三尸蟲삼시충

中黃經曰, 一者上蟲, 居腦中, 二者中蟲, 居明堂, 三者下蟲, 居腹胃, 名曰彭琚, 彭質, 彭矯也. 惡人進道, 喜人退志. 上田, 乃元神所居之宮, 惟人不能開此關, 被尸蟲居之, 故生死輪迴, 無有了期. 若能握元神, 棲于本宮, 則尸蟲自滅, 眞息自定. 所謂一竅開而萬竅齊開, 大關通而百骸盡通, 則天眞降靈, 不神之神, 所以神也. 養性書

중황경에, 하나는 상충으로 뇌 속에 있고, 둘은 중충으로 명당에 있으며, 셋은 하충으로 배 속에 있다. 이름하여 팽거 팽질 팽교라고 한다 하였다. 사람이 도에 나아가는 것을 싫어하고, 사람이 뜻을 버리는 것을 좋아한다. 상전은 원신이 거처하는 궁으로 사람은 이 관문을 열 수 없다. 시충이 여기에 살게 해서 생사윤회가 기약없이 반복되는 것이다. 만약 원신을 장악하여 본궁에 머무르게 하면 시충은 저절로 없어지고 진식이 저절로 안정될 것이다. 이른바 한 구멍이 열리면 모든 구멍이 일제히 열리고 큰 관문이 통하면 모든 뼈마디가 다 통한다는 것이니 천진의 기운이 내려오면 신령스럽지 않은 신이 신묘하게 되는 것이다.(양정서)

去三尸蟲元거삼시충원

生地黃三斗, 東向竈, 葦火煎三沸, 納淸漆二升, 以荊匕攪之, 日移一尺. 納黃丹三兩, 復移一尺. 內瓜子汁三升, 復移一尺. 納大黃末三兩, 微火煎, 勿令焦. 丸如梧子大, 空心下一丸, 三日濁血下鼻中, 三十日諸蟲皆下, 五十日百病皆愈, 面有光澤. 得效

생지황 3말을 동향 아궁이에서 갈대불로 달여, 3번 끓으면 깨끗한 옷2되를 넣고 형비로 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 황단3냥을 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 오이즙3되를 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고 대황가루3냥을 넣고 타지 않게 약한 불로 달여서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 1알씩 먹는다. 3일 만에 탁한 피가 코에서 나오고 30일 만에 모든 충이 아래로 나오며 50일 만에 모든 병이 낫고 안색이 빛난다.(득효)

又方또 다른 처방

生漆 二升, 蕪菁子 三升(爲末), 大黃 六兩(爲末), 酒 一升半. 右以微火合煎, 令可丸, 丸如梧子大, 空心下二丸. 十日濁血下鼻中, 三十日蟲皆爛下, 五十日身光澤, 一年行及奔馬. 得效

생칠2되 무청자3가루낸 것 대황6가루낸 것 1.5되로 환을 지을 수 있게 합해서 약한 불로 달인 후 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 2알씩 먹는다. 10일이면 탁한 피가 코에서 나오고 30일이면 충이 모두 문드러져 나오고 50일이면 몸에 광택이 나며 1년이 지나면 걸음이 말처럼 빨라진다.(득효)

 

九蟲구충

諸蟲皆因飮食不節, 或過飡腥膾生冷, 以致積, 久成熱, 濕熱熏蒸, 痰瘀凝結, 隨五行之氣變化, 而爲諸般奇怪之形, 其名有九.

여러 충은 모두 음식을 절제하지 못하거나, 비린 회나 생것 날것 찬것을 많이 먹어서 적이 되는데, 이것이 오래되어 열이 생기고 습열이 훈증하여 어혈이 뭉쳐서 오생의 기를 따라 변화하여 여러 기괴한 형상이 된다. 그 이름이 아홉 가지다.

一曰伏蟲, 長四寸許, 爲諸蟲之長卽長蟲也. 二曰蛔蟲, 長尺許, 貫心卽殺人卽食蟲也. 三曰白蟲, 長一寸, 母子相生, 其形轉大而長, 亦能殺人卽寸白蟲. 四曰肉蟲, 狀如爛杏, 令人心煩滿悶. 五曰肺蟲, 其狀如蚕, 令人咳嗽. 六曰胃蟲, 狀如蝦蟆, 令人嘔吐, 噦逆嘈雜, 愛喫泥炭生米茶鹽薑椒等物. 七曰弱蟲, 又名膈蟲, 狀如瓜瓣, 令人多唾. 八曰赤蟲, 狀如生肉, 令人腸鳴. 九曰蟯蟲, 狀如菜蟲, 形至細微, 居廣腸, 多則爲痔, 劇則爲癩癰疥癬, 宜貫衆丸. 外臺

1은 복충으로 길이가 4치쯤 되며 여러 충의 우두머리다.장충이다 2는 회충인데 길이가 한 자쯤이며 심장을 관통하면 사람을 죽인다.식충이다 3은 백충인데 길이가 1치로 모자가 상생하여 그 형태가 크고 길며 역시 사람을 죽일 수 있다.촌백충이다 4는 육충인데 모양이 문드러진 살구 같고 가슴을 답답하고 그득하게 한다. 5는 폐충인데 그 형상이 누에 같고 기침을 하게 한다. 6은 위충인데 형상이 두꺼비 같고 구토 딸꾹질 조잡을 생기게 하고 진흙 숯 생쌀 차 소금 생강 천초를 좋아하게 한다. 7은 약충 또는 격충인데 형상이 오이 같고 침을 많이 흘리게 한다. 8은 적충으로 모양이 생고기 같고 배 속에서 꼬르륵 소리가 나게 한다. 9는 요충인데 모양이 채소벌레 같고 아주 작다. 대장에 사는데 많으면 치질이 되고 심하면 나옹 개선이 된다. 관중환을 써야 한다.(외대)

貫衆丸관중환

去三尸九蟲. 雷丸 一兩半(殺赤蟲), 貫衆 一兩二錢半(殺伏尸蟲), 狼牙(殺胃蟲)白疆蚕(殺膈蟲) 各一兩, 白藿蘆(殺尸蟲)乾漆(殺白蟲)厚朴(殺肺蟲)雄黃(殺尸蟲) 各七錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 新汲水下五丸. 三服後漸加至十丸, 至二十日, 三尸, 九蟲盡滅而下. 正傳

삼시와 구충을 없앤다. 뇌환1.5적충을 죽임 관중1.2복시충을 죽임 낭아위충을 죽임 백강자격충을 죽임 1, 백곽로시충을 죽임 건칠백충을 죽임 후박폐충을 죽임 웅황시충을 죽임 7.5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 새로 길어온 물로 5알씩 3번 먹은 후 점차 10알까지 늘린다. 20일이면 삼시충과 구충이 모두 죽어 나온다.(정전)

 

五臟蟲오장충

人勞則生熱, 熱則生蟲, 心蟲曰蛔, 脾蟲曰寸白, 腎蟲如方截絲縷, 肝蟲如爛杏, 肺蟲如蚕, 皆能殺人, 惟肺蟲爲急, 肺蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故成瘵疾, 咯血聲嘶, 藥所不到爲難治也. 千金

사람이 피곤하면 열이 나고 열이 나면 충이 생긴다. 심충을 회중이라 하고 비충을 촌백충이라 하고 신충은 가지런히 잘라놓은 실과 같고 간충은 문드러진 살구 같고 폐충은 누에 같다. 모두 사람을 죽일 수 있는데 유독 폐충은 빨리 죽게 한다. 폐충은 폐엽 속에 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 채질이 되어 각혈하고 목이 쉬는데 약이 미치지 못하기 때문에 치료가 어렵다.(천금)

宜服獺爪散方見于下.

수달의 발톱을 먹어야 한다.처방은 아래를 보라

 

濕熱生蟲습열생충

濕熱鬱積則生蟲, 藏府虛則侵蝕. 丹心

습열이 쌓이면 충이 생기고 장부가 허하면 충이 파먹는다.(단심)

濕熱生蟲, 正如今人俗驗, 禾苗, 雨洒日照, 禾節生蟲, 此說明矣. 人患蟲積者, 或飢餓失攝, 或腥膾白酒, 或灸食牛羊, 或啖莧鱉, 中脘氣弱, 濕熱少運, 故生寸白, 蛔蟩諸蟲. 形如蚯蚓, 又相似團魚, 曰血鱉, 小兒最多. 回春

습열로 충이 생기는 것은 요즘 사람들의 경험과 꼭같다. 벼의 싹이 비를 맞고 볕을 쬐면 벼마디에 충이 생기는 것으로 명확하게 설명이 된다. 사람이 충적을 앓는 것은 배고플 때 섭생을 하지 못했거나 비린 회를 먹고 백주를 마셨거나 소나 양고기를 구워먹었거나 비름과 자라를 먹어서 중완의 기가 약해지고 습열이 생겨 운행이 잘 안 되기 때문이다. 그러므로 촌백충 회충 궐충 등 여러 충이 생긴 것이다. 모양은 지렁이 같거나 또 자라와도 비슷한 것을 혈별이라고 하는데 소아에게 아주 많이 생긴다.(회춘)

 

脉法맥법

 

關上脉緊而滑者, 蛔毒.

관상맥이 긴하고 활하면 회충 독이다.

脉沈而滑者, 寸白蟲.

맥이 침하고 활하면 촌백충이 있다.

關上脉微浮, 積熱在胃中, 嘔吐蛔蟲, 心健忘. 脉經

관상맥이 조금 뜨면 열이 위 속에 쌓인 것으로 회충을 토하기도 하고 건망증이 있다.(맥경)

諸蟲脉沈實者生, 虛大者死.

여러 가지 충에 맥이 침실하면 살고 허대하면 죽는다.

尺脉沈而滑者, 爲寸白蟲.

척맥이 침하고 활하면 촌백충 때문이다.

蟲脉當沈弱而弦, 今反洪大, 卽知蛔蟲甚也. 正傳

충맥은 침약하고 현해야 하는데 지금 도리어 홍대한 것은 회충이 심해서다.(정전)

勞瘵, 脉數或濇細, 如潮汗, 咳血, 肉脫者, . 回春

노채에는 맥이 삭하거나 색세한데 조한처럼 기침을 하고 피를 토하며 살이 빠지면 죽는다.(회춘)

䘌蝕陰肛, 脉虛小者生, 勁急者死. 正傳

벌레가 음문과 항문을 파먹었을 때 맥이 허소하면 살고 굳세고 급하면 죽는다.(정잔)

 

蟲外候충외후

肘後麄以下三四寸熱者, 腸中有蟲.

팔꿈치 뒤 거친 곳에서 아래로 서너 치 되는 곳에 열이 나면 장 속에 충이 있다.

胃中有熱則蟲動, 蟲動則胃緩, 胃緩則廉泉開, 故涎下. 靈樞

위 속에 열이 있으면 충이 움직이고 충이 움직이면 위가 느슨해지며 위가 느슨해지면 염천이 열려서 침을 흘린다.(영추)

凡蟲痛之證, 腹中有塊起, 以手按之不見, 鍾聚往來, 痛無休止, 五更心嘈, 牙關强硬, 嘔吐涎沫,或吐淸水, 夢中嚙齒, 面色靑黃, 飮食雖多, 不生肌膚. 得效

충통의 증상은 배 속에서 덩어리가 솟으나 손으로 누르면 나타나지 않고 종괴가 모여 오가며 통증이 멎지 않는다. 새벽에 속이 불편하여 이를 악물고 거품을 토하거나 맑은 물을 토하며 자면서 이를 갈고 안색이 푸르고 누러며 음식을 많이 먹어도 살이 찌지 않는다.(득효)

凡蟲證, 眼眶鼻下靑黑, 面色萎黃, 臉上有幾條血絲, 如蟹爪分明.

충증은 눈자위와 코 아래가 검푸르고 안색이 정상이 아니고 뺨에 몇 개의 실핏줄이 게 발톱처럼 뚜렷하게 나타나는 것이다.

面上白斑, 脣紅, 能食, 心嘈, 顔色不常, 臉上有蟹爪路者, 便有蟲也. 入門

얼굴에 흰 얼룩이 있고 입술이 붉으며 잘 먹으나 속이 불편하고 안색이 평상시 같지 않으며 뺨 위에 게 발톱이 지나간 것처럼 길이 있으면 곧 충이 있는 것이다.(입문)

蟲痛之證, 時作時止, 痛則咬心, 口吐淸水, 人中鼻脣, 一時靑黑者, 是也.

충통의 증상은 있을 때도 있고 없을 때도 있지만 그치지는 않고 아플 때는 가슴을 쥐어짜는 것 같고 입에서 맑은 물을 토하고 인중 코 입술이 동시에 검푸르게 되는 것이다.

腹痛, 肚大靑筋者, 蟲痛也. 醫鑑

배가 아프고 부풀며 퍼런 핏줄이 보이는 것이 충통이다.(의감)

小兒腹痛, 口中出淸水者, 蟲痛也. 回春

어린아이가 배가 아프고 입에서 맑은 물이 나오는 것이 충통이다.(회춘)

三蟲之證, 皆口流涎也. 綱目

삼시충의 증상은 모두 입에서 침을 흘리는 것이다.(강목)

 

諸物變蟲제물변충

山澗中, 蛇虺水蛭遺精, 誤飮其水, 或果苽蔬菜蟲聚其下, 人誤食之, 則心腹刺痛, 時作時止. 諸藥不效, 宜雄砂丸. 入門

산 개울에서 뱀이나 거머리가 정액을 내보내는데 잘못 그 물을 마시거나 과일이나 채소의 밑에 충이 모여 있는 것을 사람이 모르고 먹으면 명치가 찌르는 듯 아프다가 멎기도 하는데 여러 약이 듣지 않으면 웅사환을 써야 한다.(입문)

夜間飮水, 誤呑水蛭, 而入腹, 能食人肝血, 腹痛不可忍, 面目黃瘦, 全不進食, 不治則死. 取田中乾泥一小塊, 小死魚三四箇, 去殼巴豆十粒, 同硏爛, 將猪脂熔化和丸菉豆大. 以田中冷水呑下十丸, 須臾大小蛭皆瀉出, 却以四物湯方見血門, 加黃芪煎服調補. 得效

밤에 물을 마실 때 거머리를 잘못 삼켜서 배로 들어가면 사람의 간혈을 먹기 때문에 배가 아파서 참을 수가 없다. 안면과 눈이 누레지고 마르며 음식을 전혀 먹을 수 없으니 치료하지 않으면 죽는다. 논의 마른 진흙 작은 한 덩어리와 죽은 작은 물고기 서너 마리와 껍질을 벗긴 파두 10알을 함께 짓찧어 돼지기름 녹인 것과 반죽해서 녹두 크기로 환을 지어서 논에 있는 찬물로 10알을 삼키면 곧 크고 작은 거머리가 다 나온다. 사물탕처방은 혈문을 보라에 황기를 넣어 달여 먹고 조리한다.(득효)

李道念有疾, 褚澄診之曰, 非冷非熱. 當是食白瀹雞子過多所致, 取蒜一升煮, 食之, 吐一物, 大如升, 涎裹之. 開看則是雞雛, 羽翅爪足皆具. 旣而病差. 本草

이도염이 병이 들었는데 저징이 진찰하고는, 냉증도 열증도 아니다. 이는 삶은 달걀을 너무 많이 먹어서 그런 것이라 했다. 마늘1되를 달여서 먹이니 크기가 됫박 만한 것을 토하는데 침으로 덮여 있었다. 열어 보니 병아리가 있는데 날개와 발을 모두 갖추고 있었다. 얼마 후 병에 차도가 있었다.(본초)

一人患腰痛牽心, 每至輒氣欲絶. 徐文伯視之曰, 此髮瘕也. 以油投之, 卽吐物如髮, 稍引之, 長三尺, 頭已成蛇, 能動. 掛門下, 滴盡, 惟一髮而已.

어떤 사람이 허리가 아프면서 가슴까지 당기고 매번 숨이 끊어질 것 같았다. 서문백이 이를 보고는, 이는 발가라고 하면서 기름을 먹이니 곧 머리카락 같은 것을 토해서 계속 당겨 보니 길이가 3자인데 머리는 이미 뱀이 되어 움직였다. 문에 걸어두었더니 물기가 빠진 뒤에는 1개의 머리카락뿐이었다.

一道人, 心腹煩滿, 彌二歲, 甄立言診曰, 腹有蠱, 誤食髮而然. 令餌雄黃一劑, 少頃, 吐一蛇無目, 燒之有髮氣, 乃愈. 醫說

어떤 도인이 명치가 답답한 것이 2년이나 되었다. 견림언이 진찰하고는, 배에 벌레가 있는데 머리카락을 잘못 먹어서 그런 것이라면서 웅황 한 덩이를 먹이니 잠시 뒤에 눈이 없는 뱀 한 마리를 토했는데 이것을 태워보니 머리카락 냄새가 났다. 곧 나았다.(의설)

春秋二時, 蛟龍帶精入芹菜中, 人偶食之得病, 發則似癎, 手足靑腹滿, 痛不可忍, 取寒食餳一云飴糖三升, 日三服, 遂吐出蛟龍, 有兩頭三五枚, 乃差. 仲景

봄가을에 교룡의 정액이 묻은 미나리를 우연히 사람이 먹으면 병이 생긴다. 발작하면 간질과 같고 손발이 퍼렇게 되고 배가 더부룩하고 아파서 참을 수 없게 된다. 한식당엿이라고 한 곳도 있음3되를 매일 3번 먹는다. 그러면 머리가 2개 달린 교룡 3-5마리를 토하고 곧 낫는다.(중경)

誤飮蛇交水, 成瘕, 腹滿痛, 雄黃服之. 入門

뱀이 교미한 물을 잘못 먹어서 가가 되어 배가 더부룩하고 아프면 웅황을 먹는다.(입문)

通用七轉靈應丹方見下萬應丸.

칠전영응단처방은 아래를 보라 만응환을 쓴다.

雄砂丸웅사환

善殺諸蟲. 貫衆酸石榴皮 各五錢, 鶴虱蕪荑乾漆白殭蚕 各三錢, 朱砂雄黃雷丸甘遂 各一錢半. 右爲末, 米粉煮糊和丸麻子大, 每十丸, 五更時, 粥飮下. 加麝香少許, 尤佳. 入門

모든 충을 잘 죽인다. 관중 신맛이 나는 석류 껍질 각 5, 학슬 무이 건칠 백강잠 각 3, 주사 웅황 뇌환 감수 각 1.5돈을 가루내어 쌀가루를 달여 쑨 풀로 반죽해서 삼씨 만하게 횐을 지어 매번 10알씩 새벽에 미음으로 먹는다. 사향을 조금 더하면 더욱 좋다.(입문)

萬應丸만응환

善下諸蟲. 大黃 八兩, 檳榔 五兩, 黑牽牛(頭末) 四兩. 幷爲末, 以皂角 十錠, 苦練根皮 一斤, 同煎汁熬膏, 和丸梧子大, 先用沈香末爲衣, 次用雷丸末爲衣, 又用木香末爲衣, 五更時, 以砂糖水呑下三丸. 入門

모든 충을 잘 내린다. 대황8냥 빈랑5냥 흑견우머리를 가루낸 것4냥을 함께 가루내어 조각10개와 고련근피1근을 함께 달인 물을 졸여서 만든 고약으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 먼저 침향가루로 겉을 입힌다. 그 다음 뇌환로 겉을 입히고 또 목향 가루로 겉을 입혀서 새벽에 설탕탈물로 3알씩 삼킨다.(입문)

 

蛔厥吐蟲회궐토충

心疼, 靜而復煩, 須臾復止, 得食而嘔, 又煩, 吐蛔蟲, 爲蛔厥.

심통이 잠잠하다가 다시 답답해지고 잠깐 사이에 곧 멎으며 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지며 회중을 토하는 것이 회궐이다.

蛔厥者, 當吐蛔, 病者, 靜而復時煩, 此爲藏寒, 蛔上入膈故煩. 須臾復止, 得食而嘔, 又煩者, 蛔聞食臭出, 其人當自吐蛔, 烏梅丸主之.

회궐은 당연히 회충을 토한다. 환자가 잠잠하다가 다시 때때로 답답해지는 것은 오장이 차서 회충이 흉격으로 올라오기 때문이다. 잠시 후에 멎었다가 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지는 것은 회충이 음식 냄새를 맡고 나오기 때문이니 환자는 의당 회충을 토하게 되는 것이다. 오매환을 주로 쓴다.

病人有寒, 復發汗, 胃中冷, 必吐蛔. 先用理中湯方見寒門, 入烏梅三箇煎服, 次服烏梅丸. 仲景

환자는 한기가 있는데 다시 땀을 내서 위 속이 차게 되면 반드시 회충을 토한다. 먼저 이중탕처방은 한문을 보라에 오매3개를 넣어 달여 먹고 다음에는 오매환을 먹는다.(중경)

蛔厥者, 胃寒所生. 經曰, 蛔者, 長蟲也. 胃中冷則吐蛔, 不可用冷藥. 宜理中湯, 加炒川椒檳榔, 煎水呑下 烏梅丸最效. 丹心

회궐은 위한으로 생기는 병이다. 경에, 회충은 장충이라 했다. 위 속이 차가우면 반드시 회충을 토하기 때문에 냉약을 써서는 안 된다. 이중탕에 볶은 천초와 빈랑을 넣고 물에 달여서 삼키는데 오매환이 아주 효험이 있다.(단심)

經云, 蟲貫心則殺人, 欲驗之, 心腹大痛不可忍, 或吐靑汁黃綠水, 出涎沫, 或吐蟲出, 發有休止, 宜蕪荑散化蟲丸. 得效

경에, 충이 심장을 꿰뚫으면 사람을 죽인다고 했다. 경험상 명치가 참을 수 없이 많이 아프거나 퍼런 즙이나 황록색의 물이나 거품을 토하거나 회충을 토하며 발작하다가 멎기도 한다. 무이산 화충환을 써야 한다.(득효)

小兒蟲痛欲絶, 宜靈礬散. 回春

소아가 충통으로 기절하려 하면 영반산을 써야 한다.(회춘)

蛔厥心痛, 宜安蟲散化蟲散追蟲取積散, 蟲不療則子母相生, 無有休止.

회궐로 심통이 있으면 안충산 화충산 추충취적산을 써야 한다. 충을 치료하지 않으면 계속해서 새끼를 친다.

小兒口鼻中出黑色蟲, 不治. 得效

소아의 입과 코로 새까만 벌레가 나오는 것은 치료할 수가 없다.(득효)

烏梅丸오매환

治蛔厥心腹痛. 烏梅 十五箇, 黃連 七錢半, 當歸川椒細辛附子()桂心人參黃柏 各三錢. 右爲末, 醋浸烏梅取肉, 和藥末擣, 極令勻, 丸如梧子, 米飮下一二十丸. 得效

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 오매15개 황련7.5돈 당귀 천초 세신 부자습지에 싸서 구운 것 계심 인삼 황백 각 3돈을 가루내어 식초에 담근 오매육과 반죽하고 고르게 약을 찧어서 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 10-20알씩 먹는다.(득효)

蕪荑散무이산

治蛔咬心痛. 蕪荑雷丸 各五錢, 乾漆(炒烟盡) 一錢. 右爲末, 溫水調二錢服, 小兒服半錢. 得效

회궐로 깨무는 것처럼 아픈 심통을 치료한다. 무이 뇌황 각 5돈 건칠연기가 나지 않을 때까지 볶은 것1돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 물에 타서 먹는다. 아이는 반 돈을 먹인다.(득효)

化蟲丸화충환

治蛔厥心腹痛. 胡粉()白礬(半生半枯)檳榔苦練根 各五錢, 鶴虱 三錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 大人二十丸, 小兒五丸. 以淡米飮入香油二三點攪勻, 呑下. 蟲小者化爲水, 大者自下. 局方

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 호분볶은 것 백반반은 생것 반은 불에 달군 것 빈랑 고련근 각 5돈을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 어른은 20알씩, 아이는 5알씩 묽은 미음에 참기름을 두세 방울 넣어 고루 저어서 삼킨다. 충이 작은 것은 녹아서 물이 되고 큰 것은 저절로 내려온다.(국방)

化蟲散화충산

治蛔厥心腹痛, 口流涎. 雷丸 二箇, 檳榔 二箇, 鶴虱 二錢, 使君子肉 七箇. 右爲末, 入輕粉一字, 分作兩服. 當晩取猪肉一兩切片, 以皂角汁浸一宿, 至曉微火灸熟. 又以香油, 塗肉, 取一服藥末, 糝肉上, 空心, 嚼下, 至午間蟲自下. 得效

회궐로 명치가 아프고 입에서 침이 흐르는 것을 치료한다. 뇌환구멍쟁이버섯2개 빈랑종려 일종2개 학슬여우오줌풀2개 사군자육7개를 가루내어 경분일자2.5을 넣고 2번에 나누어 먹는다. 저녁에는 돼지고기 1냥을 썰어 조각즙에 하룻밤 담갔다가 새벽에 약한 불로 구워 익혀 참기름을 고기에 바르고 한 번 먹을 약 가루를 고기에 뿌리어 빈속에 씹어 먹으면 정오쯤에 충이 저절로 나온다.(득효)

靈礬散영반산

治小兒蛔厥心痛. 五靈脂 二錢, ()白礬 五分. 右爲末, 每二錢, 水煎服, 當吐蟲卽止. 醫鑑

어린이가 회궐로 심통이 있는 것을 치료한다. 오령지2구운백반5푼을 가루내어 매번 2돈씩 물에 달여 먹는다. 충를 토하면 즉시 중지한다.(의감)

安蟲散안충산

治蟲痛. 右以化蟲丸材, 爲細末, 每一錢, 米飮調下. 局方

충통을 치료한다. 앞의 화충환 약재를 곱게 가루내어 매번 1돈씩 미음에 타서 먹는다.(국방)

追蟲取積散추충취적산

治蟲積. 蕪荑雷丸錫灰使君子檳榔黑牽牛子(頭末)大黃鶴虱木香 各等分. 右爲末, 蜜丸麻子大, 茶淸下二三十丸. 或爲末, 以蜜水或砂糖水, 調一匙服. 醫鑑

충적을 치료한다. 무이 뇌환 석탄 사군자 빈랑 흑견우자가루내어 처음 것을 씀 대황 학슬 목향 각기 같은 양을 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 찻물로 20-30알씩 먹거나, 가루내어 꿀물이나 사탕물에 1숟갈씩 타서 먹는다.(의감)

 

溫胃安蟲온위안충

一女患惡心吐蟲, 累治不差, 每用殺蟲藥則吐愈多. 孫兆診之曰, 六脉皆細, 非蟲脉也. 乃藏寒而蟲不安, 因而吐出, 復用殺蟲藥, 蟲爲藥所苦, 不能自安, 所以吐愈多也. 取硫黃附子() 各一兩, 爲末, 米糊和丸麻子大, 米飮下三十丸, 遂不吐, 後不復作. 綱目

어떤 여자가 속이 메스껍고 충을 토해서 여러 차례 치료를 해도 차도가 없고 살충약을 쓸 때마다 더 많이 토했다. 손조가 진찰하고는, 육맥이 모두 가늘어서 충맥이 아니고, 장이 차가워서 충이 불안하기 때문에 토해 나오는 것인데 거기에 다시 살충약을 쓰니 충이 약을 싫어해 편안하지 않아서 더욱 많이 토하는 것이라 했다. 유황 부자습지에 싸서 구운 것 1냥을 가루내어 쌀풀로 반죽하여 삼씨 크기로 환을 지어 미음으로 30알씩 먹으니 마침내 토하지 않고 나중에 재발하지도 않았다.(강목)

 

酒蟲心痛주충심통

楊仲臣病心痛, 此人常好飮酒, 初飮二三盃, 必奔走頓兩足三五十次, 其酒稍散, 方能復席, 飮至前量, 一醉必五七次, 至明嘔靑黃水, 數日後, 變魚腥臭, 六七日始安. 戴人曰, 酒蟲也. 宜涌之. 乃吐蟲一條, 赤黃色長六七寸, 口目鼻皆全, 狀如蛇. 其疾卽愈. 子和

양중신이 심통이 있었다. 이 사람은 늘 술 마시기를 좋아해서, 처음에 두세 잔을 마신 후 반드시 달려나가 30-50번 두 발을 굴러 술기운이 조금 사라지면 다시 자리에 돌아와 앞서만큼 마셨다. 일단 취하면 반드시 5-7번 이렇게 했다. 다음 날에는 푸르누르스름한 물을 토하고 며칠 후에는 생선 비린내가 나다가 6-7일 후에야 비로소 안정이 되었다. 대인이, 주충이니 토하게 해야 한다고 하고는 곧 충 하나를 토하게 했는데 적황색으로 길이가 6-7치가 되고 눈 코 입이 모두 있고 뱀처럼 생겼다. 그랬더니 병이 즉시 나았다.(자화)

 

寸白蟲촌백충

寸白蟲, 色白形扁, 居腸胃中, 時或自下. 乏人筋力, 耗人精氣. 宜碧金散.

촌백충은 색은 희고 모양은 납작하다. 장위 속에 있는데 때로는 저절로 내려가기도 한다. 사람의 근력을 약하게 하고 사람의 정기를 소모시킨다. 벽금산을 써야 한다.

碧金散벽금산

治寸白蟲. 苦練根 一兩, 鶴虱檳榔使君子肉靑黛 各五錢, 麝香 二錢半. 右爲末, 大人二錢, 小兒半錢, 空心, 以猪肉煮湯調下. 得效

촌백충을 치료한다. 고련근1냥 학슬 빈랑 사군자육 청대 각 5, 사향2.5돈을 가루내어 어른은 2돈 아이는 반 돈을 빈속에 돼지고기를 삶은 물에 타서 먹는다.(득효)

一方다른 처방

療寸白蟲. 錫灰蕪荑檳榔, 爲末, 每二錢, 空心, 取米飮調下, 極佳.

촌백충을 치료한다. 석탄 무이 빈랑을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹으면 아주 좋다.

予每覺心中多嘈雜, 疑是蟲. 漫服此藥, 翌日下寸白一裹, 中有長蟲二條, 長二尺五寸, 一則皆寸斷矣. 本事方

내가 매번 가슴속에 조잡이 많아 충이 아닐까 의심하였다. 멋대로 이 약을 먹었는데 다음날 촌백충이 한 자루나 나왔다. 그 중에는 길이가 2.5자나 되는 것이 두 마리나 있었는데 하나같이 토막토막 끊어져 있었다.(본사방)

又方또 다른 처방

下寸白蟲. 當晩勿食飯, 五更空心時, 取東引石榴根皮一握, 濃煎湯, 調檳榔末一錢. 先取灸猪肉一塊, 細嚼, 嚥汁去肉, 却取藥頓服, 午間蟲盡下. 得效

촌백충을 나오게 한다. 저녁에 음식을 먹지 말고 새벽녘에 빈속일 때 동쪽으로 뻗은 석류근피 1줌을 진하게 달여서 빈랑가루1돈을 탄다. 먼저 구운 돼지고기 한 덩어리를 꼭꼭 씹어 즙만 삼키고 고기는 버린 후 곧 약을 먹으면 정오에 충이 내려온다.(득효)

 

應聲蟲응성충

人每言語時, 喉中有物, 作聲相應, 名曰應聲蟲. 昔有人患此病, 醫者敎誦本草, 隨物皆應, 至雷丸則無聲, 遂服數枚而愈. 入門

말을 할 때마다 목구멍 속에서 어떤 것이 소리를 같이 내는 것을 응성충이라고 한다. 옛날에 어떤 이가 이 병을 앓았는데 의원이 본초를 읽게 했더니 약물에 따라 모두 대답을 하다가 뇌환에 이르러 대답이 없었다. 그래서 뇌환 몇 개를 먹으니 나았다.(입문)

腹中有物作聲, 隨人言語, 名曰應聲蟲. 用板藍汁一盞, 分三次, 服之卽愈. 得效

뱃속에서 어떤 것이 소리를 내는데 사람의 말을 따라 하니 응성충이라 한다. 판람즙 한 잔을 3번에 나누어 먹으면 낫는다.(득효)

 

狐惑蟲호혹충

見傷寒門. 상한문을 보라.

消渴有蟲소갈유충

見消渴門. 소갈문을 보라.

痔瘻有蟲치루유충

見後陰門. 후음문을 보라.

諸瘡有蟲제창유충

見諸瘡門. 제창문을 보라.

齒痛有蟲치토유충

見牙齒門.아치문을 보라.

勞瘵蟲노채충

勞瘵又名傳尸病, 人死後, 復易家親一人, 故曰傳尸, 亦名傳疰. 其病自上注下, 與前人相似, 故曰疰, 有屋傳, 服傳, 食傳之異. 死後又注易傍人, 乃至滅門是也. 綱目

노채는 전시병이라고도 한다. 사람이 죽은 뒤 다시 일가친척 한 사람에게 옮겨가기 때문에 전시라 하고 전주라고도 한다. 이 병은 위에서 아래로 옮겨서 앞사람과 서로 비슷하기에 주라고 하는데, 집에서 옮거나 옷에서 옮거나 음식에서 옮는 차이가 있다. 죽은 뒤에도 끊임없이 옆사람에게 옮겨가기 때문에 멸문에 이르기도 한다.(강목)

瘵蟲之形, 或似蜣蜋, 或似紅絲馬尾, 或似蝦蟆, 或似刺蝟, 或似鼠形, 或如爛麪. 或有足無頭, 或有頭無足, 或化精血歸於元陽之內, 種種形狀, 實難辨之, 若傳至三人, 則如人形如鬼狀. 得效

채충의 모양은 말똥구리 같기도 하고 붉은 실로 된 말총 같기도 하고 두꺼비 같기도 하고 고슴도치 같기도 하고 쥐 같기도 하고 문드러진 면발 같기도 하다. 다리는 있는데 머리가 없거나 머리는 있는데 다리가 없거나 정혈로 변하여 원양으로 돌아가기도 하는 둥 가지가지 모습니 있어 실로 분별하기가 어렵다. 만약 세 사람을 거치면 사람 모양이 되기도 하고 귀신 형상이 되기도 한다.(득효)

瘵疾之因, 多有少年時, 血氣未定, 酒色傷損, 其熱毒鬱積, 生異物惡蟲, 蝕人藏府精血, 變生諸般奇怪之物. 其侍奉之人, 熏陶日久, 受其惡氣, 多遭傳染. 是以氣虛腹餒, 最不可入勞瘵之門. 弔喪問疾, 衣服器用中, 皆能乘虛而染觸焉. 直指

채질의 원인은 대부분 어려서 아직 혈기가 안정되지 않았을 때 주색으로 상하여 그 열독이 쌓여 이물이나 악충이 생긴 것이다. 사람의 장부에 있는 정혈을 파먹는데 변해서 여러 가지 기괴한 것이 되기도 한다. 환자의 시중을 드는 이가 오랫동안 간병하다가 그 나쁜 기운을 받아서 전염되는 경우가 많다. 이 때문에 기가 허하거나 굶주린 이는 채병을 앓는 사람 집에 들어가면 안 된다. 조상이나 문병을 가면 의복이나 그릇에 있다가 모두 허한 틈을 타서 전염될 수 있다.(직지)

 

驗瘵法험채법

勞瘵傳尸皆有蟲. 先燒安息香, 令烟出, 病人吸之, 不嗽非傳尸也. 若烟入咳嗽不止, 乃傳尸也. 宜服太乙明月丹方見下.

노채 전시 다 충이 있다. 먼저 안식향을 태워 연기를 낸 후 환자가 흡입하게 한다. 기침을 하지 않으면 전시가 아니고 만약 연기를 들여마시고 기침이 멎지 않으면 전시다. 태을명월단처방은 아래를 보라을 써야 한다.

又法, 用乳香燒熏病人之手, 乃仰手掌, 以帛覆其上, 熏良久, 手背上出毛, 長寸許. 白而黃者, 可治, 紅者, 稍難, 靑黑者, , 最驗. 若熏之良久, 無毛者, 卽非此證也. 綱目

또 다른 방법은 유향을 태워 환자의 손을 훈증한다. 곧 손바닥을 위로 가게 하고 그 위를 비단으로 덮은 후 한참 동안 훈증을 하면 손등으로 길이가 한 치쯤 털이 나온다. 희거나 누러면 치료할 수 있으나 붉으면 조금 치료가 어렵고 검푸르면 죽는데 이 방법이 가장 효과적이다. 만약 훈증을 한참 동안 했는데도 털이 나오지 않으면 이 병이 아니다.(강목)

 

勞瘵病證노채병증

瘵有六證, 潮熱, 盜汗, 咯血, 痰嗽, 遺精, 泄瀉也. 輕者六證間作, 重者六證兼作. 盖火炎於上, 則爲潮熱咯血, 火動於下, 則爲遺精泄瀉. 入門

노채 증상 여섯 가지는 조열 도한 각혈 담수 유정 설사다. 가벼우면 이 여섯 가지 증상이 간혹 나타나고 무거우면 여섯 가지 증상이 겸해서 나타난다. 화가 위에서 타오르면 조열 각혈이 있고 화가 아래서 움직이면 유정과 설사를 한다.(입문)

瘵病初得, 半臥半起, 號爲殗殜, 氣急痰嗽, 名曰肺痿, 骨髓中熱, 稱爲骨蒸, 內傳五藏, 名爲復連, 因虛損而得, 名爲勞極. 男子自腎傳心, 心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 女人自心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 脾傳腎, 傳盡則死. 入門

채병이 처음에 들었을 때는 반은 눕고 반은 일어나 있는데 이를 엄엽이라 하며, 숨이 급하고 담수가 있는 것을 폐위라 하고, 골수 속에서 열이 나는 것을 골증이라 한다. 안으로 오장에 전해진 것을 부련이라고 하고 허손으로 병이 든 것을 노극이라 한다. 남자는 신에서 심으로 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 전해지며, 여인은 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 비에서 신으로 전해지는데 마지막까지 전해지면 죽는다.(입문)

病證大槪, 令人寒熱盜汗, 夢與鬼交, 遺精白濁, 髮乾而聳. 或腹中有塊, 或腦後兩邊有小結核, 心胸滿悶, 肩背疼痛, 兩目不明, 四肢無力, 膝股痠疼, 多臥少起, 狀如佯病, 每至平旦, 精神尙好, 日午向後, 四肢微熱, 面無顔色, 喜見人過, 常懷忿怒, 行立脚弱, 睡臥不安, 夢見先亡. 或多驚悸, 有時咳嗽, 痰涎稠粘, 或咯膿血如肺痿狀, 或時下痢, 羸瘁困乏, 口燥鼻乾, 臉紅脣赤, 雖思飮食, 不能多食, 死在須臾, 精神尙好, 猶若涸魚, 不覺死矣. 得效

병증은 대개 한열이나 도한이 있고, 꿈에 귀신과 교접하며, 정이 새어나와 소변이 부옇고 머리카락이 마르고 곧추서거나, 배 속에 덩어리가 있거나 머리 뒤 양쪽 가에 작은 멍울이 있거나, 가슴이 그득하고 답답하거나 어깨와 등에 통증이 있거나 두 눈이 밝지 못하다. 사지가 무력하고 무릎과 넓적다리가 시큰거리고 아프며, 오래 누워 있고 잘 일어나지 않는다. 꾀병을 부리는 것처럼 매일 아침에는 정신이 맑다가도 오후에는 사지에 미열이 나고 얼굴에 혈색이 없어진다. 다른 이의 잘못을 들추기를 좋아하고 늘 화를 내고 걷거나 서 있을 때 다리에 힘이 없고 누워서 잘 때도 불안하며 죽은 사람이 꿈에 보인다. 놀라서 두근거릴 때가 많고 때로 기침을 하며 담연이 끈적끈적하다. 폐위처럼 피고름을 토하거나 때로는 설사와 이질이 있고 몸이 마르고 피곤하며 입과 코가 마르고 뺨과 입술이 붉으며 음식 먹을 생각을 해도 많이 먹을 수가 없다. 죽음이 경각에 있는데 정신은 오히려 맑으니 수레바퀴 자국에 고인 물속에 사는 고기가 물이 말라가는데도 곧 죽을지를 모르는 것과 같다.(득효)

勞瘵主陰虛. 盖自子至巳屬陽, 自午至亥屬陰, 陰虛則熱在午後子前. 寤屬陽, 寐屬陰, 陰虛則汗從寐時盜出也. 升屬陽, 降屬陰, 陰虛則痰涎上逆而連綿吐出也. 丹心

노채는 주로 음허다. 자시에서 사시까지는 양에 속하고 오시와 해시까지는 음에 속하니 음이 허하면 오시 이후부터 자시 전까지 열이 난다. 깨어 있는 것은 양에 속하고 잠드는 것은 음에 속하니 음이 허하면 땀이 잠이 들었을 때 몰래 나온다. 오르는 것은 양에 속하고 내려가는 것은 음에 속하니 음이 허하면 담연이 치올라서 계속 토하게 된다.(단심)

 

瘵不治證채불치증

身瘦屬火, 因火燒爍也. 肉脫盡者, 難治. 丹心

몸이 마르는 것은 화에 속하는데 살을 태우고 녹이기 때문이다.(단심)

瘵疾, 至於骨痛, 骨痿, 聲沈, 聲啞, 色枯, 面黧, 斷不可治. 直指

채질이 골통에 이르러 골위가 되거나 목소리가 가라앉거나 말을 못하게 되거나 얼굴이 마르거나 검어지면 절대로 치료할 수 없다.(직지)

勞瘵, 咽瘡失音者, , 虛勞泄不止者, 亦死. 入門

노채로 목구멍이 헐어 목소리가 나오지 않으면 죽고 허로로 설사가 멎지 않으면 역시 죽는다.(입문)

 

殺諸蟲服藥法살충약을 먹는 방법

道藏經中載, 諸蟲頭皆向下行, 自初一日至初五日以前, 頭上行. 故服藥, 多取月朏以前, 盖爲此也. 綱目

도장경에, 모든 충은 머리를 아래로 향하는데 1일부터 5일까지는 머리를 위로 하고 움직이므로 복약을 대부분 매달 초사흘 이전에 하는 것이라 했다.(강목)

上半月蟲頭向上易治, 下半月蟲頭向下難治. 先以肉汁, 及糖蜜食下, 引蟲頭向上, 然後用藥打出. 得效

보름 이전에는 충이 머리를 위로 향하기에 치료하기가 쉽지만 보름 이후에는 충이 머리를 아래로 향하기에 치료하기가 어렵다. 먼저 육즙이나 사탕이나 꿀을 먹어서 충의 머리가 위로 향하게 한 후에 약을 써서 내보낸다.(득효)

瘵蟲靈異, 所用藥物, 永不得與病人知之. 直指

채충은 영리해서 쓰는 약물을 끝까지 병인에게 알려서는 안 된다.(직지)

三尸九蟲, 種種靈異, 用藥及灸, 莫令病人知之, 恐蟲覺悟, 永難取下也. 盖此蟲性已通靈, 務在精審, 勿令有悟可也. 得效

삼시충이나 구충은 모두 영리해서 약을 쓰거나 침을 놓을 때 환자가 알게 해서는 안 된다. 충이 알게 되어 두려워하면 끝내 잡지 못할 수도 있다. 이 충들은 영리해서 힘써 세밀하게 단속하여 알지 못하게 해야 한다..(득효)

凡服取蟲藥, 前日勿食晩飯, 明朝極飢時, 先嚼燒肥肉一片嚥汁後, 乃服藥. 綱目

충약을 먹을 때는 전날 저녁을 먹지 말고 다음날 아침 배가 고플 때 먼저 기름진 고기 한 점을 씹어서 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(강목)

 

治諸蟲藥여러 충을 치료한 약

凡取蟲作藥之法, 禁聲, 勿語道, 作藥則蟲便下驗. 本草

충을 잡기 위해 약을 짓는 법은 소리도 내지 말고 말도 하지 말고 약을 지어야 충이 곧 나오는 것을 볼 수 있다.(본초)

諸蟲在人腹中, 子母相生, 漸至滋盛, 當破積殺蟲, 宜木香三稜散下蟲散追蟲取積散方見上妙應丸七轉靈應丹萬應丸方見上遇仙丹追蟲丸萬病解毒丹方見解毒五仙丸.

모든 충은 배 속에 있는데 새끼를 쳐서 점차 불어날 때는 적을 깨뜨리고 충을 죽여야 하므로 목향삼릉산 하충산 추충위적산처방은 위를 보라 묘은환 칠전영응단 만응환처방을 위를 보라 우선단 추충환 만병해독단처방은 해독을 보라 오선환을 써야 한다.

治瘵之法, 一則殺其蟲, 以絶其根本, 一則補其虛, 以復其眞元. 若病勢已劇, 元氣已脫, 雖依法取蟲, 亦無一生, 只可絶後人之傳注耳. 正傳

채질을 치료하는 법 하나는 그 충을 죽여서 그 근본을 끊어내는 것이고, 하나는 허한 것을 보하여 그 진원을 회복하는 것이다. 만약 병세가 이미 위중하고 원기가 이미 빠져나갔으면 비록 이 방법대로 충을 잡더라도 한 사람도 살릴 수 없다. 다만 다른 사람에게 전염되는 것을 막을 수 있을 뿐이다.(정전)

勞瘵, 主陰虛痰與血病, 四物湯方見血門, 加炒黃柏竹瀝童便薑汁. 丹心

노채는 주로 음허 담 혈병이어서 사물탕처방은 혈문을 보라에 볶은 황백 죽력 동변 강즙을 넣어서 쓴다.(단심)

勞瘵傳尸, 寒熱交攻, 久嗽咯血, 日漸羸瘦, 先服三拗湯方見咳嗽, 次與蓮心散, 萬不失一. 丹心

노채나 전시로 한열이 번갈아 나타나고 기침을 오래 하며 각혈을 하고 점차 파리하게 마르면 먼저 삼요탕처방은해수를 보라을 먹이고 다음에 연심산을 투여한다. 그러면 전혀 실수가 없을 것이다.(단심)

勞瘵殺蟲, 宜太乙明月丹天靈盖散紫金錠子五枝散神授散.

노채충을 죽이려면 태을명월단 천령개산 자금정자 오지산 신수산을 써야 한다.

勞瘵補虛, 宜瓊玉膏紫河車丸凝神飮子. 入門

노채로 인한 허를 보하려면 경옥고 자하거환 응신음자를 써야 한다.(입문)

古人去, 勞瘵三十六種, 惟陰德可以斷之. 人患此疾, 或入山林, 或居靜室, 淸心靜坐, 叩齒焚香, 節食斷慾, 專意保養, 庶乎可免. 若不遵此禁忌, 雖服藥無效. 入門

고인들이, 노채는 36종인데 오직 음덕이 있어야 끊어낼 수 있다고 했다. 사람들이 이 병이 들면, 산에 들어가거나 조용한 방에 거처하거나 마음을 맑게 하고 고요하게 바로앉아서 이를 맞부딪치고 분향하며 음식을 절제하고 욕망을 끊으며 의식을 오로지 하여 보양해야 한다. 이렇게 하면 거의 나을 수 있다. 만약 이 금기를 따르지 않으면 비록 약을 먹어도 효과가 없다.(입문)

勞瘵傳尸之疾, 熏治之藥非一, 而鮮有驗者. 惟取末後死者焚之, 可以無傳矣. ??

노채와 전시병을 훈증으로 치료하는 약은 하나가 아니나 효과를 본 것은 드물다. 오직 제일 마지막에 죽은 이의 시체를 불살라야 전염을 막을 수 있을 뿐이다.(기쇄)

木香三稜散목향삼릉산

治腹中有蟲, 面色萎黃. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 五錢, 大黃 三錢, 大腹子檳榔雷丸錫灰醋()三稜()蓬朮()木香 各二錢. 右爲末, 每三錢, 空心, 蜜水調下. 先嚥肉汁, 乃服藥. 瑞竹

배 속에 충이 있어서 안색이 누렇게 마르는 것을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶은 뒤 가루내어 처음 나온 가루5돈 대황3돈 대복자 빈랑 뇌환 석회초식초에 축여 볶은 것 삼릉잿불에 묻어 구운 것 봉출잿불에 묻어 구운 것 목향 각 2돈을 가루내어 매번 3돈을 빈속에 꿀물에 타서 먹는다. 먼저 고기를 씹어 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(서죽)

下蟲散하충산

治腹內諸蟲. 使君子肉檳榔 各一錢, 大黃 五分. 右爲末, 以苦練根煎湯調下. 醫鑑

뱃속의 모든 충을 치료한다. 사군자육 빈랑 각 1, 대황5푼을 가루내어 천련근을 달인 물에 타서 먹는다.(의감)

妙應丸묘응환

治蟲積. 檳榔 一兩二錢, 黑牽牛(頭末) 三錢, 大黃雷丸錫灰蕪荑木香使君子 各一錢. 右爲末, 用葱白煎湯露一宿, 和丸粟米大. 每四錢, 五更, 葱湯呑下. 取寸白蟲, 以石榴根皮煎湯下. 小兒服一錢或五分. 天明取下蟲物. 此藥不動眞氣, 有蟲卽下蟲, 有積卽下積, 有氣卽消了. 一服見效. 入門

충적을 치료한다. 빈랑1.2냥 흑견우가루내어 처음 나온 가루3돈 대황 뇌환 석회 무이 목향 사군자 각 1돈을 가루내어 총백을 달인 물을 하룻밤 밖에 두었다가 반죽하여 좁쌀 만하게 환을 지어 매번 4돈씩 새벽에 총백 달인 물로 먹는다. 총백충을 없애려면 석류 뿌리 껍질을 달인 물로 먹는다. 소아는 1돈이나 반 돈을 먹는다. 그러면 날이 밝을 무렵 충이 내려오게 된다. 이 약은 진기를 동요시키지 않으면서 충이 있으면 충을 내리고 적이 있으면 적을 내리고 기가 있으면 소멸시키게 한다. 한 번 먹어도 효과를 본다,(입문)

七轉靈應丹칠전영응단

治諸般蟲積. 卽妙應丸除使君子一味也. 服如上法. 丹心

모든 충적을 치료한다. 묘응환에서 사군자를 뺀 것이다. 위와 같은 방법으로 먹는다.(단심)

遇仙丹우선단

治蟲積. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 四兩, 三稜蓬朮茵蔯檳榔(俱生用) 各五錢. 右爲末, 每藥末四兩, 白麪一兩, 皂角五錢浸揉汁煮糊, 和丸梧子大, 每三錢, 五更茶淸送下. 病淺者一服見效, 病深者再服, 必候惡物下盡爲度. 所下之蟲, 曰穿心蟲, 曰血鱉蟲, 曰傳尸蟲, 曰肺蟲, 曰疾心蟲, 曰馬尾蟲, 曰積血蟲, 曰細蟲長蟲寸白蟲. 其狀不一, 或作五色, 或如魚凍. 此乃王經略赴廣東, 得沾山嵐瘴氣, 肚腹脹滿, 百藥無效. 偶得一道人付此藥. 服之下蟲一條, 狀如蛇, 長三寸餘, 病乃愈. 醫鑑

충적을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶아서 가루내어 처음 것4냥 삼릉 봉출 인진 빈랑모두 생것 5돈을 가루내어 매번 4냥씩 밀가루풀조각5돈을 물에 담갔다가 비벼서 낸 즙으로 쑨 풀1냥으로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 매번 3돈씩 새벽에 찻물로 내려보낸다. 병이 심하지 않은 사람은 한 번 먹으면 효과를 보고, 병이 심한 이는 다시 먹어서 반드시 나쁜 것이 다 나오도록 해야 한다. 내려오는 충으로는 천심충 혈별충 전시충 폐충 질심충 마미충 적혈충 세충 장충 촌백충 등 모양이 하나같지 않거나, 오색을 띠거나 얼린 물고기 같다. 이는 왕경략이 광동에 부임하다가 산람장기에 접촉해서 배가 불러오고 더부룩했는데 모든 약이 효과가 없었다. 우연히 한 도인을 만나 이 약을 받아먹었더니 뱀처럼 생기고 길이가 3치 남짓의 충 한 마리가 나오면서 병이 곧 나았다.(의감)

追蟲丸추충환

下蟲積. 黑牽牛子(頭末) 一兩, 大黃 三錢, 使君子肉 二錢, 木香檳榔蕪荑錫灰 各一錢二分. 右爲末, 先將皂角與苦練根皮, 濃煎二大椀熬成膏, 和丸梧子大, 將沈香末爲衣, 又以雷丸末爲衣, 每五十丸, 空心, 砂糖水下, 下蟲乃愈. 回春

충적을 내린다. 흑견우자가루내어 처음 나온 가루1냥 대황3돈 사군자육2돈 목향 빈랑 무이 석회 각 1.2돈을 가루내어 먼저 조각과 천련근피를 진하게 달이는데 큰 사발로 2사발 정도로 졸여서 고약을 만들어 오동열매 크기로 환을 지어 침향가루로 겉을 입힌 후 또 뇌환 가루로 겉을 입혀서 50알씩 빈속에 설탕물로 먹으면 충이 내려와 곧 낫는다.(회춘)

五仙丸오선환

治諸蟲如神. 大黃 四兩, 皂角雷丸苦練根 各一兩, 木香 二錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 茶淸下三四十丸. 回春

모든 충을 귀신같이 치료한다. 대황4냥 조각 뇌환 고련근 각 1, 목향2돈을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 찻물로 30-40알씩 먹는다.(회춘)

蓮心散연심산

治勞瘵. 當歸黃芪甘草鱉甲醋()前胡柴胡獨活羌活防風防己茯苓半夏黃芩陳皮阿膠珠官桂芍藥麻黃(不去根節)杏仁蓮花蘂南星川芎枳殼 各五分, 芫花(醋炒黑色) 一撮. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 須待吐有異物, 芫花漸減少. 盖芫花反甘草, 所以殺蟲, 炒之所以斷熱去寒. 妙在此處. 丹心

노채를 치료한다. 당귀 황기 감초 별갑식초에 축여 구운 것 전호 시호 독활 강활 방풍 방기 복령 반하 황금 진피 아교주 관계 작약 마황뿌리와 마디를 제거하지 않은 것 행인 연화엽 남성 천궁 지각 각 5푼 완화식초에 검게 볶은 것1줌을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 그리고 이물질을 토하기를 기다려 완화를 조금씩 줄인다. 완화는 감초와는 달리 충을 죽이고 볶은 것은 열을 끊고 한기를 없애기 때문이다. 묘미가 여기에 있다.(단심)

太乙明月丹태을명월단

治傳尸勞瘵. 兎尿 二兩, 天靈盖(酥灸)鱉甲(酥灸) 各一兩, 雄黃木香 各五錢, 輕粉 二錢半. 右爲末, 以好酒一升, 大黃末半兩熬膏, 和丸彈子大, 朱砂爲衣. 五更初, 童便和酒化一丸. 服勿令人知, 必吐蟲物. 未效, 次日再服. 綱目

전시와 노채를 치료한다. 토끼똥2냥 천령개연유를 발라 구운 것 별갑연유를 발라 구운 것 1, 웅황 목향 각 5, 경분2.5돈을 가루내어 좋은 술1되 대황가루 반 냥을 졸여서 만든 고약과 반죽해서 탄자 크기로 환을 지어 주사로 겉을 입혀서 새벽에 아이오줌과 술로 1알씩 먹는다. 먹는 것을 환자가 모르게 해야 반드시 충을 토한다. 효과가 없으면 다음날 다시 먹는다.(강목)

得效方, 名雄黃元.

득효방에서는 웅황원이라고 한다.

紫金錠子자금정자

治傳尸勞瘵.

전시와 노채를 치료한다.

一女久患勞瘵, 爲尸蟲所嚙. 磨一錠服之, 一時吐下小蟲十餘條, 後服蘇合香元半月如常. 此藥廣施, 瘵病無不驗. 入門

어떤 여자가 오랫동안 노채를 앓아 시충이 파먹었다. 한 알을 갈아 먹었더니 일시에 작은 충 10여 마리를 토하고 설사를 했다. 다음에 소합향원을 보름 동안 먹었더니 평소처럼 되었다. 이 약이 널리 퍼져서 채병이 낫지 않은 것이 없었다.(입문)

一家兄弟五人, 幷患傳尸勞, 已死者三人. 有方士敎令服紫金錠, 遂各服一錠, 一人下惡物如膿狀, 一人下死蟲, 皆愈. 醫鑑

어떤 집의 형제 다섯이 다 전시노를 앓아 이미 세 사람은 죽었다. 어떤 방사가 자금정을 먹으라고 해서 미침내 한 알씩 먹었더니 한 사람은 고름 모양의 오물이 나오고 한 사람은 죽은 충이 나와서 모두 나았다.(의감)

一名萬病解毒丹. 方見解毒

만병해독단이라고도 한다.처방은 해독을 보라

天靈盖散천령개산

下瘵蟲. 天靈盖兩指大, 以檀香湯洗過酥灸, 檳榔 五箇, 阿魏甘遂麝香安息香 各二錢, 朱砂 一錢. 右爲末, 每服三錢. 別以薤白葱白 各十四莖, 靑蒿 二握, 甘草桃枝柳枝梅枝(俱東引者) 各五寸, 桑白皮石榴根皮 各一片, 以童尿四升, 於磁器內文武火煎至一升, 分作三服. 每取一服, 調前藥末, 五更初服. 男患女煎, 女患男煎, 服藥後如欲吐, 用白梅含之. 五更末, 須下勞蟲或惡物, 黃水, 黑糞. 如未下, 又進一服, 天明更進一服. 如瀉不止, 用龍骨, 黃連等分爲末三錢, 白水調服, 白粥補之. 入門

채충을 나오게 한다. 천령개손가락 2개 만한 것을 단향 달인 물로 씻어서 연유를 발라 구운 것 빈랑5개 아위 감초 사향 안식향 각 2, 주사1돈을 가루내어 매번 3돈씩 먹는다. 따로 해백 총백 각 14줄기, 청고2줌 감초 도지 유지 매지다 동쪽으로 늘어진 것 5, 상백피 석류근피 각 1쪽을 아이오줌4되와 함께 사기그릇에 넣고 적당한 불로 1되로 달여서 3번에 나누어 먹는다. 한 번 먹을 때마다 앞의 약 가루를 타서 새벽에 먹는다. 남자가 앓으면 여자가 달이고 여자가 앓으면 남자가 달인다. 약을 먹은 후 토하려 하면 백매를 입에 물고 있으면 새벽에 반드시 노충이나 나쁜 것, 누런 물 검은 똥이 나온다. 그래도 나오지 않으면 또 한 번 더 먹고 날이 밝을 때 다시 한 번 먹는다. 설사가 멎지 않으면 용골 황련같은 양으로 가루낸 것3돈을 맹물에 타서 먹고 흰 죽으로 보한다.(입문)

有一婦人, 兩男子, 俱患勞瘵, 服此藥. 婦人下一蟲如蜈蚣狀. 一男下赤小蟲數十, 中有一蟲色微紫, 大於衆蟲, 頭有細毛. 一男下一物如烏梅之狀, 撥之有足, 正類蜘蛛. 類聚

어떤 부인과 두 남자가 함께 노채를 앓았는데 이 약을 먹고 부인은 지내처럼 생긴 충이 한 마리 나왔고, 한 남자는 붉고 작은 충 수십 마리가 나왔는데 그 중 한 마리는 색이 약간 자주색을 띠고 다른 벌레들보다 크며 머리에 가는 털이 있었고, 한 남자는 오매처럼 생긴 것이 나왔는데 벌려 보니 다리가 거미와 같았다.(유취)

五枝散오지산

取下傳尸勞蟲. 桃枝李枝梅枝桑枝石榴枝(幷取東向小枝) 各七莖, 長三寸, 靑蒿 一小握, 苦練根 七寸, 生藍靑 七葉, 葱白(連根洗) 七箇切. 右以童尿二升半, 煎取其半去滓, 入安息香蘇合香阿魏各一錢, 煎至一盞. 濾淸入朱砂雄黃雷丸()白礬硫黃 各半錢, 爲末. 檳榔() 一錢, 麝香 二分半, 調和, 分作二服. 月初旬五更, 空心一服, 若未下, 早朝再服. 或吐或下蟲物, 惡積. 如出大蟲, 急用鐵鉗取烈火焚之, 收入磁甁中, 埋深山中. 病人衣服, 床席, 幷皆火燒, 埋僻處. 直指

전시 노충을 내려오게 한다. 도지 이지 매지 상지 석류지다 동쪽으로 향한 작은 가지 7줄기 길이는 3치 청고작은 1 고련근7치 생쪽잎7장 총백뿌리가 달린 채 씻어서 자른 것7개를 아이 오줌2.5되에 넣고 반으로 달여서 찌꺼기를 없앤 후 안식향 소합향 아위 각 1돈을 넣고 한 잔으로 달여서 맑게 거른 다음, 주사 웅황 뇌환 구운 백반 유황 각 반 돈을 가루내어 빈랑가루1돈 사향2.5푼을 섞어서 반죽하여 2번에 나누어 먹는다. 매달 초순 새벽 빈속에 한 번 먹고 내려오지 않으면 이른 아침에 다시 먹는다. 충이 나쁜 적을 토하거나 설사하게 된다. 만약 큰 충이 나오면 급히 쇠젓가락으로 집어 센 불에 태운 후 사기병에 넣어 깊은 산속에 묻는다. 환자의 의복 상석도 다 함께 불에 태워 외딴곳에 묻는다.(직지)

神授散신수산

殺傳尸瘵蟲. 紅椒 二斤(去子及合口者, 炒出汗). 右爲末, 每一錢一作二錢, 空心, 米湯調下. 如暈悶不能禁, 卽以酒糊和丸梧子大, 空心, 服三五十丸. 名神授元 昔有人, 與病勞婦人交, 遂得疾. 遇一異人云, 勞氣已入藏, 令急服二斤, 其病當去. 如言服之, 幾盡, 大便出一蟲, 狀如蛇, 遂愈. 後人服亦驗. 得效

전시와 채충을 죽인다. 홍초2씨와 벌어지지 않은 것을 버리고 진액이 나오도록 볶은 것을 가루내어 매번 12돈이라고 한 곳도 있다씩 빈속에 쌀을 끓인 물에 타서 먹는다. 어지럽고 답답한 것을 참을 수 없으면 곧 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 30-50알씩 먹는다. 신수원이라고 한다. 옛날 어떤 이가 노채에 걸린 부인과 교접을 해 마침내 병에 걸렸다. 우연히 만난 이인이, 노기가 이미 장에 들어갔으니 급히 2근을 먹어야 그 병이 없어진다고 했다. 말처럼 거의 다 먹으니 대변에 뱀 모양의 벌레 한 마리가 나오고 마침내 나았다. 나중 사람들도 복용하고 역시 효험을 봤다.(득효)

瓊玉膏경옥고

治勞瘵, 滋血補氣, 固元氣之聖藥. 本方云, 以一料分十劑, 可救十人勞瘵. 正謂此也. 方見身形

노채를 치료한다. 혈을 자양하고 기를 보하니 원기를 든든하게 하는 성약이다. 본방에, 이 처방대로 만든 약을 10등분하면 노채 환자 10인을 구할 수 있다고 한 것이 바로 이것을 말한 것이다.처방은 신형을 보라

紫河車丸자하거환

治傳尸勞瘵, 兩月皆可愈. 其餘勞怯, 一月平復. 紫河車(焙乾) 一具, 鱉甲(醋灸) 五錢, 䓀莄胡黃連大黃苦參黃柏知母貝母敗鼓皮心人中白 各二錢半, 草龍膽甘草 各二錢, 犀角蓬朮芒硝 各一錢半, 辰砂 一兩(水飛). 右爲末, 蜜丸梧子大, 辰砂爲衣, 溫酒下二三十丸. 腸熱食前服, 膈熱食後服. 入門

전시 노채를 치료하는데 두 달이면 다 나을 수 있다. 나머지 허로는 한 달이면 평소처럼 회복된다. 자하거불에 쬐어 말린 것1개 별갑식초에 축여 구운 것5돈 길경 호황련 대황 고삼 황백 지모 패모 패고피심 인중백 각 2.5, 초룡담 감초 각 2, 서각 봉출 망초 각 1.5돈 진사수비한 것1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 진사로 겉을 입혀 따뜻한 술로 20-30알씩 먹는다. 장에 열이 있으면 식전에 먹고 흉격에 열이 있으면 식후에 먹는다.(입문)

凝神飮子응신음자

治勞瘵, 寒熱自汗, 咯血瘦劇. 人參當歸白芍藥白茯神白茯苓黃芪白朮半夏麴五味子熟地黃蓮肉麥門冬䓀莄甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入烏梅一, 紅棗二, 水煎服. 得效

노채로 한열 자한 각혈이 있고 몸이 많이 마른 것을 치료한다. 인삼 당귀 백작약 백복신 백복령 황기 백출 반하국 오미자 숙지황 연육 맥문동 길경 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 붉은 대추2개를 넣어 물로 달여 먹는다.(득효)

 

辨瘵蟲形色변노충형색

取下之後, 先看蟲色, 自知輕重. 盖蟲先食藏府脂膏, 故其蟲色白. 次食血肉, 故其蟲色黃赤. 次食精髓, 故其蟲紫色. 精髓盡, 故其蟲黑色. 傳入腎中, 病人方思死. 其蟲白色, 可三十日服補藥, 其蟲黃赤色, 可六十日服補藥, 其蟲紫黑色, 此疾已極, 可百二十日服補藥, 十中可活一二.

충을 잡아낸 후 먼저 충의 색깔을 보면 병의 경중을 알 수 있다. 충은 먼저 장부의 기름을 먹기 때문에 그 색이 희고, 다음은 혈육을 먹기 때문에 그 충색이 황적색이다. 다음은 정수를 먹기 때문에 자색이고 정수가 다하면 색이 검은색이 되어 신장 속으로 들어가면 병인이 거의 죽은 것으로 생각된다. 그 충이 흰색이면 30일 동안 보하는 약을 먹어야 하고 그 충이 황적색이면 50일 동안 보하는 약을 먹어야 하고, 그 충이 자흑색이면 이미 위중한 것이어서 120일 동안을 보하는 약을 먹어도 10인 중 한두 사람만 살 수 있다.

一云, 蟲頭赤, 食人肉, 其病可治, 蟲頭白, 食人髓, 其病難治. 得效

충의 머리가 적색이면 사람의 살을 먹은 것이니 치료할 수 있고, 충의 머리가 백색이면 사람의 골수를 먹은 것이니 치료가 어렵다고도 한다.(득효)

蟲觜靑赤黃色可療, 黑色與白色, 乃食精髓, 不可療也. 又云, 蟲紅色可治. 肚下黑色者難治, 肚下白色者, 萬不一差. 聖效

충의 주둥이가 청색 적색 황색이면 치료할 수 있고, 흑색과 백색이면 정수를 먹은 것이어서 치료할 수 없다. 또 충이 홍색이면 치료할 수 있고 배 아래가 검으면 치료가 어렵고 배 아래가 흰색이면 만에 하나도 차도가 없다.(성효)

瘵蟲觜黑, 則已入腎藏, 不可治. 醫鑑

채충의 주둥이가 검으면 이미 신장에 들어간 것이어서 치료할 수가 없다.(의감)

 

諸蟲畏忌藥제충외기약

凡蟲病忌用甘草. 盖蟲聞甘則起, 聞酸則止一作靜, 聞苦則定, 聞辢則頭伏而下. 入門

충병에는 감초 사용은 금기다. 충이 단맛을 보면 움직이고 신맛을 보면 멈추며조용해진다고 한 곳도 있음 쓴맛을 보면 안정되고 매운맛을 보면 머리를 숙이고 내려간다.(입문)

治蛔不可用甘草甛物. 盖蛔得甘則動於上, 得酸則靜, 見苦則安, 得辛辢則頭伏於下. 回春

회충을 치료할 때 감초와 같은 단것을 써서는 안 된다. 회충이 단것을 먹으면 위로 움직이고 신것을 먹으면 조용하고 쓴것을 먹으면 안정되고 매운것을 먹으면 머리를 아래로 숙이기 때문이다.(회춘)

蛔聞酸則靜, 見苦則安. 醫鑑

회충이 신맛을 보면 조용해지고 쓴맛을 보면 안정된다.(의감)

甘謂甘草飴糖蜂蜜砂糖之類, 酸謂醋烏梅石榴之類, 苦謂熊膽猪膽黃柏苦參之類, 辢謂芥子川椒生薑之類也.

단것은 감초 엿 벌꿀 사탕 같은 것을 말하고, 신것은 식초 오매 석류 같은 것을 말하고, 쓴것은 웅담 저담 황백 고삼 같은 것을 말하고 매운것은 개자 천초 생강 같은 것을 말한다.

 

單方단방

凡四十一種.

모두 41종이다.

黃精황정 층층둥굴레

久服下三尸蟲. 或末服, 或丸服. 上尸好寶貨, 百日下. 中尸好五味, 六十日下. 下尸好五色, 三十日下. 皆爛出. 本草

오래 먹으면 삼시충을 내보낸다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는다. 상시는 보화를 좋아하는데 100일이면 나온다. 중시는 오미를 좋아하는데 60일이면 나오고 하시는 오색을 좋아하는데 30일이면 나오는데 다 문드러져서 나온다.(본초)

天門冬천문동

殺三尸蟲, 去伏尸. 末服, 丸服幷佳. 本草

삼시충을 죽이고 복시충을 없앤다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

胡粉호분

殺三蟲, 療尸蟲尤良.

삼충을 죽이는데 시충 치료에는 더욱 좋다.

治寸白蟲, 取胡粉炒一錢, 空心, 和臛中服, 大效. 本草

촌백충을 치료하는데 호분볶은 것1돈을 빈속에 고깃국에 넣어 먹으면 아주 효과가 좋다.(본초)

石硫黃석류황

殺腹藏蟲. 金液丹服之良. 方見寒門本草

배 속의 충들을 죽인다. 금액단으로 먹으면 좋다.처방은 한문을 보라(본초)

黑鉛灰흑현회

治有積, 自吐蟲者, 取鉛炒成灰, 同檳榔末, 米飮調下二錢.

적이 있어서 저절로 충을 토하는 것을 치료한다. 흑연을 태워 생긴 재를 빈랑 가루와 함께 미음에 타서 2돈씩 먹는다.

治寸白蟲, 鉛灰四錢, 空心, 先嚼肥肉少許, 却以砂糖水調服, 蟲盡下. 綱目

촌백충을 치료하는데 흑연을 태운 재 4돈을 빈속에 먼저 살진 고기 약간을 씹어서 설탕물에 타서 먹는다. 그러면 충이 다 나온다.(강목)

白鑞塵백랍진

大殺瘵蟲, 可入丸散藥中用之.

채충을 잘 죽인다. 환제나 산제에 넣어 복용한다.

雞子炒, 白鑞塵, 酒糊丸服, 治寸白蟲. 正傳

달걀 볶은 것과 백랍진을 술을 넣어 쑨 풀로 환을 지어 먹으면 촌백충을 치료한다.(정전)

石菖蒲석창포

殺腹內諸蟲. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

배 속의 모든 충을 죽인다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

薏苡根의이근 율무의 뿌리

下三蟲, 又治蛔蟲心痛, 取根煮汁, 作糜食之. 又濃煎服一升大效. 本草

삼충을 내리고 또 회충으로 인한 심통을 치료한다. 뿌리를 취해서 달인 즙으로 쑨 죽을 먹는다. 또 진하게 달여서 1되를 먹으면 효과가 크다.(본초)

苦參고삼

殺惡蟲. 酒漬飮之. 本草

악충을 죽인다. 술에 담갔다가 마신다.(본초)

蕪荑무이

去三蟲, 逐寸白蟲, 能殺諸蟲. 取二兩和麪炒黃色爲末, 米飮調二錢服. 本草

삼충을 없애고 촌백충을 쫓아내며 여러 가지 충들을 죽인다. 2냥을 밀가루와 함께 누렇게 볶아 가루내서 미음에 타서 2돈씩 먹는다.(본초)

艾汁애즙

殺蛔蟲. 取一升, 空心飮, 當下蟲. 本草

회충을 죽인다. 1되를 빈속에 마시면 충이 내려온다.(본초)

靑黛청대

殺惡蟲, 化爲水. 此是以藍葉作靛者, 作末和水服. 本草

악충을 죽여서 물이 되게 한다. 이것은 쪽잎으로 만든 물감으로 가루내어 물에 타서 먹는다.(본초)

藍靑汁남청즙

殺諸蟲, 皆化爲水. 飮一升良.

모든 충을 죽여서 물이 되게 한다. 1되를 마시면 좋다.

殺瘵蟲, 化爲水, 生藍靑汁 一大盞, 入雄黃()白礬安息香降眞香() 各半錢, 麝香 一分, 硏和, 月初五更, 空心調服. 直指

채충을 죽여서 물이 되게 한다. 생남청즙 큰 잔 하나에 웅황 구운 백반 안식향 강진향가루 각 반 돈에, 사향 1푼을 갈아서 넣고 월초 새벽에 빈속에 먹는다.(직지)

貫衆관중

殺三蟲及寸白蟲. 空心煎服, 或末服之良. 本草

삼충과 촌백충을 죽인다. 빈속에 달여서 먹거나 가루내서 먹으면 좋다.(본초)

狼牙낭아

殺腹內一切蟲.

배 속의 모든 충을 죽인다.

殺寸白蟲. 取爲末, 蜜丸麻子大, 空心, 米飮下一二錢. 本草

백촌충을 죽인다. 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 1-2돈씩 먹는다.(본초)

使君子사군자

殺蟲. 治小兒蛔蟲尤良. 取七箇, 火煨去皮, 空心, 熟水嚼下, 蟲盡出. 回春

충을 죽이는데 어린이의 회충을 치료하는 데 더욱 좋다. 7개를 잿불에 구워 껍질을 제거하고 빈속에 꿇인 물로 씹어서 삼키면 충이 모두 나온다.(회춘)

萹蓄편축 마디풀

殺三蟲及蛔蟲, 止蟲痛. 煮取濃汁, 空心服一升, 蟲卽下. 本草

삼충과 회충을 죽이며 충통을 멎게 한다. 달여서 진한 즙을 빈속에 1되 먹으면 충이 곧 나온다.(본초)

鶴虱학슬 여우오줌풀의 열매

殺五藏蟲, 殺蟲藥, 此爲最要, 又主蛔蟯蟲.

오창충을 죽인다. 충을 죽이는 약 중에서 이 약이 가장 좋다. 주로 회충과 요충에 쓴다.

蛔厥心痛, 取爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 蜜湯下四五十丸.

회궐로 심통이 있을 때 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 꿀물로 40-50알씩 먹는다.

蟲痛, 取末二錢, 空心, 溫醋調下, 蟲當出. 本草

충통에는 가루내어 2돈을 빈속에 따뜻한 식초로 먹으면 충이 나온다.(본초)

大腸蟲, 出不斷, 斷之復生, 鶴虱末, 水調服. 得效

대장충이 쉬지 않고 나오거나 끊어졌다가 다시 나올 때는 학슬 가루를 물에 타서 먹는다.(득효)

生地黃생지황

治蟲心痛. 擣取汁, 搜麪作餺飥, 或冷淘食之. 忌用鹽, 當利出蟲永差.

충심통을 치료한다. 빻아서 낸 즙으로 밀가루 반죽해서 수제비를 만들거나 녹말가루로 경단을 만들어 식혀서 먹되 소금를 써서는 안 된다. 충이 나오면 오래 차단된다.

一女患心痛, 氣垂絶. 作地黃冷淘食之, 便吐一物如蝦蟆狀, 其病頓愈. 本事

어떤 여자가 심통으로 숨이 거의 끊어질 지경이었는데, 지황을 지어 식혀서 먹었더니 곧 두꺼비처럼 생긴 것을 토하고는 그 병이 바로 나았다.(본사)

槐木耳괴목이

治蛔蟲心痛. 取槐上木耳, 燒存性爲末, 和水服. 若不止, 飮熱水一升, 蟲卽下. 本草

회충으로 인한 심통을 치료한다. 회화나무에 생기는 버섯을 약성이 남게 태워 가루내서 물에 타 먹는다. 만약 멎지 않으면 뜨거운 물 한 되를 마시면 충이 즉시 나온다.(본초)

川椒천초 산초 초비나무 열매 껍질

殺瘵蟲及諸蟲. 煎服, 丸服皆佳. 本草

채충과 모든 충을 죽인다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

治瘵. 紅椒二分, 苦練根一分, 作末, 丸服. 尸蟲盡從大便泄出. 煎服亦良. 正傳

노채를 치료하려면 홍초2푼 고련근1푼을 가루내어 환을 지어 먹는다. 그러면 시충은 모조리 대변으로 배설된다. 달여 먹어도 좋다.(정전)

乾漆건칠

殺三蟲, 及傳尸勞蟲. 碎炒令烟盡爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下十五丸. 或爲末, 溫水調一錢服, 亦治蛔厥心痛. 本草

삼충과 건시 노충을 죽인다. 부숴 연기가 나지 않을 때까지 볶아 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 15알씩 먹거나, 가루내어 따뜻한 물에 한 돈씩 타서 먹어도 회궐심통을 치료할 수 있다.(본초)

檳榔빈랑

殺三蟲, 伏尸, 及寸白諸蟲. 赤色味苦者, 殺蟲. 炮爲末, 每二錢, 空心, 以葱蜜湯調下卽效. 本草

삼충 복시와 촌백충을 치료한다. 붉고 쓴맛이 충을 죽인다. 습지에 싸서 가루내어 매번 2돈씩 파와 꿀을 닳인 물로 먹으면 즉효가 있다.(본초)

榧實비실

去三蟲, 又治寸白蟲. 去殼常食七枚, 久則其蟲自下. 盡一斤, 乃除根. 回春

삼충을 없애고 촌백충을 치료한다. 껍질을 벗겨서 늘 7개씩 먹는데 오래되면 충이 저절로 나온다. 한 근을 먹으면 뿌리를 뽑을 수 있다.(회춘)

苦練根고련근 멀구슬나무 뿌리

殺諸蟲, 及蛔蟲寸白蟲.

여러 충과 회충 백촌충을 죽인다.

治五種蟲. 取根白皮爲末, 米飮下二錢. 本草

5종류의 충을 치료한다. 뿌리의 흰 껍질을 가루내어 미음으로 2돈씩 먹는다.(본초)

蛔厥心痛, 取白皮細切濃煎汁一盞, 徐徐飮之, 或以汁煮米作粥服之.

회궐심통에는 흰 껍질을 가루내어 얇게 썰어 진하게 달인 즙 한 잔을 천천히 먹거나 달인 물로 쌀죽을 쒀서 먹는다.

下寸白蟲及諸蟲, 取白皮細切一兩, 入黑豆二十粒, 水煎臨熟, 入砂糖二錢調服, 蟲卽下. 入門

촌백충과 여러 충을 나오게 하려면 흰 껍질1냥을 가늘게 썰어 검은콩20개를 넣고 물에 달이는데 콩이 익을 때 설탕2돈을 넣어 먹으면 충이 즉시 내려온다.(입문)

雷丸뇌환 구멍쟁이버섯

殺三蟲, 及蛔蟲寸白蟲. 水浸去皮切焙爲末, 每一錢, 月初五更, 調米飮服之. 本草

삼충과 회충 삼백충을 죽인다. 물에 담가 껍질을 벗긴 후 썰어서 볕에 쬐어 가루내고서 1돈씩 월초 새벽에 미음에 타서 먹는다.(본초)

鰻鱺魚만리어 뱀장어

殺傳尸, 勞瘵蟲, 又殺諸蟲. 久病疲瘵人, 和五味煮熟, 常食之. 或曝乾, 灸之令香, 常食亦良

전시와 노채충 그리고 여러 충을 죽인다. 오랜 병으로 피로하고 채충이 있는 사람에게는 양념한 뱀장어를 삶아 익혀서 늘 먹이거나, 볕에 말린 것을 고소하게 구워서 늘 먹이는 것도 좋다.

昔有女子病瘵, 家人取置棺中, 流之於江. 漁人取視猶活, 多煮此魚食之, 病愈, 遂爲漁人之妻. 本草

옛날에 어떤 여자가 노채를 앓아서 집안사람들이 관속에 넣어서 강물에 흘려보냈다. 어부가 살펴보니 아직 살아있는 것 같았다. 이 고기를 많이 삶아 먹였더니 병이 나았고 마침내 어부의 아내가 되었다.(본초)

白頸蚯蚓백경구인 목둘레가 흰 지렁이

去三蟲, 伏尸. 殺長蟲蛔蟲. 取乾, 熬作末, 和米飮服, 或作汁服. 本草

삼충 복충을 없애고 장충 회충을 죽인다. 말리고 볶아서 가루내어 미음에 타서 먹거나 즙을 내어 먹는다.(본초)

金線蛙금선와

殺尸疰, 瘵蟲, 及蛔蟲. 或燒, 或煮, 常服之. 本草

시주 노채충과 회충을 죽인다. 굽거나 삶아서 늘 먹는다.(본초)

石榴東引根皮석류동인근피

療蛔蟲, 寸白蟲. 取皮一握, 濃煎, 空心服, 諸蟲盡下. 本草

회충 촌백충을 치료한다. 뿌리껍질 한 줌을 진하게 달여서 빈속에 먹으면 여러 충들이 다 나온다.(본초)

櫻桃東行根앵도동행근

療蛔蟲, 及寸白蟲. 濃煎, 空心服. 本草

회충과 촌백충을 치료한다. 진하게 달여서 빈속에 먹는다.(본초)

桃葉도엽

治三蟲, 除尸蟲. 擣葉取汁一升飮之. 本草

삼충을 치료하고 시충을 제거한다. 잎을 찧어서 즙을 내어 1되를 마신다.(본초)

脂麻油지마유 참깨기름

殺一切蟲. 取油一合, 雞子二箇, 芒硝一兩, 攪勻服之, 蟲卽下. 種杏

모든 충을 죽인다. 기름1홉 달걀2개 망초1냥을 고루 섞어서 먹으면 충이 곧 나온다.(종행)

馬齒莧마치현 쇠비름 전초

殺諸蟲及寸白蟲. 生擣絞汁服, 或煮熟和鹽醋, 空腹食之, 蟲自下. 本草

여러 충과 촌백충을 죽인다. 생으로 찧어 짜서 즙을 먹거나 푹 삶아서 소금과 식초를 타서 빈속에 먹으면 충이 절절로 나온다.(본초)

野鴨야압 야생오리

殺腹中一切蟲. 消十二種蟲. 煮熟食肉, 飮汁良. 本草

배 속의 모든 충을 죽이고 12종의 충을 없앤다. 푹 삶아서 고기를 먹는데 즙을 마시는 것도 좋다.(본초)

熊膽웅담

殺蟲, 又治蛔心痛. 取大豆許, 溫水和服. 本草

충을 죽이고 또 회궐심통을 치료한다. 콩알 만하게 떼어서 따뜻한 물에 타서 먹는다.(본초)

猫肝묘간

殺瘵蟲. 黑猫生取肝, 曬乾爲末, 月首五更, 空心, 溫酒調服. 直指

채충을 죽인다. 검은고양이의 날 간을 볕에 말려 가루내서 월초 새벽에 빈속에 따뜻한 술에 타서 먹는다.(직지)

啄木鳥탁목조

殺瘵蟲, 啄木鳥一隻活, 取朱砂四兩爲末, 精猪肉四兩細切, 拌勻喂禽, 一晝夜, 肉盡爲度. 取禽, 以鹽泥固濟, 火煆一夜, 來日不見太陽取出, 不得打破, 埋入地中二尺許, 經一晝夜取出, 去鹽泥, 銀石器內硏爲細末, 以好酒入麝香少許, 作一服調下. 置病者帳中, 緊閉候之, 其蟲必從口鼻中出. 急以鐵鉗鉗入沸油中, 煎殺之. 正傳

채충을 죽인다. 살아 있는 딱따구리 한 쌍을 잡아, 주사4냥을 가루내고 돼지 살코기4얇게 썬 것을 고루 섞어서 고기가 다 없어질 때까지 하루 밤낮 먹인다. 잡은 딱따구리를 소금기 있는 진흙을 단단히 발라 하룻밤 동안 구워서 다음 날 해가 뜨기 전에 꺼낸다. 진흙을 깨지 말고 땅을 2자쯤 파고 묻어 하루가 지난 다음 꺼낸다. 진흙을 떼어내고 은그릇이나 돌그릇 안에 넣고 곱게 갈아서 사향을 조금 넣은 좋은 술에 타서 한 번에 먹게 하고 병인을 장막 속에 넣고 잘 닫은 후 기다리면 충들이 반드시 입과 코로 나온다. 이때 급히 쇠집게로 충을 끓는 기름 속에 넣어 죽여야 한다.(정전)

童子尿동자뇨

治勞瘵, 取飮之極效. 古人云, 服涼藥百無一生, 飮溲尿萬無一死. 惟脾胃虛及氣血弱者, 必以滋補藥中量入, 以代降火之藥. 服時, 入薑汁, 或甘草末少許和服, 尤佳. 入門

노채를 치료한다. 이것을 마시면 효과가 아주 좋다. 고인들이, 차가운 약을 먹으면 백 명 중 한 명도 살아남지 못하지만, 소변을 마시면 만에 하나도 죽지 않는다고 했다. 다만 비위가 허하거나 기혈이 약한 이는 반드시 보하는 약 속에 이것을 적당히 넣어서 화를 내리는 약을 대신한다. 먹을 때 생강즙이나 감초가루를 조금 넣으면 더욱 좋다.(입문)

獺肝달간 수달의 간

治傳尸勞瘵, 沈頓羸瘁. 急取獺肝一具, 陰乾爲末. 溫水調一錢, 日三服, 神效. 本事

전시와 노채로 기운이 빠지고 마르는 것을 치료한다. 급히 수달 간 1개를 그늘에서 말려 가루내어 따뜻한 물에 1돈씩 매일 3번 먹으면 신기한 효과가 있다.(본사)

獺爪달과 수달의 발톱

瘵蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故咯血, 聲嘶, 最難治. 獺爪爲末, 溫酒調下, 神效. 本事

채충은 폐엽 속에서 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉬니 아주 치료하기가 어렵다. 수달의 발톱을 가루내어 따뜻한 술에 타서 먹으면 신효하다.(본사)

 

鍼灸法침구법

 

骨蒸, 傳尸, 勞瘵, 宜早灸崔氏四花穴詳見鍼灸, 晩則無及矣. 入門

골증 전시 노채에는 최시사화혈상세한 것은 침구를 보라에 빨리 뜸을 떠야 한다. 늦으면 효과가 없다.(입문)

瘵蟲, 居肺間, 蝕肺系, 故咯血聲嘶. 此所謂膏之上, 肓之下, 針之不到, 藥之不及, 宜早灸膏肓腧肺腧四花穴, 爲佳. 入門

노채충은 폐 사이의 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉰다. 이곳은 고의 위쪽, 황의 아래쪽이라서 침도 미치지 못하고 약도 미치지 못하니 고황수 폐수 사화혈에 빨리 뜸을 뜨는 것이 좋다.(입문)

治勞瘵, 癸亥夜三更, 六神皆聚之時, 解去上體衣服, 於腰上兩傍微陷處, 謂之腰眼, 直身平立, 以筆點定然後, 上床合面而臥, 每灼小艾炷灸七壯, 蟲或吐出, 或瀉下卽安. 名曰遇仙灸. 得效

노채를 치료하려면 계해일 한밤중에 육신이 모두 모이는 때에 웃옷을 모두 벗고, 허리 양옆 약간 들어간 곳을 요안이라고 하는데 그곳에 똑바로 서서 점을 찍은 후에 침상에 올라가 엎드려 매번 쑥뜸을 7장씩 뜬다. 충이 혹 토해서 나오거나 대변으로 나오면 낫는다. 이것을 우선구라 한다.(득효)

先一日, 點定腰眼穴, 至半夜子時交癸亥日期, 便灸七壯, 或九壯, 或十一壯尤妙. 其蟲, 從大便出, 卽焚之. 醫鑑

하루 전날 요안혈에 점을 찍은 후 계해일로 넘어가는 자시에 7장이나 혹 9장이나 11장 뜸을 뜨면 더욱 신묘하다. 그 충이 대변을 따라서 나오면 즉시 불살라 버린다.(의감)

骨蒸勞熱, 灸膏肓三里.

골증 노열은 고황 삼리에 뜸을 뜬다.

勞瘵, 骨蒸, 或板齒乾燥, 大顀鳩尾 各灸二七壯. 又膏肓肺腧四花大顀等穴, 若灸之早, 百發百中.

노채 골증이거나 앞니가 마를 때는 대추 구미혈에 각각 14장 뜬다. 또 고황 폐수 사화 대추 등의 혈에 빨리 뜸을 뜨면 백발백중 낫는다.

傳尸勞瘵, 涌泉, 鍼三分瀉六吸, 有血可治, 無血必危. 豊隆, 治痰, 針入一寸, 瀉十吸. 丹田, 治氣喘, 鍼入三分補二呼. 已上入門

전시 노채에는 용천에 3푼 침을 놓고 숨을 6번 들이마실 동안 사한다. 피가 나면 치료할 수 있으나 피가 나지 않으면 위급하다. 풍륭은 담을 치료하는데, 1치 깊이로 자침하고 숨을 10번 들이마실 동안 사한다. 단전은 기천을 치료한다. 3푼 깊이로 자침하고 숨을 2번 내쉴 시간 동안 보한다.이상입문

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 大便대변  (0) 2022.05.25
內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29

+ Recent posts