 것 방풍 각 5푼, 세신 황련 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의감
氣暈기훈
七情過傷, 氣鬱生涎, 痰涎迷塞心竅而眩暈, 眉稜骨痛, 眼不可開, 宜玉液湯ㆍ補虛飮.
칠정이 지나치게 상해서 기울로 담연이 생기고 담연이 심의 구멍을 막아서 현훈이 있으며 미릉골이 아프고 눈이 떠지지 않으면 옥액탕 보허음을 써야 한다.
玉液湯옥액탕
治氣鬱生涎, 眩暈怔悸, 眉稜骨痛. 半夏(薑製) 四錢, 薑 十片, 同水煎, 入沈香磨水一呷服. 《入門》
기울로 담연이 생겨 어지럽고 가슴이 두근거리며 미릉골이 아픈 것을 치료한다. 반하생강즙에 담갔다가 말린 것4냥 생강10쪽을 함께 물에 달여 침향물에 간 것을 넣고 한 번에 마신다.입문
補虛飮보허음
治氣鬱涎盛, 面熱忪悸, 及風虛眩暈. 人參ㆍ麥門冬ㆍ山藥 各一錢, 白茯苓ㆍ茯神 各八分, 半夏(製)ㆍ黃芪 各七分, 前胡ㆍ熟地黃 各五分, 枳殼ㆍ遠志(薑製)ㆍ甘草(灸) 各三分. 右剉, 入薑 五片, 秫米一撮, 水煎溫服. 《入門》
기울로 담연이 성해지고 얼굴에 열이 나며 가슴이 두근거리거나 풍허로 인한 현훈을 치료한다. 인삼 맥문동 산약 각 1돈, 백복령 복신 각 8푼, 반하법제한 것 황기 각 7푼, 전호 숙지황 각 5푼, 지각 원지생강즙에 법제한 것 감초구운 것 각 3푼을 썰어서 생강5쪽 찰기장1자밤을 넣고 물에 달여서 데워 먹는다.입문
虛暈허훈
內傷氣虛而暈, 宜補中益氣湯方見內傷. 失血過多而暈, 宜芎歸湯方見婦人.
내상으로 기가 허해져서 어지러우면 보중익기탕처방은 내상을 보라을 써야 하고, 피를 지나치게 많이 흘려서 어지우면 궁귀탕처방은 부인을 보라을 써야 한다.
虛暈, 宜香橘飮ㆍ滋陰健脾湯.
허훈에는 향귤음 자음건비탕을 써야 한다.
老人每早起眩暈, 須臾自定, 此是陽虛, 宜黑錫丹方見寒門. 腎虛, 氣不歸元, 宜十全大補湯方見虛勞
노인이 매일 아침 일어날 때 어지럽다가 곧 저절로 안정이 되는 것은 양이 허해서다. 흑석단처방은 한문을 보라을 써야 한다. 신허로 기가 근원으로 돌아가지 못할 때는 십전대보탕처방을 허로를 보라을 써야 한다.
香橘飮향귤음
治氣虛眩暈. 半夏(製) 二錢, 陳皮ㆍ白茯苓ㆍ白朮 各一錢, 木香ㆍ丁香ㆍ縮砂(硏)ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《丹心》
기허로 생긴 현훈을 치료한다. 반하법제한 것2돈 진피 백복령 백출 각 1돈, 목향 정향 축사간 것 감초구운 것 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.단심
滋陰健脾湯자음건비음
治臨事不寧, 眩暈嘈雜, 此心脾虛怯也. 此治氣血虛損, 有痰飮作眩暈之仙劑. 白朮 一錢半, 陳皮(鹽水洗去白)ㆍ半夏(製)ㆍ白茯苓 各一錢, 當歸ㆍ白芍藥ㆍ生乾地黃 各七分, 人參ㆍ白茯神ㆍ麥門冬ㆍ遠志(製) 各五分, 川芎ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》
일 처리 때 편안하지 않고 어지러우며 조잡한 것은 심비가 허손하기 때문이다. 기혈이 허손되어 담음이 생겨 현훈이 된 것을 치료하는 선약이다. 백출1.5돈 진피소금물에 씻어서 흰 부분을 버린 것 반하법제한 것 백복령 각 1돈, 당귀 백작약 생건지황 각 7푼, 인삼 백복신 맥문동 원지법제한 것 각 5푼, 천궁 감초 각 3푼을 썰어서 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
濕暈습훈
冒雨傷濕, 鼻塞聲重而暈, 宜芎朮湯.
비를 맞아 습에 상해서 코가 막히고 목소리가 가라앉으며 어지러우면 궁출탕을 써야 한다.
芎朮湯궁출탕
治冒雨中濕, 頭重, 鼻塞, 眩暈. 川芎ㆍ白朮ㆍ半夏(薑製) 各二錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 《入門》
비를 맞아 습에 상하여 머리가 무겁고 코는 막히며 어지러운 것을 치료한다. 천궁 백출 반하생강즙에 담갔다 말린 것 각 2돈, 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.입문
頭目不淸利두목불청리
머리와 눈이 맑지 않은 것
此由風濕熱, 痰涎鬱于精明之府, 故頭目不爲淸爽. 宜川芎丸ㆍ防風散ㆍ川芎散ㆍ沃雪湯ㆍ淸神養榮湯.
풍 습 열로 담연이 머리에 울체되어서 머리와 눈이 맑지 못한 것이다. 방풍산 천궁산 옥설탕 청신양영탕을 써야 한다.
川芎丸천궁환
淸頭目, 止旋暈, 消風化痰. 䓀莄 五兩, 川芎ㆍ薄荷 各三兩二錢半, 細辛ㆍ防風ㆍ甘草 各一兩二錢半. 右爲末, 蜜和, 每一兩半作五丸, 每一丸, 茶淸嚼下. 《丹心》
머리와 눈을 맑게 하고 빙빙 돌면서 어지러운 것을 멎게 하고 풍담을 없앤다. 길경5냥 천궁 박하 각 3.25냥, 세신 방풍 감초 각 1.25냥을 가루내어 꿀로 반죽해서 1.5냥으로 5개의 환을 지어 1개씩 찻물로 씹어 먹는다.단심
防風散방풍산
治頭目不淸, 去風明目. 防風ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ甘菊ㆍ甘草 各一兩. 右爲末. 每二錢. 茶淸調下. 《丹心》
머리와 눈이 맑지 않은 것을 치료한다. 풍을 없애서 눈을 맑게 한다. 방풍 천궁 백지 감국 감초 각 1냥을 가루내어 찻물에 타서 먹는다.단심
淸神養榮湯정신양영탕
淸頭目, 聰耳竅, 助精神. 麥門冬ㆍ當歸 各一錢二分, 川芎 一錢, 白芷 七分, 薄荷ㆍ甘菊ㆍ羌活ㆍ梔子 各五分, 甘草 四分, 升麻 二分. 右剉, 作一貼, 薑三, 茶一撮, 煎服. 《集略》
머리와 눈을 맑게 하고 귀를 잘 들리게 하며 정신을 돕는다. 맥문동 당귀 각 1.2돈, 천궁1돈 백지7푼 박하 감국 강활 치자 각 5푼 감초4푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 차1바잠을 넣고 달여서 먹는다.집략
沃雪湯옥설탕
治頭目昏眩, 精神不爽, 咽乾, 鼻塞. 薄荷葉 三兩, 甘草 一兩四錢, 荊芥穗ㆍ白鹽 各一兩二錢, 天花粉 二錢七分, 縮砂 一錢. 右末. 每一錢. 湯點服. 《類聚》
머리와 눈이 어둡고 어지러우며 정신이 맑지 않고 목구멍이 마르며, 코가 막힌 것을 치료한다. 박하엽3냥 감초1,4냥 형개수 백염 각 1.2냥, 천화분2.7돈 축사1돈을 가루내어 1돈씩 물에 타서 먹는다.유취
川芎散천궁산
治頭目不淸利. (酒炒)黃連ㆍ(酒炒)片芩 各一兩, 生乾地黃ㆍ甘草(灸) 各七錢半, 羌活ㆍ防風ㆍ藁本ㆍ升麻ㆍ(生)甘草 各五錢, 柴胡 三錢半, 川芎 二錢半. 右爲末. 每二錢, 食後, 茶淸調下. 《正傳》
머리와 눈이 맑지 않은 것을 치료한다. 황련술에 축여 볶은 것 편금속이 굵고 부서지는 황금을 술에 축여 볶은 것 각 1냥, 생건지황 감초구운 것 각 7.5돈, 강활 방풍 고본 승마 생감초 각 5돈, 시호3.5돈 천궁2.5돈을 가루내어 2돈씩 식후에 찻물에 타서 먹는다.정전
正頭痛
凡手之三陽, 從手走頭, 足之三陽, 從頭走足, 是手與足六陽之脉, 俱上于頭面也. 《靈樞》
수삼양은 손에서 머리로 흐르고 족삼양은 머리에서 발로 흐르니, 수족의 육양맥은 다 머리와 얼굴로 올라간다.영추
三陽有頭痛, 三陰無頭痛. 惟厥陰脉, 與督脉會於巓, 故有頭痛. 少陰亦有頭痛, 但稀少耳. 《活人》
삼양에는 두통이 있으나 삼음에는 두통이 없다. 오직 궐음맥은 정수리에서 독맥과 만나기 때문에 두통이 있다. 소음에도 두통이 있으나 드물 뿐이다.활인
頭痛多主於痰, 痛甚者火多也. 有可吐者, 亦有可下者. 諸經氣滯, 亦作頭痛. 《丹心》
두통은 대부분 담에서 오는데 통증이 심한 것은 화가 많아서다. 토하게 할 수도 있고 설사를 하게 할 수도 있다. 여러 경락의 기가 막혀도 두통이 있다.단심
頭痛連眼痛, 此風痰上攻, 須用白芷開之. 《丹心》
두통에 눈까지 아픈 것은 풍담이 치고 올라온 것이니, 반드시 백지를 써서 열어주어야 한다.단심
頭痛通治, 宜川芎茶調散ㆍ一字輕金散ㆍ如聖餠子ㆍ七生丸.
두통을 두루 치료하는 데는 천궁다조산 일자경금산 여성병자 칠생환을 써야 한다.
頭痛須用川芎. 如不愈, 各加引經藥. 太陽羌活, 陽明白芷, 少陽柴胡, 太陰蒼朮, 少陰細辛, 厥陰吳茱萸. 《丹心》
두통에는 반드시 천궁을 써야 한다. 낫지 않으면 각기 인경약을 더한다. 태양에는 강활, 양명에는 백지, 소양에는 창출, 소음에는 세신, 궐음에는 오수유다.단심
頭痛, 有正頭痛ㆍ偏頭痛ㆍ風寒頭痛ㆍ濕熱頭痛ㆍ厥逆頭痛ㆍ痰厥頭痛ㆍ熱厥頭痛ㆍ濕厥頭痛ㆍ氣厥頭痛ㆍ眞頭痛ㆍ醉後頭痛.
두통에는, 정두통 편두통 풍한두통 습열두통 궐역두통 담궐두통 열궐두통 습궐두통 기궐두통 진두통 취후두통이 있다.
婦人頭痛, 宜養血祛風湯方見上ㆍ四神散.
부인 두통에는 양혈거풍탕처방은 위를 보라 사신산을 써야 한다.
又腦風證, 首風證, 別見于下.
또 뇌풍증 수풍증은 뒤에 따로 나온다.
炭氣熏人, 亦作頭痛.治法見蘿葍條下
숱냄새를 맡은 이에게도 두통이 있다.치료법은 나복 조문을 보라
足太陽之脉, 上額交巓, 直入絡腦, 別下項. 其病衝頭痛, 目似脫, 項似拔, 卽正頭痛也. 《靈樞》
족태양맥은 이마로 올라가 정수리에서 만나 바로 들어가 뇌로 이어지고, 별도로 목덜미로 내려간다. 이 병은 치올라 머리가 아프고 눈이 빠질 듯하며 목돌미가 뽑힐 듯하다. 곧 정두통이다.영추
川芎茶調散천궁다조산
治偏正頭痛, 及頭風, 鼻塞聲重. 薄荷 二兩, 川芎ㆍ荊芥穗 各一兩, 羌活ㆍ白芷ㆍ甘草 各五錢, 防風ㆍ細辛 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 茶淸調下, 食後. 或剉, 取七錢, 作一貼, 入茶少許, 煎服亦佳.
편두통 정두통 두풍으로 코가 막히고 목소리가 가라앉는 것을 치료한다. 박하2냥 천궁 형개수 각 1냥, 강활 백지 감초 각 5돈, 방풍 세신 각 2.5돈을 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 식후에 먹는다. 썰어서 7돈으로 1첩을 지어 차를 조금 넣고 달여 먹어도 좋다.
偏頭痛, 取細末, 以葱涎調, 貼兩太陽穴, 特效. 《得效》
편두통에는 곱게 가루내어 파즙으로 개어 양쪽 태양혈에 붙이면 특효다.득효
一字輕金散일자경금산
治偏正頭風痛, 夾腦風, 眉稜骨痛, 牽引兩眼抽掣疼痛迸出, 或生瞖膜, 視物不明. 川芎ㆍ白芷ㆍ藿香ㆍ荊芥ㆍ旋覆花ㆍ石膏ㆍ防風 各五錢, 南星ㆍ川烏(生) 各二錢半, 草烏 一錢半. 右剉, 日曬擣爲末, 每一字, 茶淸調下, 神效. 《得效》
편두통 정두통 두풍에 노풍까지 겸해서 미릉골이 아프고 양쪽 눈이 당기고 아파 빠질 것 같거나, 예막이 생겨 사물이 뚜렷이 보이지 않는 것을 치료한다. 천궁 백지 곽향 형개 선복화 석고 방풍 각 5돈, 남성 천오생것 각 2.5돈, 초오1.5돈을 가루내어 볕에 말리고 찧어서 가루내어 2.5푼씩 찻물에 타서 먹으면 신효하다.득효
如聖餠子여성병자
治風寒伏留陽經, 氣厥, 痰厥, 一切頭痛. 南星ㆍ乾薑ㆍ川芎ㆍ川烏ㆍ甘草 各一兩, 防風ㆍ半夏(製)ㆍ天麻ㆍ細辛 各五錢. 右爲末, 薑汁麪糊和丸, 芡實大, 捏作餠子, 每五餠, 細嚼, 茶淸, 溫酒任下. 《丹心》
풍한이 양경에 잠복했거나 기궐 담궐 일체의 두통을 치료한다. 남성 건강 천궁 천오 감초 각 1냥, 방풍 반하법제한 것 천마 세신 각 5돈을 가루내어 생강즙으로 쑨 풀에 반죽해서 검실 크기로 환을 지어 눌러서 떡같이 만들어 5개씩 잘 씹어서 찻물이나 따뜻한 술 중 임의로 먹는다.단심
七生丸칠생환
治男女八般頭風, 及一切頭痛, 痰厥, 腎厥, 傷寒, 傷風頭痛幷治. 川芎ㆍ川烏ㆍ草烏ㆍ南星ㆍ半夏(二味冷水洗去滑)ㆍ白芷ㆍ石膏(俱生用) 各等分, 加細辛ㆍ全蝎 各減半. 右細末硏, 取韭菜自然汁, 和丸梧子大, 嚼生葱, 茶淸送下七丸或九丸. 《回春》
남녀의 8가지 두풍이나 일체의 두통을 치료한다. 담궐 신궐 상한 상풍두통을 함께 치료한다. 천궁 초오 남성 반하냉수에 씻어서 매끄러움을 제거한 것 백지 석고모두 생것 같은 양에 세신 전갈 각각 절반을 더해서 곱게 갈아 가루내어 부추생즙에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 생파를 씹은 뒤 찻물에 7알이나 9알씩 먹는다.회춘
四神散사신산
治婦人血風眩暈頭痛. 甘菊ㆍ當歸ㆍ旋覆花ㆍ荊芥穗 各等分. 右爲末. 每二錢. 葱白三寸, 茶末一錢煎水, 調下. 《良方》
부인의 혈풍으로 생긴 현훈 두통을 치료한다. 감국 당귀 선복화 형개수 같은 양을 가루내어 2돈씩 초백3치와 차 가루1돈을 넣고 물에 달여 먹는다.양방
偏頭痛편두통
偏頭痛者, 頭半邊痛者, 是也. 《丹心》
편두통은 머리 반쪽이 아픈 것이다.단심
如頭半寒痛者, 偏頭痛也. 《丹心》
머리 반이 차갑고 아픈 것이 편두통이다.단심
偏頭痛在右, 屬痰屬熱. 痰用蒼朮ㆍ半夏, 熱用酒製片芩. 在左, 屬風屬血虛. 風用荊芥ㆍ薄荷, 血用芎ㆍ歸ㆍ芍藥ㆍ(酒)黃柏. 《丹心》
편두통이 오른쪽이면 담과 열이다. 담에는 창출 반하를 쓰고, 열에는 황금굵고 속이 부서지는 것을 술로 법제한 것을 쓴다. 왼쪽이면 풍에 속하고 혈허에 속한다. 풍에는 형개 박하를 쓰고 혈이면 천궁 당귀 작약 황백술로 법제한 것을 쓴다.단심
偏頭痛在右, 二陳湯, 加川芎ㆍ白芷ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ升麻. 在左, 二陳湯, 合四物湯, 加防風ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ細辛ㆍ蔓荊子ㆍ柴胡ㆍ酒芩. 《正傳》
편두통이 오른쪽에 있으면 이진탕에 천궁 백지 방풍 형개 박하 승마를 더하고, 왼쪽에 있으면 이진탕에 사물탕을 합하고 방풍 형개 박하 세신 만형자 시호 황금술로 법제한 것을 더한다.정전
頭風之甚者, 久則目昏. 偏頭痛者, 屬少陽相火, 久則目束小, 大便秘澁, 皆宜出血而大下之. 《子和》
두풍이 심해서 오래되면 눈이 어두워진다. 편두통은 송양상화에 속하므로 오래되면 목계가 작아지고 대변이 막힌다. 모두 피를 내고 크게 설사를 시켜야 한다.자화
偏頭痛年久, 大便燥, 目赤眩暈者, 此肺乘肝, 氣鬱血壅而然. 宜大承氣湯方見寒門下之. 外用大黃, 芒硝爲末, 井底泥調, 貼兩太陽穴乃愈. 《入門》
편두통이 오래되어 대변이 마르고 눈이 벌겋게 되면서 현훈이 있는 것은 폐가 간을 눌러서 기울 혈옹이 생겨서 그런 것이다. 대승기탕처방은 한문을 보라으로 설사를 시키고, 대황 망초가루를 우물 밑바닥의 흙으로 개어 양태양혈에 붙이면 낫는다.입문
偏頭痛, 宜川芎茶調散ㆍ一字輕金散ㆍ川芎散ㆍ芎犀元, 㗜鼻法. 《入門》
편두통에는 천궁다조산 일자경금산 천궁산 궁서원 축비법을 써야 한다.입문
足少陽之脉, 起目銳眥, 上抵頭角. 其病頭角額痛, 此偏頭痛也. 《靈樞》
족소양맥은 목예자에서 일어나 두각으로 올라간다. 이 병은 두각과 이마가 아프며 이것이 편두통이다.영추
川芎散천궁산
治偏頭痛神效. 甘菊ㆍ石膏ㆍ川芎ㆍ白殭蚕(生) 各六錢. 右細末, 每三錢, 茶淸調下. 《綱目》
편두통 치료에 신효하다. 감국 석고 천궁 백강잠생것 각 6돈을 곱게 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 먹는다.강목
芎犀元궁서원
治偏頭痛. 川芎ㆍ石膏 各一兩, 人參ㆍ赤茯苓ㆍ細辛ㆍ甘草 各五錢, 麥門冬 七錢半, 阿膠珠 四錢, 梔子仁ㆍ龍腦ㆍ犀角 各二錢半, 朱砂 五錢半(爲衣). 右爲末, 煉蜜和丸芡實大, 朱砂爲衣, 每服一丸至二丸, 細嚼, 茶淸, 溫酒任下. 《得效》
편두통을 치료한다. 천궁 석고 각 1냥, 인삼 적복령 세신 감초 각 5돈, 맥문동7.5돈 아교주4돈 치자인 용뇌 서각 각 2.5돈, 주사5.5돈겉에 옷을 입힌 것을 가루내어 졸인 꿀로 반죽해서 검실 크기로 환을 지어 주사를 입혀 1알이나 2알씩 잘 씹어서 찻물이나 따뜻한 술 중 임의로 먹는다.득효
偏頭一邊痛, 鼻塞不聞香臭, 服此藥數次, 嚏出一鋌稠膿, 卽愈. 《得效》
편두통으로 코가 막혀 냄새를 맡을 수가 없으면 이 약을 두어 번 복용하여 재채기가 나오면서 걸쭉한 고름 덩어리가 나오면 곧 낫는다.득효
風寒頭痛풍한두통
風寒傷上, 邪從外入, 客於經絡, 令人振寒頭痛, 或風寒之邪, 伏留陽經, 爲偏正頭痛, 宜三五七散ㆍ芎辛湯ㆍ芎芷香蘇散方見寒門ㆍ如聖餠子. 《東垣》
풍한으로 상부를 상하고 사기가 밖에서 경락으로 들어와 덜덜 떨리고 머리가 아프게 하거나, 풍한사가 유양경에 잠복해서 편두통이나 정두통이 되면 삼오칠산 궁신탕 궁지향소산처방을 한문을 보라 여성병자를 써야 한다.동원
三五七散삼오칠산
治風寒入腦, 頭痛, 目眩. 防風 二兩, 山茱萸ㆍ乾薑(炮)ㆍ赤茯苓 各一兩半, 附子(炮)ㆍ細辛 各七錢半. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下. 或剉七錢, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《局方》
풍한이 뇌에 들어와 머리가 아프고 눈앞이 아찔한 것을 치료한다. 방풍2냥 산수유 건강습지에 싸서 구운 것 적복령 각 1.5냥, 부자습지에 싸서 구운 것 세신 각7.5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹거나, 썬 것 7돈에 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.국방
芎辛湯궁신탕
治風寒濕在腦, 頭痛, 眩暈, 嘔吐. 川芎 三錢, 細辛ㆍ白朮 各一錢半, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 茶芽少許, 水煎服. 《濟生》
풍한습이 뇌에 있어서 두통 현훈 구토하는 것을 치료한다. 천궁3돈 세신 백출 각 1.5돈, 감초1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽 찻잎을 약간 넣고 물에 달여 먹는다.제생
濕熱頭痛습열두통
心煩頭痛者, 病在膈中, 乃濕熱頭痛也. 宜淸空膏ㆍ小淸空膏. 又用吐法方見下.
가습이 답답하고 머리가 아픈 것은 병이 가슴에 있어서다. 이것이 곧 습열두통이다. 청공고 소청공고를 써야 한다. 또 토법처방은 아래를 보라을 쓴다.
淸空膏청공고
治風濕熱偏正頭痛. 黃芩 三兩(內半生半酒炒), 甘草(灸) 一兩半, 防風ㆍ羌活ㆍ黃連(酒炒) 各一兩, 柴胡 七錢, 川芎 五錢. 右爲末, 每二錢, 茶淸調成膏, 臨臥, 抹口內, 少用白湯送下.
풍습열로 생긴 편두통 정두통을 치료한다. 황금3냥반은 생것 반은 술에 적셔 볶은 것 감초구운 것1.5냥 방풍 강활 황련술에 축여 볶은 것 각 1냥, 시호7돈 천궁5돈을 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 고약을 만들어 자기 전에 입 안쪽에 바르고 끓인 물로 조금 내려보낸다.
此膏, 治諸般頭痛皆效. 惟血虛頭痛, 從魚尾相連痛者, 不治. 《東垣》
이 고약은 모든 두통에 효과가 있지만 오직 혈허두통으로 어미로부터 이어진 통증은 치료하지 못한다.동원
小淸空膏소청공고
治同上. 片芩細切, 酒拌曬乾, 爲末, 茶淸調下二錢, 酒亦可. 《丹心》
위와 같은 것을 치료한다. 황금굵고 속이 부서지는 것을 얇게 썰고 술에 섞어 햇볕에 말려 가루내어 찻물에 타서 2돈씩 먹거나 술에 타서 먹어도 좋다.단심
厥逆頭痛궐역두통
當有所犯大寒, 內至骨髓, 髓者以腦爲主, 腦逆. 故令頭痛, 齒亦痛, 乃厥逆頭痛也. 宜羌活附子湯.
큰 추위가 침범해서 안으로 골수에 이르면 뇌가 골수의 주인이어서 뇌로 거슬러올라서 두통과 치통이 생기는데 이것이 궐역두통이다. 강활부자탕을 써야 한다.
厥者, 逆也. 邪氣逆上陽經而作痛, 甚則發厥, 頭痛齒亦痛, 宜白附子散.
궐이란 거스르는 것이다. 사기가 양경으로 거슬러 오르면 아프고 심하면 궐증이 되어 두통과 치통이 생기는데 백부자산을 써야 한다.
厥頭痛, 卽腎厥巓頂痛不可忍, 宜玉眞丸. 《本事》
궐두통은 신궐로 전정통이 있어서 참을 수 없는 것이니, 옥진환을 써야 한다.본사
羌活附子湯강활부자탕
治大寒犯腦, 令人腦痛, 齒亦痛, 名曰腦風. 麻黃ㆍ附子ㆍ防風ㆍ白芷ㆍ白殭蚕(炒) 各一錢, 黃柏ㆍ羌活ㆍ蒼朮 各七分, 黃芪ㆍ升麻ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 食後, 水煎服. 《東垣》
심한 추위가 뇌를 침범해서 뇌가 아프고 이 역시 아픈 것을 치료하는데 뇌풍이라고 한다. 마황 주자 방풍 백지 백강잠볶은 것 각 1돈, 황백 강활 창출 각 7푼, 황기 승마 감초구운 것 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 식후에 물에 달여 먹는다.동원
白附子散백부자산
治風寒入腦, 令腦逆, 頭痛, 齒亦痛, 或牽引兩眼, 遂至失明. 白附子 一兩, 麻黃(不去節)ㆍ川烏ㆍ南星 各五錢, 全蝎 五箇, 乾薑ㆍ朱砂ㆍ麝香 各二錢半. 右爲末, 溫酒調五分服, 服訖, 去枕臥少時. 《得效》
풍한이 뇌에 침범해서 뇌로 거슬러올라 두통 치통이 있거나, 두 눈이 당기고 마침내 실명하게 되는 것을 치료한다. 백부자1냥 마황마디를 제거하지 않은 것 천오 남성 각 5돈, 전갈5개 건강 주사 사향 각 2.5돈을 가루내어 따뜻한 술에 타서 5번으로 나누어 먹는다. 먹은 후 베개를 베지 말고 잠시 누워 있어야 한다.득효
頭痛連齒, 時發時止, 連年不已, 此由風寒留於骨髓. 髓者, 以腦爲主, 腦逆故頭痛, 齒亦痛. 宜服白附子散, 灸曲鬢穴. 《資生》
두통아 이에까지 이어지면서 때때로 발작했다가 멈췄다가 하는 것이 몇 년 동안 그치지 않는 것은 풍한이 골수에 머물러서다. 골수는 뇌가 주인이어서 뇌로 거슬러 올라 두통과 치통이 있는 것이다. 백부자산을 먹거나 곡빈혈에 뜸을 떠야 한다.자생
玉眞丸옥진환
內經曰, 頭痛巓疾, 下虛上實, 過在足少陰巨陽, 甚則入腎. 許學士曰, 腎厥頭痛也. 此藥主之. 硫黃 二兩, 石膏(煆)ㆍ半夏(製)ㆍ硝石 各一兩. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 陰乾, 每二三十丸, 薑湯, 或米飮下. 《綱目》
내경에, 두통 전질은 하허상실로 족소음과 족태양이 지나친 것이니 심하면 신으로 들어간다고 했다. 허학사가, 신궐두통이니 이 약을 주로 쓴다고 했다. 유황2냥 석고달군 것 반하법제한 것 초석 각 1냥을 가루내어 생강즙으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 그늘에 말려20-30알씩 생강탕이나 미음으로 먹는다.강목
頭痛, 筋攣, 骨重, 少氣, 噦噫, 腹滿, 時驚, 不嗜臥, 咳嗽, 煩寃, 其脉擧之則弦, 按之石堅, 由腎氣不足而內着, 其氣逆而上行, 謂之腎厥. 宜服此藥, 更灸關元百壯. 《資生》
두통이 있으면서 근에 경련이 일고 몸이 무겁고 기운이 없으며 딸꾹질과 트림이 나오고 배가 더부룩하며 때때로 놀라며 잘 눕지 않고 기침을 하며 답답하고, 맥을 살짝 누르면 현하고 깊게 누르면 견하니 신기가 모자라 안에 머물렀다가 그 기가 거슬러오르기 때문이다. 이것을 신궐이라고 한다. 이 약을 먹고 다시 관원에 100장의 뜸을 떠야 한다.자생
痰厥頭痛담궐두통
頭痛每發時, 兩頰靑黃, 眩運, 目不欲開, 懶於言語, 身體沈重,兀兀欲吐, 此厥陰太陰合病, 名曰痰厥頭痛, 宜服局方玉壺丸, 及半夏白朮天麻湯. 《東垣》
두통이 날 때마다 양 볼이 푸르며 누렇고 현훈이 있으며 눈을 뜨려 하지 않고 말하기도 싫어하고 몸이 무겁게 가라앉고 몽롱해서 토하려 하는 것은 궐음과 태음이 합한 병으로 담궐두통이라 한다. 국방옥호환과 반하백출마탕을 먹어야 한다.동원
痰厥頭痛, 宜上淸白附子丸ㆍ定風餠子ㆍ芎辛導痰湯. 《得效》
담궐두통에는 상청백부자환 정풍병자 궁신도담탕을 써야 한다.득효
濕痰發則痛密無間, 宜三生丸, 或二陳湯, 加南星ㆍ蒼朮ㆍ川芎ㆍ細辛. 《入門》
습담이 생기면 끊임없이 통증이 생긴다. 삼생환이나 이진탕에 남성 창출 천국 세신을 넣어서 써야 한다.입문
玉壺丸옥호탄
治痰厥, 頭痛眩暈. 白麪 三兩, 半夏(生)ㆍ南星(生) 各一兩, 天麻ㆍ白朮 各五錢, 雄黃(水飛) 三錢半. 右爲末, 薑汁和丸梧子大, 每三十丸, 水一盞先煎沸, 下藥煮至五七沸, 候藥浮, 漉出放溫, 別以生薑湯呑下, 食後. 《局方》《入門》
담궐로 생긴 두통과 현훈을 치료한다. 밀가루3냥 반하생것 남성생것 각 1냥, 천마 백출 각 5돈, 웅황수비한 것3.5돈을 가루내어 생강즙에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 30알씩, 물 1잔을 끓인 다음 약을 넣고 5-7번 끓여 달인다. 약이 뜨면 걸러내서 식힌 후에 따로 생강탕으로 식후에 먹는다.국방입문
半夏白朮天麻湯반하백출천마탕
治脾胃虛弱, 痰厥頭痛. 其證, 頭苦痛如裂, 身重如山, 四肢厥冷, 嘔吐, 眩暈, 目不敢開, 如在風雲中. 半夏(製)ㆍ陳皮ㆍ麥芽(炒) 各一錢半, 白朮ㆍ神麴(炒) 各一錢, 蒼朮ㆍ人參ㆍ黃芪ㆍ天麻ㆍ白茯苓ㆍ澤瀉 各五分, 乾薑 三分, 黃柏(酒洗) 二分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《東垣》
비위가 허약해서 생긴 담궐두통을 치료한다. 그 증상은, 머리가 터질 것처럼 심하게 아프고 몸이 산처럼 무거우며 사지가 싸늘하고 토하며 어지럽고 바람이나 구름 속에 있는 것처럼 눈을 뜰 수가 없다. 반하법제한 것 진피 맥아볶은 것 각 1.5돈, 백출 신국볶은 것 각 1돈, 창출 인삼 황기 천마 백복령 택사 각 5푼, 건강3푼 황백술에 씻은 것2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.동원
頭痛苦甚, 謂之足太陰痰厥頭痛, 非半夏不能療. 眼黑頭旋, 風虛內作, 非天麻不能除. 黃芪甘溫瀉火, 補元氣, 實表虛, 止自汗. 人參甘溫瀉火, 補中益氣. 二朮俱苦甘溫, 除濕, 補中益氣. 澤瀉, 茯苓利小便導濕. 橘皮苦溫, 益氣調中. 神麴消食, 蕩胃中滯氣. 大麥糵寬中, 助胃氣. 乾薑辛熱, 以滌中寒. 黃柏大苦寒, 酒洗, 以療冬天小火在泉發燥也. 《東垣》
두통이 아주 심한 것을 일러 족채음비경의 담궐두통이라 하는데 반하가 아니면 치료할 수 없다. 눈이 깜깜하고 머리가 도는 것은 풍허로 안에서 생긴 것으로 천마가 아니면 제거할 수 없다. 황기는 달고 따뜻해서 화를 사하고 원기를 보하며 표가 허한 것을 실하게 하고 자한을 멎게 한다. 인삼은 달고 따뜻해서 화를 사하고 중기를 보하여 기운을 북돋운다. 창출과 백출은 다 쓰고 달면서 따뜻해서 습을 없애고 중기를 보하며 기를 북돋운다. 택사와 복령은 오줌이 잘 나오게 하여 습을 이끈다. 귤피는 쓰고 따뜻해서 기를 보하고 중을 고르게 한다. 신국은 음식을 소화시켜 위중에 적체된 기를 몰아낸다. 보리싹은 속을 편안하게 하여 위기를 돕는다. 건강은 맵고 뜨거워 중한을 없앤다. 황백은 매우 쓰고 차서 술에 씻어 쓰는데 겨울철에 소양상화가 재천해서 생긴 조증을 치료한다.동원
上淸白附子丸상청백부자환
治風痰盛, 頭痛, 目眩, 旋暈欲倒, 嘔噦惡心, 神思昏憒, 常服除風化痰, 淸利頭目. 白附子(炮)ㆍ半夏(製)ㆍ川芎ㆍ甘菊ㆍ南星(炮)ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ陳皮(去白)ㆍ旋覆花ㆍ天麻 各一兩, 全蝎(炒) 半兩. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大, 薑湯下三十丸. 《得效》
풍담이 성해서 머리가 아프고 눈앞이 어지러워 빙글빙글 돌며 넘어지려 하고 구역질과 달꾹질이 나며 메슥거리고 정신이 혼미한 것을 치료한다. 늘 이 약을 먹으면 풍이 제거되고 담이 변화하고 머리와 눈이 맑아진다. 백부자습지에 싸서 구운 것 반하법제한 것 천궁 감국 남성습지에 싸서 구운 것 백강잠볶은 것 진피흰 속껍질을 제거한 것 선복화 천마 각 1냥, 전갈볶은 것0.5냥을 가루내어 생강즙에 담갔던 증편과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 생강탕으로 30알씩 먹는다.득효
定風餠子정풍병자
治痰厥頭痛, 嘔吐, 眩暈. 川烏ㆍ川芎ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ乾薑ㆍ天麻ㆍ白茯苓ㆍ白附子ㆍ甘草 各等分, 生用. 右爲末, 薑汁糊和丸芡實大, 捏作餠子, 朱砂爲衣, 每一餠, 細嚼, 薑湯下. 《得效》
담궐로 머리가 아프고 현훈이 있는 것을 치료한다. 천오 천궁 남성 반하 건강 천마 백복령 백부자 감초 같은 양의 생것을 가루내어 생강즙으로 쑨 풀에 반죽해서 검실 크기로 환을 지어 눌러서 떡같이 만들고 주사로 옷을 입혀 1개씩 잘 씹어서 생강탕으로 먹는다.득효
芎辛導痰湯궁신도담탕
治痰厥頭痛. 半夏(製) 二錢, 川芎ㆍ細辛ㆍ南星(炮)ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢, 枳殼ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 七片, 水煎服. 《奇効》
담궐두통을 치료한다. 반하법제한 것2돈 천궁 세신 남성습지에 싸서 구운 것 진피 적복령 각 1돈, 지각 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.기효
三生丸삼생환
治痰厥頭痛. 半夏ㆍ白附子ㆍ天南星 各等分. 右爲末, 薑汁浸蒸餠和丸菉豆大, 食後, 薑湯下四五十丸. 《得效》
담궐두통을 치료한다. 반하 백부자 천남성 같은 양을 가루내어 생강즙에 담갔던 증편으로 반죽해서 녹두 크기로 환을 지어서 식후에 생강탕으로 40-50알씩 먹는다.득효
氣厥頭痛기궐두통
氣血虛而邪氣逆上爲頭痛.
기혈이 허해서 사기가 치올라 두통이 된 것이다.
頭痛耳鳴, 九竅不利, 兩大陽穴痛甚, 乃氣虛頭痛也. 宜順氣和中湯ㆍ黃芪益氣湯.
두통과 이명이 있으며 구규가 잘 통하지 않고 양 태양혈의 통증이 심한 것이 곧 기허두통이다. 순기화중탕 황기익기탕을 써야 한다.
血虛頭痛, 自魚尾上攻而爲痛, 宜當歸補血湯ㆍ加味四物湯. 眉尖後近髮際, 曰魚尾.
혈허두통으로 어미에서 위로 치받으면서 아프면 당귀보혈탕 가미사물탕을 써야 한다. 눈썹 끝에서 발제에 가까운 곳을 어미라 한다.
氣血俱虛頭痛, 宜加味調中益氣湯ㆍ安神湯.
기와 혈이 다 허해서 생긴 두통에는 가미조중익기탕 안신탕을 써야 한다.
大病後, 氣虛頭痛, 四柱散方見大便, 加茶一撮煎服.
큰 병 후에 기가 허해서 생긴 두통에는 사주산처방은 대변을 보라에 차 한 자밤을 넣어 물에 달여 먹는다.
如氣上不下, 厥而爲痛, 宜芎烏散. 《入門》
기가 거슬러올라서 내려오지 않고 차가워지면서 아프면 궁오산을 써야 한다.입문
順氣和中湯순기화중탕
治氣虛頭痛, 宜升補陽氣. 黃芪(蜜炒) 一錢半, 人參 一錢, 白朮ㆍ當歸ㆍ芍藥ㆍ陳皮 各五分, 升麻ㆍ柴胡 各三分, 蔓荊子ㆍ川芎ㆍ細辛 各二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《綱目》
기허로 인한 두통을 치료한다. 양기를 보하고 끌어올려야 한다. 황기꿀에 적셔 볶은 것1.5돈 인삼1돈 백출 당귀 작약 진피 각 5푼, 승마 시호 각 3푼, 만형자 천궁 세신 각 2푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.강목
黃芪益氣湯황기분기탕
治氣虛頭痛. 黃芪(蜜炒) 一錢, 人參ㆍ白朮ㆍ半夏(製)ㆍ陳皮 各七分, 當歸(酒洗)ㆍ川芎ㆍ藁本ㆍ甘草 各五分, 黃柏(酒炒)ㆍ升麻ㆍ細辛 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》
기허로 인한 두통을 치료한다. 황기꿀에 적셔 볶은 것1돈 인삼 백출 반하법제한 것 진피 각 7푼, 당귀술에 씻은 것 천궁 고본 감초 각 5푼, 황백술에 적셔 볶은 것 승마 세신 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
當歸補血湯당귀보혈탕
治血虛頭痛. 生乾地黃(酒炒)ㆍ白芍藥ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ片芩(酒炒) 各一錢, 防風ㆍ柴胡ㆍ蔓荊子 各五分, 荊芥ㆍ藁本 各四分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》
혈허로 인한 두통을 치료한다. 생건지황술에 적셔 볶은 것 백작약 천궁 당귀 황금굵고 속이 부서지는 것을 술에 적셔 볶은 것 각 1돈, 방풍 시호 만형자 각 5푼, 형개 고본 각 4푼을 설어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.의감
加味四物湯가미사물탕
治血虛, 陰火上衝頭痛. 當歸ㆍ川芎ㆍ生乾地黃(酒炒)ㆍ黃柏(酒炒)ㆍ知母(酒炒)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ黃連(酒炒)ㆍ蔓荊子ㆍ梔子(炒) 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《回春》
혈허로 음화가 치받아 생긴 두통을 치료한다. 당귀 천궁 생건지황술에 적셔 볶은 것 화백술에 적셔 볶은 것 지모술에 적셔 볶은 것 황금술에 적셔 볶은 것 황련술에 적셔 볶은 것 만형자 치자볶은 것 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 술에 달여 먹는다.회춘
加味調中益氣湯가미조중익기탕
治氣血俱虛頭痛, 其效如神. 黃芪(蜜炒) 一錢, 人參ㆍ蒼朮ㆍ甘草 各七分, 陳皮ㆍ當歸ㆍ川芎 各五分, 木香ㆍ升麻ㆍ柴胡ㆍ細辛ㆍ蔓荊子 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
기혈이 다 허해서 생긴 두통을 치료하는데 그 효험이 귀신같다. 황기꿀에 적셔 볶은 것1돈 인삼 창출 감초 각 7푼, 진피 당귀 천궁 각 5푼, 목향 승마 시호 세신 만형자 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원
安神湯안신탕
治氣血虛而有火頭痛, 頭旋眼黑. 黃芪 一錢半, 羌活ㆍ黃柏(酒浸) 各一錢, 柴胡ㆍ升麻ㆍ生地黃ㆍ知母(幷酒浸) 各五分, 防風 二分半, (生)甘草ㆍ(灸)甘草 各二分. 右剉, 水煎數沸, 入川芎ㆍ蔓荊子 各三分, 再煎至半, 食後溫服. 《東垣》
기혈이 허해서 화로 두통이 있고 머리가 빙글빙글 돌면서 눈이 침침한 것을 치료한다. 황기1.5돈 강활 황백술에 담근 것 각 1돈, 시호 승마 생지황 지모모두 술에 담근 것 각 5푼, 방풍 2.5푼 생감초 구운 감초 각 2푼을 썰어서 물에 두어 번 끓도록 달여서 천궁 만형자 각 3푼을 넣고 다시 반이 될 때까지 달여 식후에 데워 먹는다.동원
芎烏散궁오산
川芎ㆍ烏藥 各等分. 右爲末, 每二錢, 以燒稱錘淬酒調服. 亦治産後頭痛. 《入門》
천궁 오약 같은 양을 가루내어 2돈씩 불에 태운 저울추를 담갔던 술에 타서 먹는데, 산후통도 치료한다.입문
熱厥頭痛열궐두통
治頭痛煩熱, 雖冬天大寒, 猶喜風寒, 其痛暫止, 略來煖處, 或見烟火, 則其痛復作, 宜淸上瀉火湯ㆍ防風散. 《東垣》
두통과 번열이 있고 비록 겨울의 큰 추위에도 오히려 추운 바람을 좋아하며 통증이 잠시 멎어도 대략 따뜻한 곳에 오거나 불을 보면 다시 통증이 생기는 것을 치료한다. 청상사화탕 방풍산을 써야 한다.동원
淸上瀉火湯청상사화탕
治熱厥頭痛. 柴胡 一錢, 羌活 八分, (酒)黃芩ㆍ(酒)知母 各七分, (酒)黃柏ㆍ(灸)甘草ㆍ黃芪 各五分, 生地黃ㆍ(酒)黃連ㆍ藁本 各四分, 升麻ㆍ防風 各三分半, 蔓荊子ㆍ當歸身ㆍ蒼朮ㆍ細辛 各三分, 荊芥穗ㆍ川芎ㆍ(生)甘草 各二分, (酒)紅花 一分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
열궐두통을 치료한다. 시호1돈 강활8푼 황금술로 법제한 것 지모술로 법제한 것 각 7푼 황백술로 법제한 것 감초구운 것 황기 각 5푼, 생지황 황련술로 법제한 것 각 2푼, 홍화술로 법제한 것1푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원
防風散방풍산
治積熱上衝, 頭痛如火. 羌活ㆍ防風ㆍ當歸ㆍ大黃ㆍ川芎ㆍ梔子ㆍ薄荷 各一錢, 蟬殼ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心二十莖, 苦竹葉十片, 水煎服. 《得效》
적열이 치받아 머리가 불같이 아픈 것을 치료한다. 강활 방풍 당귀 대황 천궁 치자 박하 각 1돈, 선각 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 등심20줄기 고죽엽10장을 넣고 물에 달여 먹는다.득효
濕厥頭痛습궐두통
冒雨傷濕, 頭重眩痛, 遇陰雨則甚. 宜芎辛湯方見上ㆍ芎朮除眩湯. 《入門》
비를 맞아 습에 상하여 머리가 무겁고 어지러우면서 아프고, 흐리거나 비가 오면 심해진다. 궁신탕처방을 위를 보라 궁출제현탕을 써야 한다.입문
芎朮除眩湯궁출제현탕
治感寒濕, 眩暈, 頭極痛. 川芎 二錢, 白朮ㆍ附子(生) 各一錢, 桂皮ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》
한습이 들어와 현훈에 두통까지 심한 것을 치료한다. 천궁2돈 백출 부자생것 각 1돈, 계피 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강7쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.입문
眞頭痛진두통
詳見下不治類.
자세한 것을 뒤의 불치류를 보라.
醉後頭痛주후두통
술 취한 다음의 두통
詳見內傷門
자세한 것은 내상문을 보라.
頭痛當分六經두통당분육경
凡頭痛, 皆以風藥治之者, 高巓之上, 惟風可到, 故總其大體而言之也. 然亦有三陽三陰之異焉.
두통을 모두 풍약으로 치료할 수 있다는 것은 머리가 높이 있어서 오직 풍만 도달할 수 있기 때문에 모두를 대체적으로 말한 것이다. 그러나 삼양과 삼음의 차이가 있다.
太陽頭痛, 惡風寒, 脉浮緊, 宜羌活ㆍ獨活ㆍ麻黃ㆍ川芎之類.
태양두통은 풍한을 싫어하고 맥이 부긴하므로 강활 독활 마황 천궁류를 써야 한다.
少陽頭痛, 往來寒熱, 脉弦而細, 宜柴胡ㆍ黃芩之類.
소양두통은 한열이 오가고 맥이 현하고 가늘어서 시호 황금류를 써야 한다.
陽明頭痛, 自汗發熱, 脉緩長實, 宜乾葛ㆍ升麻ㆍ石膏ㆍ白芷之類.
양명두통은 자한이 있고 열이 나며 맥이 완장실하니 건강 승마 석고 백지류를 써야 한다.
太陰頭痛, 必有痰, 身重, 脉沈緩, 宜蒼朮ㆍ半夏ㆍ南星之類.
태음두통은 반드시 담이 있고 몸이 무거우면 맥이 침완한 것이니 창출 반하 남성류를 써야 한다.
少陰頭痛, 三陰三陽經不流行, 足寒氣逆, 爲寒厥, 其脉沈細, 宜麻黃附子細辛湯方見寒門.
소음두통은 삼음삼양경이 흐르지 못해 발이 차갑고 기가 거슬러올라 한궐이 되고 맥이 침세하니, 황부자세신탕처방은 한문을 보라을 써야 한다.
厥陰頭痛, 或吐痰沫, 厥冷, 其脉浮緩, 吳茱萸湯方見寒門.
궐음두통은 가래나 거품을 토하거나 냉궐하고 맥이 부완하니, 오수유탕처방은 한문을 보라을 쓴다.
三陽合病爲頭痛, 宜三陽湯. 《東垣》
샴양합병으로 머리가 아프면 삼양탕을 써야 한다.동원
三陽熱鬱頭痛, 不敢見日光, 置氷於頂上, 宜汗吐下三法幷行, 乃愈. 《子和》
삼양의 열이 울체되어 머리가 아파서 감히 햇빛을 보지 못하고 머리에 얼음을 이고 있는 것 같으면 한토하 삼법을 병행하면 낫는다.자화
三陽湯삼양탕
治三陽合病爲頭痛. 羌活ㆍ防風ㆍ石膏ㆍ白芷ㆍ柴胡ㆍ川芎 各一錢, 荊芥ㆍ升麻ㆍ葛根ㆍ芍藥ㆍ細辛 各五分. 右剉, 作一貼, 入連根葱白三莖, 水煎服. 《海藏》
상양합병으로 생긴 두통을 치료한다. 강활 방풍 석고 백지 시호 천궁 각 1돈 형개 승마 갈근 작약 세신 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 뿌리가 달린 총백3줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.해장
腦風證뇌풍증
風氣循風府穴名而上則爲腦風. 《內經》
풍기가 풍부혈이름를 따라 올라가면 뇌풍이 된다.내경
其證, 項背怯寒, 腦戶穴名極冷, 神聖散ㆍ太陽丹. 《河間》
그 증상은 목덜미와 등이 으실으실 춥고 뇌호혈명가 많이 차다. 신성산 태양단을 쓴다.하간
神聖散신성산
治腦風. 麻黃ㆍ細辛ㆍ葛根(半生半炒)ㆍ藿香葉 各等分. 右爲末, 每取二錢, 荊芥, 薄荷酒調下. 《河間》
뇌풍을 치료한다. 마황 세신 갈근반은 생걱 반은 볶은 것 곽향엽 같은 양을 가루내어 2돈씩 형개 박하주에 타서 먹는다.하간
太陽丹태양단
腦寒之病, 皆因邪攻於上焦, 令人頭痛, 晝夜不寧, 此藥主之. 石膏 二兩, 川芎ㆍ川烏(炮)ㆍ白芷ㆍ甘草 各一兩, 龍腦 二錢. 右爲末, 煉蜜同麪糊和勻, 每一兩作十八丸, 黃丹爲衣, 每取二三丸, 食後, 以葱茶煎湯, 嚼下. 《得效》
뇌한병은 다 사기가 상초를 공격해서 머리가 아파 밤낮으로 편안하지 못한 것이다. 주로 이 약으로 치료한다. 석고2냥 천궁 천호습지에 싸서 구운 것 백지 감초 각 1냥, 용뇌2돈을 가루내어 졸인 꿀과 밀가루풀로 고르게 반죽해서 1냥마다 18개로 환을 지어 황단으로 옷을 입혀 매번 2-3알씩 식후에 파와 차를 달인 물로 씹어 먹는다.득효
首風證수풍증
新沐中風, 則爲首風. 其證, 頭面多汗, 惡風, 當先風一日則病甚, 頭痛不可出內, 至其風日則病少愈. 《內經》
새로 머리를 감은 후 풍을 맞으면 수풍이 된다. 그 증상은 머리와 얼굴에 땀이 많이 나고 바람을 싫어하며, 먼저의 풍을 맞은 날 하루 전에 병이 심해져서 머리가 아파서 드나들 수가 없다가 바람이 부는 날이면 병이 다소 낫는다.내경
大川芎丸主之. 《河間》
대천궁환을 주로 쓴다.하간
沐浴後眩暈頭痛, 宜白芷丸. 《入門》
목욕 후의 현훈과 두통에는 백지환을 써야 한다.입문
大川芎丸대천궁환
治首風. 川芎 四兩, 天麻 一兩. 右爲末, 蜜和一兩作十丸, 每一丸, 細嚼, 茶酒送下. 《河間》
수풍증을 치료한다. 천궁4냥 천마1냥을 가루내어 꿀에 반죽해서 1냥으로 10개의 환을 지어 1알씩 잘 씹어 찻물이나 술로 먹는다.하간
白芷丸백지환
治沐浴後, 眩暈頭痛, 或頭風眩痛, 服之令人目明. 凡暴寒乍煖, 神思不淸, 頭目昏暈, 幷宜服之. 新白芷不拘多少, 剉, 以蘿葍汁浸, 曬乾爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 細嚼, 以茶淸, 或荊芥湯下. 《本事》
목욕 후의 현훈과 두통이 있거나 두풍으로 어지럽고 아픈 것을 치료한다. 이 약을 먹으면 눈이 밝아진다. 갑자기 춥다가 잠깐 따뜻해지고 정신이 맑지 못하여 머리와 눈이 어둡고 어지러우면 이 약을 먹어야 한다. 갓 채취한 백지 적당량을 썰어서 볕에 말려 가루내고 꿀로 반죽해서 탄자크기로 환을 지어 1알씩 잘 씹어서 찻물에 먹거나 형개탕으로 먹는다.본사
一名都梁元.
도향원이라고도 한다.
眉稜骨痛미릉골통
眉心, 幷眉梁骨痛者, 痰也. 二陳湯方見痰飮煎水, 呑下靑州白元子方見風門. 《得效》
미간과 미량골이 아픈 것은 담이다. 이진탕처방을 담음을 보라을 달인 물로 청주백원자처방은 풍문을 보라를 먹는다.득효
眉稜骨痛, 連目不可開, 晝靜夜劇, 或因濕痰, 眉眶骨痛身重者, 宜芎辛導痰湯方見上, 加川烏ㆍ白朮. 《入門》
미릉골의 통증이 눈으로 이어져 뜰 수가 없고 낮에는 잠잠하다가 반에는 심해지거나 습담으로 눈썹과 눈자위의 뼈가 아프고 몸이 무거우면 궁신도담탕처방을 위를 보라에 천오 백출을 넣어야 한다.입문
眉稜骨痛, 宜選奇湯ㆍ上淸散.
미릉골이 아픈 것에는 선기탕 상청산을 써야 한다.
眉眶痛, 屬風熱與痰, 白芷ㆍ(酒)片芩 等分, 爲末, 茶淸調下二錢, 溫酒亦可. 《丹心》
눈썹과 눈자위가 아픈 것은 풍열과 담에 속한다. 백지 황금굵고 속이 부서지는 것을 술로 법제한 것 같은 양을 가루내어 찻물에 타서 2돈씩 먹는데 따뜻한 술도 좋다.단심
眉輪骨痛, 痰火也. 眉眶痛, 亦痰火之徵也. 《回春》
미릉골통은 담화다. 눈썹과 눈자위가 아픈 것도 담화의 징조다.회춘
因風寒, 眉骨痛, 川烏ㆍ草烏 各一錢(童尿俱浸二宿炒), 用細辛ㆍ羌活ㆍ(酒)片芩ㆍ甘草(灸) 各半錢, 同爲末, 分二貼, 茶淸調下, 食後. 《正傳》
풍한을 인한 미골통에는 천오 초오 각 1돈아이 오줌에 함께 두 밤을 담갔다가 볶은 것을 세신 강활 황금굵고 속이 부서지는 것을 술로 법제한 것 감초구운 것 각 0.5돈을 가루내어 2첩으로 나누어 찻물에 타서 식후에 먹는다.정전
選奇湯선기탕
治眉稜骨痛不可忍. 羌活ㆍ防風ㆍ半夏(製) 各二錢, (酒)片芩 一錢半, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 入姜三片, 水煎服. 《回春》
미릉골이 참을 수 없을 정도로 아픈 것을 치료한다. 강활 방풍 반하법제한 것 각 2돈, 황금굵고 속이 부서지는 것을 술에 법제한 것1.5돈 감초1돈을 썰어 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
上淸散상천산
治風頭痛, 眉骨, 眼眶俱痛不可忍. 川芎ㆍ鬱金ㆍ芍藥ㆍ荊芥ㆍ薄荷ㆍ芒硝 各二錢半, 乳香ㆍ沒藥 各五分, 龍腦 二分半. 右爲末, 每取一字, 鼻內搐之. 《丹心》
풍두통으로 미골과 눈자위가 다 참을 수 없이 아픈 것을 치료한다. 천궁 울금 작약 형개 박하 망초 각 2.5돈, 유향 몰약 각 5푼, 용뇌2.5푼을 가루내어 1자를 콧속에 넣고 재채기가 나오게 한다.단심
頭痛不治難治證두통불치난치증
眞頭痛者, 頭痛甚, 腦盡痛, 手足寒至節, 死不治. 《靈樞》
진두통은 두통이 심하고 뇌가 다 아픈 것이다. 손발이 차가워져서 관절까지 이르면 치료하지 못하고 죽는다.영추
眞頭痛者, 其痛上穿風府, 陷入泥丸宮, 不可以藥愈, 朝發夕死, 夕發朝死. 盖頭中人之根, 根氣先絶也. 《得效》
진두통은 그 아픔이 풍부를 뚫고 올라가 이환궁으로 빠져들어가는데 약으로는 치유할 수가 없고, 아침에 생기면 저녁에 죽고 저녁에 생기면 아침에 죽는다. 머릿속은 사람의 근본인데 근기가 먼저 끊어져서다.득효
頭連腦痛甚, 手足俱寒者, 不治. 《得效》
머리에서 뇌까지 심하게 아프고 손발이 다 차면 치료하지 못한다.득효
頭沈沈痛入泥丸, 手足冷, 爪甲靑者, 謂之眞頭痛. 其連齒痛甚者, 屬少陰厥證, 俱不治. 《入門》
맥이 침하며 이환궁이 아프고 손발이 차고 손발톱이 퍼런 것을 일러 진두통이라고 하는데, 그 통증이 이까지 이어져 심한 것은 소음궐증에 속하는데 치료하지 못한다.입문
診頭痛目痛久, 視無所見者, 死. 《綱目》
머리와 눈이 아픈 지 오래되어 봐도 보이지 않으면 죽는다.강목
頭目痛, 卒視無所見者, 亦死. 《醫鑑》
머리와 눈이 아파서 갑자기 보아도 보이지 않아도 죽는다.의감
泄瀉多而眩暈, 時時自冒者, 難治. 《回春》
설사를 많이 하면서 현운이 있고 때때로 저절로 눈이 어지러우면 치료하기 어렵다.회춘
凡眩暈, 言亂, 汗多, 下利, 時時自冒者, 虛極, 難治. 《入門》
현훈이 있고 말이 혼란스럽고 땀이 많고 설사를 하며 때때로 저절로 눈이 어지러운 것은 허증이 심한 것으로 치료하기 어렵다.입문
風頭旋풍두선
風頭旋者, 別無疾痛, 不自覺知, 常常頭自搖者, 是也.
풍두선이란 별다른 통증이 없으면서도 저도 모르게 늘 머리가 저절로 흔들리는 것이다.
肝風盛則搖頭. 《綱目》
간풍이 성하면 머리를 흔든다.강목
治法同頭風.
지료법은 두풍과 같다.
有一子患七年搖頭, 三年下血, 百方無效. 予思之, 乃肝血液盛, 外有風熱乘之. 肝屬木, 木盛而脾土爲木所剋, 脾與肺是子母, 俱爲肝所勝, 而血遂漬於大便, 故便血不止. 遂處一方, 但損肝祛風而益脾, 只數服而愈, 後十餘日, 血止而下白膿, 遂得以安.
어떤 환자가 7년 동안 머리를 흔들고 3년 동안 하혈을 해서 백방으로 치료를 해 봤으나 효과가 없었다. 내가 생각해 보니, 이것은 간혈은 성한데 밖으로 풍열이 올라와서다. 간은 목에 속하고 목이 성하면 비토는 목에 제압된다. 비와 폐는 자모 사인데 다 간에 눌려서 혈이 마침내 대변에 배어들어서 빈혈이 멎지 않은 것이다. 마침내 한 처방으로, 간풍을 없애면서 비를 보하고 단 두어 첩을 먹였더니 나았다. 10여 일이 지난 뒤에 하혈이 멎으면서 흰 고름을 쏟아내고서는 마침내 안정이 되었다. 사태
防風 三兩, 瓜蔞根ㆍ黃芪(蜜炒)ㆍ羌活ㆍ白芍藥 各五錢, 犀角(屑)ㆍ甘草 各二錢半, 蛇蛻(灸)ㆍ赤釣藤鉤子ㆍ麻黃 各一錢. 右爲末, 棗肉和丸梧子大, 食後, 薄荷湯下五七十丸. 只二服, 頭搖卽止, 便血隨愈. 《綱目》
방풍3냥 과루근 황기꿀에 적셔 볶은 것 강활 백작약 각 5돈 서각깎아서 가루낸 것 감초 각2.5돈, 사태구운 것 붉은 조등구 마황 각 1돈을 가루내어 대추살로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 식후에 박하탕으로 50-70알씩 먹는다. 단 2번 복용으로 머리가 흔들리는 것이 멎고 변혈도 낫는다.강목
腦縫開裂뇌봉개열
人大熱, 發頭熱者, 令腦縫裂開, 取黑虱三五百枚, 擣碎附之. 《本草》
심한 열로 머리가 뜨거워져서 숨구멍이 열리면 머리 이 300-500마리를 찧어서 붙인다.본초
頭生白屑두생백설
頭生白屑, 肺之證也. 肺主皮毛, 故因風熱而頭皮燥痒, 生白屑. 消風散主之方見上. 《綱目》
머리에 비듬이 생기는 것은 폐의 증상이다. 폐가 살갗의 털을 주관하기 때문에 풍열로 두피가 건조하고 가려우면 비듬이 생긴다. 소풍산을 주로 쓴다.처방은 위를 보라 강목
頭風生白屑, 極燥痒, 藜蘆爲末. 先洗頭, 候欲乾時, 取末糝之, 令入髮至皮方得, 緊縛兩日夜, 卽不燥痒. 如不效, 再用之, 先以藜蘆煎湯沐頭然後, 糝藥尤妙. 《入門》
두풍으로 비듬이 생겨 건조하고 가려우면 여로를 가루내어 쓰는데, 먼저 머리를 감고 마를 때까지 기다려서 가루를 뿌려 머리카락에서 두피까지 들어가게 해서 이틀 밤을 꼭 묶어두면 건조하고 가려움이 없어진다. 효과가 없으면 다시 하는데 먼저 여로를 달인 물에 머리를 감은 후에 약을 뿌리면 더욱 좋다.입문
又方, 白芷ㆍ零陵香, 爲末, 糝頭, 候三五日, 篦去白屑, 附二三次效. 《綱目》
또 백지 영릉량을 가루내어 머리에 뿌리고 3-5일 후에 참빚으로 비듬을 제거한다. 2-3회 반복하면 효과가 있다.강목
頭風白屑, 瓦松曝乾燒灰淋汁, 熱洗頭六七度, 差. 《本草》
두풍으로 인한 비듬은 햇볕에 쬐어 말린 와송을 태운 잿물을 뜨겁게 해서 머리를 5-6회 감으면 차도가 있다.본초
熊腦髓作油, 摩頭, 可去白屑. 《本草》
곰의 뇌수로 만든 기름으로 머리를 문지르면 비듬을 없앨 수 있다.본초
㗜鼻法축비법
治風涎, 偏正頭痛, 蓽撥末三錢, 以猪膽汁拌, 再入膽內候乾, 入川芎ㆍ白芷ㆍ藁本ㆍ靑黛ㆍ玄胡索 各二錢爲末, 水和爲丸如芡實大. 令病人臥, 用一丸水化灌入鼻中, 覺藥味至喉少酸, 令病人坐之, 口咬銅錢一箇, 當涎出盈盆卽愈. 名一粒金. 《入門》《正傳》
풍연으로 생긴 편두통이나 정두통을 치료한다. 필발 가루 3돈을 저담즙과 섞어서 다시 쓸개 속에 넣고 말린 후, 천국 백지 고본 청대 현호색 각 2돈씩을 가루내어 물로 반죽해서 검실 크기로 환을 만들어 병인을 눕히고 1알을 물에 녹여 콧속에 부어 넣고 약이 목에 이르러 약간 신맛을 느끼면 병인을 앉히고 입으로 동전 한 개를 물어서 침이 나오게 해서 타구에 가득차면 낫는다. 일립금이라고도 한다.입문정전
偏正頭痛, 硝石末少許, 吹入鼻中, 立愈. 左痛吹右, 右痛吹左, 立愈. 雷公云, 腦痛欲亡, 鼻投硝末者, 是也. 《本草》
편두통 정두통에는 초석가루를 콧속에 조금 불어넣으면 곧 낫는다. 왼쪽이 아프면 오른쪽에 불어넣고 오른쪽이 아프면 왼쪽에 불어넣으면 곧 낫는다. 뇌공이, 뇌가 아파서 죽을 지경이면 코에 초석 가루를 넣는다고 한 것이 이것이다.본초
偏頭痛絶妙, 蓽撥爲末, 令患者口中含溫水, 如左邊疼, 左鼻吸一字, 右邊疼, 右鼻吸一字. 又粥淸調半錢服. 《本草》
편두통에 절묘한 방법. 필발을 가루내어 환자 입에 따뜻한 물을 머금게 하고 왼쪽이 아프면 왼쪽 코로 2.5푼을 들이마시게 하고 오른쪽이 아프면 오른쪽 코로 2.5푼을 들이마시게 하고 또 맑은 죽물에 0.5돈을 타서 먹게 한다.본초
卒頭痛, 皂角末吹少許, 入鼻中, 令嚏則止. 《本草》
갑자기 생긴 두통엥는 조각 가루 약간을 콧속에 불어넣어 재채기를 하게 하면 곧 멎는다.본초
偏頭痛, 取生蘿葍汁一蜆殼, 仰臥注鼻中, 左痛注左, 右痛注右, 左右痛俱注之, 神效, 數十年患, 皆一二注而愈. 《本草》
편두통에는 가막조개 껍질 하나만큼의 생무즙을 준비해서 바로눕게 하고 콧속에 넣는다. 왼쪽이 아프면 왼쪽에, 오른쪽이 아프면 오른쪽에, 왼쪽 오른쪽이 다 아프면 왼쪽 오른쪽에 모두 넣는다. 신효해서 이삼십 년 된 환자도 한두 번 주입으로 낫는다.본초
㗜鼻, 又用不臥散ㆍ上淸散方見上ㆍ六聖散.
축비에는 불와산 상천산처방은 위를 보라 육성산을 쓴다.
不臥散불와산
治頭痛不可忍. 玄胡索 七枚, 靑黛 二錢, 猪牙皂角 二兩. 右爲末, 用水調成小餠子, 如杏仁大, 令病人仰臥, 以水化開, 以竹管送入, 男左女右鼻中, 覺藥味至喉少酸, 令病人坐, 口咬銅錢一箇, 涎出盈盆, 卽愈. 《丹心》
참을 수 없을 만큼 머리가 아픈 것을 치료한다. 현호색7개, 청대2돈 저아조각2냥을 가루내어 물에 개어 살구씨 크기로 작은 떡을 만들어 병인을 바로눕히고 물에 개어서 대나무관으로 남자는 왼쪽 여자는 오른쪽 콧속에 넣는다. 약이 목구멍에 이르러 약간 신맛을 느끼게 되면 병인을 앉히고 입에 동전 1개를 물려 타구를 채울 정도로 나오면 낫는다.단심
子和方, 一名靑黛散, 皂角用二片.
자화방에서는 청대산이라고 했고 조각은 2쪽을 썼다.
六聖散육성산
諸頭痛總治之藥也. 治頭風牙痛, 赤眼, 腦瀉, 耳鳴, 偏正頭風頭疼, 鼻塞聲重. 乳香ㆍ沒藥ㆍ川芎ㆍ雄黃ㆍ白芷 各二錢, 芒硝 五錢. 右爲末, 令病人仰臥, 口含涼水, 取藥少許, 㗜入鼻內, 卽效. 《回春》
모든 두통을 총괄해서 치료하는 약이다. 두풍으로 생긴 치통, 눈에 핏발이 서는 것, 콧물, 이명, 편두통, 정두통, 두풍증, 코가 막히고 목소리가 가라앉는 것을 치료한다. 유향 몰약 천궁 웅황 백지 각 2돈, 망초5돈을 가루내어 병인을 바로눕히고 입에 찬물을 머금게 하고 약 조금을 콧속에 불어넣으면 곧 효과가 있다.회춘
吐法토법
風頭痛, 若不吐涎, 久則瞽目而不治. 瓜蔕散方見吐門吐之, 三吐而差. 《保命》
풍두통에 담연을 토하지 않고 오래되면 눈이 멀어서 치료하지 못한다. 과체산처방은 토문을 보라으로 토하게 하는데 3번 토하면 차도가 있다.보명
頭風後有眼疾, 眼有半明可救者, 防風散吐之方未詳《保命》
두풍 후에 안질이 있으면 눈이 반만 밝아도 구제할 수 있다. 방풍산처방은 상세하지 않다으로 토하게 한다.보명
頭風眩暈, 可用獨聖散卽瓜蔕散吐之, 吐訖, 可用淸上降火之劑, 防風通聖散方見風門, 加半夏ㆍ南星. 《子和》
두풍과 현훈에는 독성산곧 과체산으로 토하게 하는 것이 좋고 다 토한 후에는 상부를 맑게 하고 화를 내리는 약을 쓰면 좋다. 방풍통성산처방은 풍문을 보라에 반하 남성을 더한다.자화
痰涎頭痛難當, 胸膈煩悶欲吐, 瓜蔕散吐之. 《入門》
담연으로 생긴 두통을 감당하기 어렵고 가습이 답답하고 그윽하며 토하려고 할 때는 과체산으로 토하게 한다.입문
濕家頭痛, 鼻塞聲重, 令病人先噙水一口, 將瓜蔕散末一字, 㗜鼻內, 出黃水爲度. 《入門》
습이 많은 이가 두통으로 코가 막히고 목소리가 잠길 때는 병인에게 물 한 모금을 머금게 한 후 과체산 가루 2.5푼을 누런 물이 나올 때까지 콧속에 불어넣는다.입문
卒頭痛如破, 非冷非風. 是胸膈有痰, 厥氣上衝所致. 名爲厥頭痛, 吐之卽差. 單煮茗飮一二升, 須臾吐, 吐畢又飮, 如此數過, 須吐痰汁盡乃止. 不損人. 待渴卽差. 《本草》
갑자기 깨질 것 같은 두통은 냉도 풍도 아니다. 이것은 가슴에 담이 있어 궐기가 치밀어오른 때문이다. 궐두통이라 하는데, 토하면 곧 차도가 있다. 차를 달여 한두 되만 마시면 잠시 후 토하고 다 토하면 또 마신다. 이처럼 두어 차례 지나면서 담즙을 다 토해내면 멎으며, 사람을 상하게 하지도 않는다. 갈증이 나게 되면 곧 차도가 있다.본초
下法하법
三陽熱鬱頭痛, 不敢見日光, 置氷頂上, 宜汗吐下. 《子和》
삼양의 열울로 머리가 아프며, 감히 햇빛을 보지 못하며 머리 위에 얼음을 두면 한토하법을 써야 한다.자화
頭風之甚者, 久則目昏, 偏頭痛, 久則目束, 小大便秘澁, 皆宜大承氣湯方見寒門下之. 《子和》
심한 두풍이 오래되어 눈이 어두워지거나, 편두통이 오래되어 눈이 빠질 것 같고, 대소변이 잘 나오지 않으면 다 대승기탕처방은 한문을 보라으로 설사를 시켜야 한다.자화
脉動, 作頭重痛, 熱氣潮者屬胃, 宜調胃承氣湯方見寒門下之卽愈. 《綱目》
맥이 동하고 머리가 무겁고 아프며 조열이 있으면 위병이니, 조위승기탕처방은 한문을 보라으로 설사를 시키면 낫는다.강목
單方단방
凡二十六種.
모두 26종이다.
硝石초석
治偏正頭痛. 取硝末少許, 吹入鼻中, 左痛吹右, 右痛吹左, 卽愈. 焰硝同《本草》
편두통과 정두통을 치료한다. 약간의 초석가루를 콧속에 불어넣는데, 왼쪽이 아프면 오른쪽에, 오른쪽이 아프면 왼쪽에 불어넣으면 곧 낫는다. 염초도 같다.본초
石膏석고
治熱厥頭痛. 陽明頭痛, 爲主藥, 白虎湯方見寒門是也. 《本草》
열궐두통을 치료한다. 양명두통의 주약인데 백호탕처방은 한문을 보라이 이것이다.본초
治陽明頭痛大效. 石膏ㆍ川芎ㆍ白芷 等分, 爲末, 每三錢茶淸調下, 名石膏散. 《綱目》
양명두통을 치료하는 데 크게 효과가 있다. 석고 천궁 백지 같은 양을 가루내어 3돈씩 찻물에 타서 먹는다. 석고산이라 한다.강목
甘菊감국
治風眩頭痛. 取花爲末酒調服一錢日再, 或多取釀酒, 或浸酒服之. 酒法見雜方
풍현두통을 치료한다. 꽃을 따서 가루내어 술에 타서 1돈씩 하루에 2번 먹거나, 술을 빚어 먹기도 하고 술에 담가 먹기도 한다.술을 만드는 법은 잡방을 보라
又取嫩莖葉, 作羹作菜食亦良, 白菊尤佳. 《本草》
어린 줄기와 잎을 따서 국을 끓여 먹거나 나물로 무쳐 먹어도 좋다. 흰 국화는 더욱 좋다.본초
羌活강활
治賊風頭痛, 眩暈, 乃太陽頭痛主藥也. 又主風毒, 頭連齒痛. 剉煎服之. 《本草》
적풍으로 생긴 두통과 현훈을 치료한다. 태양두통의 주약이다. 또 풍독으로 머리에서 이까지 아픈 것을 치료하는데 썰어서 달여 먹는다.본초
細辛세신 족도리풀 뿌리
主風頭痛腦動. 治頭面風不可闕也. 《本草》
풍두통으로 머리 속이 흔들리는 것에 주로 쓴다. 두면풍 치료에 빠질 수 없다.본초
治足少陰腎經苦頭痛. 煎服末服, 皆佳. 《綱目》
족소음신경의 두통을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 다 좋다.강목
芎藭궁궁
主風邪入腦頭痛, 治頭面風不可闕也. 《本草》
풍사가 뇌에 침입해서 머리가 아픈 데 주로 쓴다. 두면풍 치료에 빠질 수 없다.본초
治偏正頭痛, 常服除根. 川芎 二兩, 香附子 四兩, 爲末, 每二錢, 茶淸調下, 名點頭散. 《得效》
편두통과 정두통을 치료한다. 늘 먹으면 뿌리를 뽑을 수 있다. 천국2냥 향부자4냥을 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 먹는다. 점두산이라 한다.득효
治熱厥頭痛, 川芎, 石膏等分, 剉水煎服. 名川芎石膏湯. 《綱目》
열궐두통을 치료한다. 천궁 석고 같은 양을 썰어서 물에 달여 먹는다. 천궁석고탕이라 한다.강목
川芎, 治厥陰經頭痛在腦. 《綱目》
천궁 궐음경의 두통이 뇌에 있는 것을 치료한다.강목
偏頭痛, 細剉, 酒浸服之, 或煎服, 或末服幷佳. 《本草》
편두통을 치료한다. 곱게 썰어서 술에 담갔다가 먹거나 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초
防風방풍
主大風頭眩痛. 又主頭面去來風. 煎服末服皆佳. 《本草》
대풍으로 머리가 어지럽고 아픈 것이나, 두면풍이 왔다갔다 하는 것에 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 다 좋다.본초
治上部風邪之仙藥也. 《湯液》
상부의 풍사 치료에 선약이다.탕액
決明子결명자
治頭風明目. 作枕枕之, 勝菉豆. 《本草》
두풍을 치료하고 눈을 밝게 한다. 베개를 만들어 베면 녹두보다 낫다.본초
偏頭痛, 作末水調, 貼太陽穴, 甚妙. 《本草》
편두통에는 가루내어 물에 개서 태양혈에 붙이면 아주 신묘하다.본초
蒼耳창이 도꼬마리 열매
主風頭寒痛.
풍한두통에 주로 쓴다.
婦人血風攻腦忽暈倒, 取嫩心陰乾爲末, 酒服二錢, 名喝起散. 《本草》
부인의 혈풍이 머리에 침공해 갑자기 어지러워 쓰러지면, 어린 속심을 그늘에서 말려 가루내어 술로 2잔씩 먹는다. 갈기산이라 한다.본초
此藥多達腦盖, 善通頂門. 末服煎服皆佳. 《本草》
이 약은 두개골까지 효과가 도달하고 졍수리를 잘 뚫어준다. 가루내어 먹거나 달여 먹거나 다 좋다.본초
葛根갈근
主傷寒中風頭痛, 煎服之. 《本草》
상한중풍으로 생긴 두통에 주로 쓰는데 달여 먹는다.본초
陽明經頭痛藥也. 《湯液》
양명경의 두통약이다.탕액
當歸당귀
治血虛頭痛. 細剉, 酒煎服之. 《本草》
혈허두통을 치료한다. 곱게 썰어서 술에 달여 먹는다.본초
麻黃마황
主風寒頭痛. 去節煎服. 《本草》
풍한두통에 주로 쓴다. 마디를 제거하고 달여 먹는다.본초
白芷백지 구릿대 뿌리
主熱風頭痛. 又主風眩. 作丸服, 名都梁丸. 《本事》
열풍두통에 주로 쓰고 또 풍현에 주로쓴다. 환을 지어 먹는다. 도향환이라 한다.본사
治陽明頭痛在額. 煎服末服亦佳. 《湯液》
양명두통이 이마에 있는 것을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹어도 좋다.탕액
藁本고본
主風頭痛, 去頭風. 《本草》
풍두통에 주로 쓰고 두풍을 없앤다.본초
治巓頂痛, 腦齒痛. 引諸藥至頂上. 煎服末服幷佳. 《丹心》
전정통과 뇌치통을 치료한다. 여러 약 기운을 이끌고 정수리로 올라간다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 다 좋다.단심
半夏반하
主頭眩. 《本草》
머리가 어지러운 데 주로 쓴다.본초
足太陰痰厥頭痛, 非此不除. 煎服之. 《東垣》
족태음의 담궐두통은 이것이 아니면 없앨 수 없다. 달여 먹는다.동원
蔓荊子만형자 순비기나무 열매
主風頭痛, 腦鳴. 煎服之. 《本草》
풍두통과 머리가 울리는 데 주로 쓰는데 달여서 먹는다.본초
太陽經頭痛之藥. 散風邪, 除頭昏目暗. 《丹心》
태양경의 두통약이다. 풍사를 흩고 머리가 혼미하고 눈이 어두운 것을 없앤다.단심
山茱萸산수유
主頭風, 腦骨痛. 又治肝虛眩暈, 乃肝藏藥也. 煎服之. 《本草》
두풍과 두골통에 주로 쓰며, 또 간허로 생긴 현훈을 치료하기도 하니 간장약이다. 달여서 먹는다.본초
皂莢조협 주엽나무 조각자나무 열매
除頭風頭痛. 作末吹鼻中, 又可爲沐藥. 《本草》
두풍과 두통을 없앤다. 가루내어 콧속에 불어넣거나 머리를 감는 약으로 쓸 수도 있다.본초
茶차
臘茶也. 能淸利頭目, 煎湯常飮之. 茗葉同功. 《本草》
작설차다. 머리와 눈을 시원하게 한다. 달여서 탕으로 늘 마신다. 싹과 잎도 효과가 같다.본초
荊芥형개
主頭旋目眩, 又治頭風爲要藥. 煎服末服皆佳. 《本草》
머리가 빙글빙글 돌고 눈이 아찔한 데 주로 쓴다. 또 두풍 치료에 요긴한 약이다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 다 좋다.본초
治頭風, 荊芥穗, 石膏煆等分爲末, 每二錢, 以薑葱煎水調下, 名荊芥散. 《綱目》
두풍을 치료한다. 형개수와 달군 석고 같은 양을 가루내어 2돈씩 생강과 파를 달인 물에 타서 먹는다. 형개산이라 한다.강목
葱白총백
連鬚者, 治傷寒頭痛. 煎服出汗卽效. 太陽經藥也. 《本草》
수염뿌리는 상한두통을 치료하며, 달여 먹는데 땀을 내면 즉효다. 태양경의 약이다.본초
菉豆녹두
治頭風頭痛. 作枕枕之佳. 《本草》
두풍두통을 치료하는데, 베개를 만들어 베면 좋다.본초
蘿蔔나복 무
治偏頭痛, 取汁㗜鼻中. 詳見㗜鼻條
편두통을 치료한다. 즙을 짜서 코로 들이마신다.자세한 것은 축비조를 보라
炭烟熏人, 致頭痛, 生蘿葍取汁飮之, 無則蘿葍子硏爛, 取汁服亦佳. 《得效》
숯 연기를 들이마셔서 머리가 아플 지경에 이르면 생무즙을 마신다. 생무가 없으면 무 씨앗을 잘 갈아 즙을 내서 마셔도 좋다.득효
薄荷박하
治頭風. 又治風熱頭痛, 爲淸上要切之藥. 煎服末服幷佳. 《本草》
두풍을 치료하고 또 풍열두통도 치료한다. 몸의 상부를 맑게 하는 데 긴요한 약이다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 다 좋다.본초
黃牛腦髓황우뇌수
治偏正頭痛. 取髓一箇, 入白芷ㆍ川芎(末) 各三錢, 同入磁器內, 加酒煮熟, 乘熱服之. 盡量一醉, 醒後其疾如失. 《入門》
편두통 정두통을 치료한다. 골1개에 백지 천궁가루 각 3돈을 함께 자기그릇 안에 넣고 술을 부어 푹 삶아 뜨거울 때 먹는다. 다 먹으면 일단 취하는데 깨고 나면 병이 없어진다.입문
鴟頭치두 소리개 머리
主頭風眩顚倒. 燒灰酒調服. 《本草》
두풍으로 어지러워서 쓰러지는 데 주로 쓴다. 태운 재를 술에 타서 먹는다.본초
鍼灸法침구법
眩暈, 取神庭ㆍ上星ㆍ顖會ㆍ前頂ㆍ後頂ㆍ腦空ㆍ風池ㆍ陽谷ㆍ大都ㆍ至陰ㆍ金門ㆍ申脉ㆍ足三里. 《綱目》
현훈에는 신정 상성 신회 전정 후정 뇌공 풍지 양곡 대도 지음 금문 신맥 족삼리를 취한다.강목
眩暈, 怕寒, 春夏常着綿帽, 暫去卽發, 取百會ㆍ上星ㆍ風池ㆍ豊隆. 《綱目》
현훈으로 추위를 많이 타서 봄여름에도 늘 모자를 쓰고 다니며, 잠시만 벗어도 바로 발병하면 백회 상성 풍지 풍륭을 취한다.강목
偏正頭痛, 取絲竹空ㆍ風池ㆍ合谷ㆍ中脘ㆍ解谿ㆍ足三里. 《綱目》
편두통 정두통에는 사죽공 풍지 합곡 중완 해곡 족삼리를 취한다.강목
正頭痛, 取百會ㆍ上星ㆍ神庭ㆍ太陽ㆍ合谷. 《綱目》
정두통에는 백회 상성 진정 태양 합곡을 취한다.강목
腎厥頭痛, 灸關元百壯. 《資生》
신궐두통에는 관원에 뜸을 100장 뜬다.자생
厥逆頭痛, 齒亦痛, 灸曲鬢七壯. 《資生》
궐역두통에다가 치통까지 있으면 곡빈혈에 7장 뜸을 뜬다.자생
痰厥頭痛, 取豊隆. 《綱目》
담궐두통에는 풍륭을 취한다.강목
頭風, 頭痛, 鍼百會立愈. 又灸顖會ㆍ前頂ㆍ上星ㆍ百會. 《丹心》
두풍 두통에는 백회에 자침하면 그 자리에서 낫는다. 또 신회 전정 상성 백회에 뜸을 뜬다.단심
腦痛, 腦旋, 腦瀉, 腦熱, 腦冷, 皆灸顖會. 《資生》
뇌통 뇌선 뇌사 뇌열 뇌랭에는 모두 신회에 뜸을 뜬다.자생
眉稜骨痛, 取攢竹ㆍ合谷ㆍ神庭ㆍ頭維ㆍ解谿. 《綱目》
미릉골통에는 찬죽 합곡 신정 두유 해곡을 취한다.강목
醉後頭痛, 取印堂ㆍ攢竹ㆍ足三里ㆍ風門ㆍ膻中. 《綱目》
취후두통에는 인당 찬죽 족삼리 풍문 전중을 취한다.강목
一老婦, 久患頭痛, 因視其手足, 有血絡, 皆紫黑. 遂用鍼刺, 出血如墨汁後, 刺受病之經, 得全愈. 《綱目》
어떤 노부인이 오랫동안 두통을 앓았는데, 손발을 살펴보니 모두 자흑색 혈락이 보여서 침으로 찔러 먹물 같은 피를 빼내고 병이 있는 경락에 자침했더니 완전히 나았다.강목
偏頭痛, 及正頭痛, 取阿是穴, 鍼之卽愈.
편두통과 정두통에는 아시혈에 자침하면 곧 낫는다.
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
外形篇卷之一眼안 (0) | 2022.08.08 |
---|---|
內景篇卷之四 - 面면 얼굴 (0) | 2022.06.08 |
內景篇卷之四 - 大便대변 (0) | 2022.05.25 |
內景篇卷之四 - 小便소변 (0) | 2022.05.10 |
蟲충 (0) | 2022.05.03 |