內景篇卷之四
小便소변
小便原委소변원위
靈樞曰, 水穀者, 常幷居胃中, 成糟粕而俱下于大腸, 而成下焦, 滲而俱下, 濟泌別汁, 循下焦而滲入膀胱焉.
영추에, 수곡은 늘 위 속에 함께 머물다가 찌꺼기가 되어 함께 대장으로 내려가서, 하초로 스며들어 함께 내려가게 된다. 정제 후 구별되어 하초를 돌아 방광으로 스며든다고 했다.
內經註曰, 水液自迴腸, 泌別汁, 滲入膀胱之中, 胞氣化之而爲尿, 以泄出也.
내경 주에, 수액은 회장에서 걸러져서 방광으로 스며들고 포의 기화로 오줌이 되어서 새어나온다고 했다.
難經註曰, 水穀自小腸盛受, 於闌門以分別也. 其水則滲灌入於膀胱上口而爲溲便. 詳此三說, 則小便卽泌別之水液, 滲入膀胱以出者也. 內經曰, 飮入於胃, 遊溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺, 通調水道, 下輸膀胱, 則小便又似水飮精微之氣上升, 脾肺運化而後成者也. 夫溲尿者, 水也. 水之下流, 其性則然也. 飮入於胃, 其精氣, 雖上升, 其本體, 固不能上升, 則豈可謂小便獨爲氣化所成哉. 內經曰, 膀胱者, 津液藏焉, 氣化則能出矣. 且水者, 氣之子, 氣者, 水之母, 氣行則水行, 氣滯則水滯, 或者謂小便純由泌別, 不由運化, 盖不明此理故也. 《東垣》
난경 주에, 수곡은 소장에서 받아 담겨지고 난문에서 나누어 구별된다. 그 물은 방광의 입구로 스며들어 소변이 된다고 했다. 이 세 가지 설을 자세히 살펴보면 소변은 곧 여과되어 구별된 수액이 방광에 스며들었다가 나오는 것이다. 내경에, 음식이 위에 들어가서 정기가 넘치면 바로 비로 올라간다. 비기가 정을 흩어서 폐로 올려보내면 수도를 조절해서 방광으로 내려보낸다고 했으니, 소변은 또 마신 것의 정미한 기가 상승하여 비와 폐가 운화한 후에 이루어지는 것이다. 소변은 물이고 물은 밑으로 흐르는 것이 그 본성이다. 먹은 것이 위에 들어가면 그 정기는 비록 상승하지만 그 본체는 진실로 상승할 수가 없다. 그러면 어찌 소변이 유독 기화해서만 만들어진다 할 수 있겠는가? 내경에, 방광은 진액을 갈무리하는데 기화하면 나간다고 했다. 또 물은 기의 자식이고 기는 수의 부모여서 기가 흐르면 물도 흐르고 기가 막히면 물도 막힌다. 어떤 이는, 소변은 순전히 여과되어서 만들어지는 것이지 운화해서 만들어지는 것은 아니라고 한다. 이 이치를 모르기 때문이다.(동원)
포
脬爲尿器포위뇨기
膀胱雖曰津液之府, 至於受盛津液, 則又有脬而居膀胱之中焉. 故內經曰, 脬移熱於膀胱. 靈樞曰, 膀胱之脬, 薄以濡. 類纂曰, 膀胱者, 脬之室也. 夫脬之居於膀胱也. 有上口而無下口, 津液旣盛於脬, 無由自出, 必因乎氣化而後, 能漸漬浸潤於胞外, 積於脬下之空處, 遂爲尿以出於前陰也. 若曰, 脬下無空處, 則人尿急時, 至厠安能卽出乎. 夫惟積滿脬下之空處, 而不可再容, 故急急則至厠卽出矣. 《東垣》
방광이 비록 진액의 집이라고는 하지만, 진액을 받아 담을 수 있는 것은 또한 포가 방광 속에 자리잡고 있기 때문이다. 그래서 내경에, 포는 방광에서 열을 옮긴다 했고, 영추에, 방광의 포는 얇고 부드럽다 했으며, 유찬에, 방광은 포의 집이라고 했다. 포는 방광에 자리잡고 있는 것이다. 위쪽 입구는 있어도 아래쪽 출구는 없어서 진액이 포에 담기면 스스로 내보낼 곳이 없다. 그래서 반드시 기화한 후에 점차 포의 바깥을 적시며 포의 아래 공간에 가득찬 후에 마침내 소변이 되어 전음으로 나가는 것이다. 만약 포 아래 공간이 없다면 사람들이 소변이 급할 때 측간에 가자마자 즉시 나올 수 있겠는가? 포 아래의 빈 공간에 가득 쌓인 후에 더 담을 수 없어서 급히 측간에 다다르면 즉시 나오는 것이다.(동원)
辨尿色변뇨색
水液渾濁, 皆屬於熱.
소변이 뿌연 것은 모두 열에 속한다.
小便黃者, 小腹中有熱也.
소변이 누런 것은 아랫배에 열이 있어서다.
肝熱病者, 小便先黃.
간열로 병이 있으면 소변이 먼저 누렇다.
足陽明之脉病, 氣盛則尿色黃. 《內經》
족양명의 병으로 기가 왕성하면 소변이 누렇다.(내경)
疸證小便, 如黃柏汁. 《仲景》
황달일 때 소변은 황백즙과 같다.(중경)
小便有五色, 惟赤白色者多. 赤色多因酒得之, 白色乃下元虛冷. 《資生》
소변은 5색인데 유독 적색과 백색이 많다. 적색은 대부분이 술 때문이고 백색은 하원이 허하고 차갑기 때문이다.(자생)
下焦無血, 小便澁數而黃. 《正傳》
하초에 혈이 없으면 소변이 잘 나오지 않고 누렇다.(정전)
小便不禁, 赤者有熱, 白者氣虛. 《丹心》
소변을 참을 수 없을 때, 붉은색이면 열이 있는 것이고 흰색이면 기가 허한 것이다.(단심)
脉法맥법
少陰脉數, 婦人則陰中生瘡, 男子則氣淋.
소음맥이 삭하면 부인은 음부에 창이 생긴 것이고 남자는 기림이 있는 것이다.
腎脉滑實, 爲癃㿉. 《仲景》
신맥이 활실하면 융병이나 퇴산이다.(중경)
遺精白濁當驗於尺, 結芤動緊二證之的. 《脉訣》
정이 새어 소변이 뿌연 것은 척맥에 나타나니 결 규 동 긴하면 확실히 그렇다.(맥결)
便血則芤 數則赤黃, 實脉癃閉熱在膀胱. 《脉訣》
소변에 피가 나오는 것은 규하다. 삭하면 적황색이다. 실맥이면 융폐인데 열이 방광에 있는 것이다.(맥결)
兩尺脉洪數, 必便濁遺精. 《正傳》
양 척백이 홍삭하면 반드시 소변이 뿌옇고 유정이 있다.(정전)
淋脉盛大而實者, 生, 虛細而澁者, 死. 《脉經》
임병에 맥이 성대하면서 실하면 살고, 허세하면서 삽하면 죽는다.(맥경)
癃病脉細不治. 《綱目》
융병에 맥이 세하면 치료할 수 없다.(강목)
淋病之脉, 細數何妨. 少陰微者, 氣閉膀胱. 女人見之, 陰中生瘡, 大實易愈, 虛澁則亡. 《醫鑑》
임병의 맥이 세삭하다고 뭐가 방해가 되겠는가? 소음맥이 가는 것은 기가 방광에서 막혀서다. 여인에게 이것이 보이면 음부에 창이 생긴 것으로 대실하면 쉽게 낫고 허삽하면 죽는다.(의감)
小便難外候소변난외후
候其鼻頭色黃者, 小便必難. 《仲景》
코끝이 누렇게 되면 틀림없이 소변을 누기가 어렵다.(중경)
候其鼻準色黃者, 知其小便難也. 《正傳》
코끝이 누렇게 되는 것으로 소변을 누기가 어렵다는 것을 알 수 있다.(정전)
小便不利소변불리
陰虛則小便難. 《仲景》
음허면 소변을 누기가 어렵다.(중경)
小便澁者, 血因火爍, 下焦無血, 氣不得降, 而滲泄之令不行也. 宜補陰降火, 四物湯方見血門, 加知母ㆍ黃柏. 《丹心》
소변이 잘 나오지 않는 것은 혈이 화로 인해 졸아들어서 하초에 혈이 없어 기가 내려가지 못하며, 스며나가는 것이 잘 되지 않기 때문이다. 사물탕처방은 현문을 보라에 지모와 황백을 넣는다.(단심)
下焦無血, 小便澁數而黃, 四物湯, 加知母ㆍ黃柏ㆍ牛膝ㆍ甘草梢. 《丹心》
하초에 혈이 없어 소변이 잘 나오지 않고 잦으며 누러면 사물탕에 지모 황백 우슬 감초잔뿌리를 넣는다.(단심)
小便難者, 出不快也. 經曰, 陽入陰分則膀胱熱而小便難, 惟陰分虛而陽熱乘之. 若小便黃赤, 則萬全木通散利之. 《入門》
오줌이 어렵다는 것은 소변이 불쾌하게 나오는 것이다. 경에, 양이 음분에 들어가면 방광에 열이 생겨 오줌을 누기 어렵다고 했다. 오직 음분이 허해서 양열이 성한 것이다. 만약 오줌이 황적색이면 만전목통산으로 잘 나오게 한다.(입문)
小便數而不利者有三. 若大便泄瀉, 而津液澁少者, 一也. 宜利而已. 若熱搏下焦, 津液不能行者, 二也. 必滲瀉乃愈. 若脾胃氣澁, 不能通調水道, 下輸膀胱而化者, 三也. 可順氣令施化而出, 宜茯苓琥珀散. 《綱目》
오줌이 잦고 잘 나오지 않는 것은 세 가지다. 설사를 해서 진액이 줄어 잘 나오지 않는 것이 하나인데 오줌이 잘 나오게 해야 한다. 열이 하초에 밀고 들어와 진액이 잘 돌지 못하는 것이 둘짼데 반드시 스며나가게 하면 낫는다. 비위의 기가 잘 퍼지지 못해 수도를 잘 통하게 조절하지 못하고 방광으로 내려보내 기화하지 못하는 것이 셋짼데 기를 순조롭게 해서 기화시키면 잘 나온다. 복령호박산을 써야 한다.(강목)
上盛下虛, 小便赤澁, 或欲成淋, 宜淸心蓮子飮方見消渴ㆍ導赤散方見五藏. 《得效》
상성하허로 오줌이 붉고 잘 나오지 않거나 농혈이 생기려 하면 청심영자음처방은 소갈을 보라 도적산처방은 오장을 보라을 써야 한다.(득효)
腎虛小便數而瀝, 如欲滲之狀, 宜平補元. 《直指》
신허로 오줌이 잦고 찔끔거려서 시원하게 누고 싶으면 평보원을 써야 한다.(직지)
萬全木通散만전목통산
治膀胱有熱, 小便難而黃. 滑石 二錢, 木通ㆍ赤茯苓ㆍ車前子(炒)ㆍ瞿麥 各一錢. 右爲末, 水煎服, 或取末三錢, 水調服. 《入門》
방광에 열이 있어 오줌을 누기 어렵거나 누러면, 활석2돈 목통 적복령 차전자볶은 것 구맥 각 1돈을 가루내어 물에 달여 먹거나 가루를 3돈씩 물에 타서 먹는다.(입문)
茯苓琥珀散복령호박산
治小便澁數, 宜滲泄分利之. 澤瀉 一兩, 滑石 七錢, 赤茯苓ㆍ白朮ㆍ琥珀ㆍ猪苓 各五錢, 肉桂ㆍ甘草(灸) 各三錢. 右爲末, 每三錢, 以長流甘爛水一盞調下, 以美饍壓之. 《綱目》
오줌이 잘 나오지 않고 잦은 것을 치료한다. 당연히 잘 스며나가 나뉘게 해야 한다. 택사1냥 활석7푼 적복령 백출 호박 저령 각 5돈, 육계 감초구운 것 각 3돈을 가루내어 매번 3돈씩 장류수로 만든 감란수 1잔에 타서 먹은 후 좋은 음식으로 눌러내린다.(강목)
平補元평보원
治小便數而瀝, 如欲滲漏, 或遺尿不禁. 兎絲子(酒製)ㆍ山茱萸(酒浸焙)ㆍ當歸ㆍ益智仁 各五錢, 川練肉ㆍ牛膝ㆍ胡蘆巴(炒)ㆍ杜沖(薑汁炒)ㆍ巴戟ㆍ肉蓯蓉(酒浸) 各三錢半, 乳香 二錢. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 棗湯, 或鹽湯下五十丸. 《直指》
오줌이 잦고 새는 것처럼 찔끔거리거나 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 산수유술에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것 당귀 익지인 각 5돈, 천련육 우슬 호로파볶은 것 두충생강즙에 축여 볶은 것 파극 육종용술에 담근 것 각 3.5돈, 유향2돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 대추탕이나 끓인 소금물로 50알씩 먹는다.(직지)
一方일방
治心經蓄熱, 小便赤澁. 梔子仁ㆍ大黃(煨)ㆍ連翹ㆍ甘草 各等分. 右剉, 五錢, 水煎服. 《湯液》
심경에 열이 쌓여 오줌이 붉고 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 치자인 대황잿불에 묻어 구운 것 연교 감초 각기 같은 양을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다.(탕액)
小便不通오줌불통
胞移熱於膀胱, 則癃尿血. 《內經》
포에서 방광으로 열이 옮겨지면 융병이나 요혈이다.(내경)
膀胱不利爲癃. 《內經》 八正散, 加木香主之. 《丹心》
방광이 잘 통하지 않는 것을 융이라 한다.(내경) 팔정산에 목향을 넣어 주로 쓴다.(단심)
足厥陰之脉, 過陰器, 所生病, 遺尿閉癃. 督脉者, 女子入繫挻孔, 其孔, 尿孔之端也. 其生病, 癃痔遺尿. 足三焦者, 太陽之別也. 入絡膀胱, 約下焦. 實則癃閉, 虛則遺尿. 《綱目》
족궐음맥은 음기를 지나는데, 여기에서 생기는 병은 유뇨와 융폐다. 독맥은, 여자는 연공에 들어가 이어지는데 그 구멍은 요도의 끝에 있다. 그곳에 병이 들면 융병 치질 유뇨가 생긴다. 족삼초는 태양맥에서 갈라진 것이다. 방광으로 들어가 이어지고 하초를 감아돈다. 실하면 융폐고 허하면 유뇨다.(강목)
閉癃, 合而言之, 一病也. 分而言之, 有暴久之殊. 盖閉者, 暴病爲尿點滴不出, 俗呼小便不通是也. 癃者, 久病爲尿澁, 淋瀝點滴而出, 一日數十次, 或百次, 名爲淋病是也. 《綱目》
폐와 융은 합해서 말하면 같은 병이지만, 나누어서 말하면 급하고 오래된 차이가 있다. 폐는 급한 병으로 오줌이 한 방울도 나오지 않는 것이다. 민간에서는 소변불통이라고 부른다. 융은 오래된 병으로 오줌이 잘 나오지 않아 찔끔거려서 하루에도 수십 번이나 백여 차례씩 누는 것이다. 임병이라고 부르는 것이 이것이다.(강목)
熱在下焦, 塡塞不便, 其證小便閉塞而不渴, 時見躁者是也. 《元素》
열이 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못하게 된다. 그 증상은 오줌이 막히고 갈증이 없으며 때로는 조급해지는 것이 이것이다.(원소)
小便不通, 有氣血之異. 如渴而小便不通者, 熱在上焦氣分, 宜淸肺散, 如不渴而小便不通者, 熱在下焦血分, 宜滋腎丸. 《東垣》
소변불통에는 기와 혈의 차이가 있다. 갈증이 나는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 상초의 기분에 있으니 청폐산을 써야 하고, 갈증이 나지 않는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 하초의 혈분에 있으니 자신환을 써야 한다.(동원)
小便不通, 臍下狀如覆椀, 痛悶難堪, 治法有二. 如氣不能化而不通, 則陳皮茯苓湯, 調木香ㆍ沈香末二錢, 空心服, 兼用吐法以提之. 如血汚於下而不通, 則用桃仁承氣湯之類方見寒門以破之. 《綱目》
소변불통이 되면 배꼽 아래 부위가 사발을 엎어 놓은 것같이 아프고 답답해서 참을 수가 없다. 치료 방법이 두 가지인데, 기가 기화하지 못해 불통일 때는 진피복령탕에 목향 침향가루 2돈씩을 넣어 빈속에 먹고, 겸해서 토법을 써서 기를 끌어올린다. 하초에 어혈이 있어서 불통할 때는 도인승기탕저방은 한문을 보라류로 어혈을 깨뜨린다.(강목)
夫熱則不通, 冷則不禁, 其熱盛者, 小便閉而絶無, 其熱微者, 小便難而僅有. 《直指》
열이 있으면 불통이고 차가우면 불금이 된다. 열이 성하면 오줌이 막혀서 전혀 나오지 않고 열이 미약하면 오줌이 나오기는 어렵지만 조금씩은 나온다.(직지)
小便不通, 乃血澁, 致氣不通而竅澁, 宜導氣除燥湯. 《東垣》
소변불통은 곧 혈이 막혀서 기가 통하지 못하고 구멍이 막힌 것이다. 도기제조탕을 써야 한다.(동원)
小便不通, 宜五苓散方見傷寒ㆍ導赤元ㆍ地膚子湯ㆍ宣氣散ㆍ通關丸ㆍ猪苓湯ㆍ加味五苓散ㆍ透泉散.
소변불통에는 오령산처방은 상한을 보라 도적원 지부자탕 선기산 통관환 저령탕 가미오령산 투천산을 써야 한다.
八正散팔정산
治膀胱熱積, 小便癃閉不通. 大黃ㆍ木通ㆍ瞿麥ㆍ萹蓄ㆍ滑石ㆍ梔子ㆍ車前子ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 《局方》
방광에 열이 쌓여 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 대황 목통 구맥 편출 활석 치자 차전자 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어서 빈속에 물에 달여서 먹는다.(국방)
淸肺散청폐산
治渴而小便閉. 猪苓ㆍ通草 各一錢半, 赤茯苓ㆍ澤瀉ㆍ燈心ㆍ車前子 各一錢, 萹蓄ㆍ木通ㆍ瞿麥 各七分, 琥珀 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《東垣》
갈증이 나면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 통초 각 1.5돈 적복령 택사 등심 차전자 각 1돈, 편축 목통 구맥 각 7푼, 호박5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)
滋腎丸자신환
治不渴而小便閉. 黃柏ㆍ知母(幷酒洗焙) 各一兩, 肉桂 半錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 《東垣》 一名泄腎丸.
갈증도 없으면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 술에 담갔다가 볕에 쬐어 말린 것 각1냥 육계반돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(동원) 설신환이라고도 한다.
一人病小便不通, 腹脹脚腫, 雙睛凸出, 晝夜不眠, 苦痛不可言. 且苦嘔噦, 衆醫無效. 東垣曰, 膀胱者, 津液之府, 氣化則能出矣. 小便癃閉, 是無陰而陽氣不化者也. 此人奉養太厚膏粱, 積熱故. 膀胱者腎之府, 久而乾涸, 小便不化. 今內關, 外格之病悉具, 死在朝夕, 但治下焦, 其疾自愈. 遂處此方服之, 須臾尿出如涌泉, 卽差.
어떤 이가 오줌이 나오지 않아 배가 불러오고 다리가 부으며 두 눈이 튀어나오고 밤낮으로 잠을 잘 수가 없어 고통이 말로 할 수가 없을 정도였다. 거기다 구토와 딸꾹질까지 심했다. 여러 의원들이 치료해도 효과가 없었다. 동원에, 방광은 진액의 집이어서 기화하면 오줌이 나온다. 오줌이 융폐되면 이는 음이 없고 양기가 운화하지 못해서다. 이 사람은 너무 기름진 음식을 많이 먹어 열이 쌓여서 신의 집인 방광이 오래 말라붙어서 오줌을 만들지 못한 것이다. 지금 내관 외격의 병을 모두 갖추어서 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 그 질병은 저절로 낫는다고 했다. 마침내 이 약을 처방하여 먹었더니 잠깐 사이에 오줌이 샘솟듯 나오면서 차도가 있었다.
導氣除燥湯도기제조탕
治小便不通. 赤茯苓 一錢半, 黃柏 一錢二分, 滑石ㆍ知母ㆍ澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 《東垣》
오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령1.5돈 황백1.2돈, 활석 지모 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)
導赤元도적원
治膀胱有熱, 小便不通. 大黃 一兩半(炒), 梔子 一兩二錢, 木通ㆍ生乾地黃 各八錢, 赤芍藥ㆍ赤茯苓ㆍ滑石 各四錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 以導赤散方見五藏煎水, 空心, 呑下三五十丸. 《直指》
방광에 열이 있어서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황1.5냥볶은 것 치자 1.2냥 목통 생건지황 각 8푼 적작약 적복령 활석 각 4돈을 썰어서 꿀로 환을 지어 오동열매 크기로 환을 지어 적도산처방은 오장을 보라을 달인 물로 빈속에 30-50알씩 삼킨다.(직지)
地膚子湯지부자탕
治下焦熱結, 小便不通. 地膚子 一錢, 知母ㆍ黃芩ㆍ猪苓ㆍ瞿麥ㆍ枳實ㆍ升麻ㆍ通草ㆍ冬葵子ㆍ海藻 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服.
하초에 열이 뭉쳐 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 지부자1돈 지모 황금 저령 구맥 지실 슴아 통초 동규자 해조 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.
女人房勞後, 小便不通, 脉沈細. 用猪腎半隻同煎服, 最效. 《得效》
여자가 방사를 한 후 소변이 잘 나오지 않고 맥이 미약할 때는 돼지콩팥반쪽과 함께 달여 먹으면 아주 신효하다.(득효)
宣氣散선기산
治癃閉急痛. 甘草梢ㆍ木通 各三錢, 梔子 二錢, 葵子ㆍ滑石 各一錢. 右末, 二錢, 燈心湯調下. 《丹心》
융폐로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 감초가루 목통 각 3돈 치자2돈 규자 활석 각 1돈을 썰어서 2돈씩 등심탕에 타서 먹는다.(단심)
通關丸통관환
治小便不通. 黃柏ㆍ知母(幷酒炒)ㆍ滑石 各二兩, 木通 一兩, 肉桂 三錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 《醫鑑》
오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 숨에 담갔다가 볶은 것 활석 각 2냥, 목통1냥 육계3돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(의감)
猪苓湯저령탕
治熱結, 小便不通. 猪苓ㆍ木通ㆍ澤瀉ㆍ滑石ㆍ枳殼ㆍ黃柏(酒浸)ㆍ牛膝ㆍ麥門冬ㆍ瞿麥ㆍ萹蓄ㆍ車前子 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 《回春》
열이 뭉쳐서 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 목통 택사 활석 지각 황백술에 담근 것 우슬 맥문동 구맥 편축 차전자 각 7푼, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(회춘)
加味五苓散가미오령산
治虛寒, 小便不通. 五苓散料等分, 加當歸ㆍ枳殼ㆍ牛膝ㆍ木通ㆍ甘草梢, 亦等分. 右剉, 入燈心一撮, 空心, 同煎服. 《回春》
허하고 차가와서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 오령산약재는 다 같은 양에 당귀 지각 우슬 목통 감초가루 역시 같은 양을 썰어서 등심 한 줌을 넣고 달여서 빈속에 먹는다.(회춘)
透泉散투천산
治小便赤澁不通. 滑石 一兩, 芒硝ㆍ甘草 各五錢, 琥珀 二錢半. 右細末, 每二錢, 空心, 以燈心煎湯調下. 《總錄》
오줌이 붉고 찔끔거리면서 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 활석1냥 망초 감초 각 5푼, 호박2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 등심 달인 물에 타서 먹는다.(총록)
老虛人癃閉노허인융폐
年老人小便不通, 多是氣短, 血虛. 四物湯加黃芪煎水, 呑下滋腎丸, 空心. 《回春》
나이가 많은 이의 소변불통은 숨이 짧거나 혈이 허해서 생긴 것이 많다. 사물탕에 황기를 넣어 달인 물로 자신환을 삼킨다.(회춘)
老人氣虛, 小便不通, 四物湯, 加黃芪ㆍ人參, 呑下滋腎丸. 《正傳》
노인이 기가 허해서 소변불통이면 사물탕에 황기 인삼을 넣고 달인 물로 자신환을 먹는다.(정전)
老人虛人, 小便不通, 琥珀末, 以人參ㆍ赤茯苓煎湯調, 空心服. 《丹心》
노인이나 허약한 이가 소변불통이면 호박가루를 인삼 적복령을 달인 물에 타서 빈속에 먹는다.(단심)
癃閉宜吐융폐이토
小便不通, 屬氣虛血虛. 有實熱, 有痰氣閉塞, 皆宜吐之, 以提其氣. 氣升則水自降, 盖氣承載其水也. 氣虛, 用參ㆍ朮ㆍ升麻, 血虛, 用四物. 痰多, 二陳, 皆先服, 後探吐之. 實熱, 當利之, 用八正散方見上.
소변불통은 기허 혈허에 속한다. 실열이나 담기가 있어 막히면 모두 우선 토하게 해서 기를 끌어올려야 한다. 기가 오르면 물이 저절로 내려가하는 것은 기가 수를 싣고 있어서다. 기허에는 인삼 창출 승마를 쓰고, 혈허에는 사물탕을 쓰며 담이 많으면 이진탕을 쓴다. 모두 먼저 먹은 후 목구멍을 더듬어 토하게 해야 한다. 실열이면 잘 통하게 해야 하니 팔정산처방은 위를 보라을 쓴다.
一人病小便不通, 諸藥無效. 丹溪曰, 此積痰病也. 積痰在肺. 肺爲上焦, 而膀胱爲下焦, 上焦閉則下焦塞, 比如滴水之器, 必上竅通而後, 下竅之水出焉. 乃以二陳湯先飮, 大吐之, 病如失. 《丹溪》
어떤 이가 소변불통이었는데 모든 약이 효험이 없었다. 단계에, 이는 담이 쌓여서 생긴 병으로 담이 폐에 쌓인 것이다. 폐는 상초고 방광은 하초인데 상초가 막히면 하초도 막힌다. 비유하자면 물방울을 떨어뜨리는 기구는 반드시 위 구멍이 통한 다음에야 아래 구멍으로 물이 나오는 것과 같다고 했다. 곧 이진탕을 먼저 마시게 해서 크게 토하게 하니 병이 사라진 것 같았다.(단심)
痰多阻滯, 水道不通, 二陳湯, 加香附子ㆍ木香ㆍ木通, 煎之, 先服一盞, 以餘渣探喉中, 吐之以提其氣, 氣升則水自降.
담이 많아 막혀서 오줌이 나오지 않으면 이진탕에 향부자 목향을 넣어 달여서 먼저 한 잔을 먹고 나머지 찌꺼기로 목구멍을 더듬어서 토하게 해서 기를 끌어올린다. 기가 올라가면 수는 저절로 내려간다.
實熱不通, 砂糖水, 調黑牽牛末一二錢服, 探吐之. 《入門》
실열로 오줌이 나오지 않으면 사탕술에 흑견우가루를 한두 잔에 타서 먹고 목구멍을 더듬어서 토하게 한다.(입문)
癃閉宜瀉융폐이사
實熱癃閉, 用八正散. 盖大便動則小便自通矣. 《丹心》
실열로 인한 융폐면 팔정산을 쓰는 것은 대변이 움직이면 오줌은 저절로 통하기 때문이다.(단심)
水道不行, 其本在腎, 合用牽牛, 澤瀉, 其末在肺, 合用葶藶, 桑皮, 更以木通, 滑石佐之, 又能透達. 雖然大便小便脉絡相貫, 人有多日小便不通, 但用神保元方見氣門輩, 大瀉數行, 小便自通. 《直指》
오줌이 잘 나오지 않는 근본은 신에 있으니 견우자 택사를 합해서 쓰고, 그 끝은 폐에 있으니정력자 상백피를 합해서 쓴다. 다시 목통 활석으로 도우면 능히 통할 수 있다. 비록 그러하나 대소변은 맥락이 서로 통해 있어서 사람이 여러 날 소변불통이면 단지 신보원처방은 기문을 보라 같은 것들로 크게 두어 번 설사를 시키면 오줌은 저절로 나온다.(직지)
實熱尿閉, 宜用導水丸ㆍ三花神祐丸幷見下門.
실열로 오줌이 막히면 도수환 삼화신우환다 하문을 보라을 써야 한다.
轉脬證전포증
轉脬證候, 臍下急痛, 小便不通. 凡强忍小便, 或尿急疾走, 或飽食忍尿, 或飽食走馬, 或忍尿入房, 使水氣上逆, 氣迫於脬, 故屈戾而不得舒張也. 脬落卽殂. 《直指》
전포의 증후는 배꼽 아래가 당기고 아프며 오줌이 잘 나오지 않는 것이다. 오줌을 억지로 참거나 오줌이 급할 때 빨리 달리거나, 잔뜩 먹고 오줌을 참거나 잔뜩 먹고 말을 타거나, 오줌을 참고 방사를 해서 수기가 치올라간다. 그래서 포를 압박하기 때문에 구부러져서 펴지지 못한 것이다. 포가 떨어지면 곧 죽는다.(직지)
轉脬證候, 孕婦多有之. 患在忍縮小便, 或醉飽入房, 使小腸之氣逆而不通, 大腸之氣與之俱滯, 外水不得入膀胱, 內水不得出膀胱, 淋瀝急數, 每欲尿時, 痛不可言. 大便亦裏急頻倂, 似痢非痢, 必以手按臍下, 庶可立出小便, 甚者, 因此腹脹浮腫. 治法用凉藥, 疏利小腸中熱, 仍與通泄大腸, 迨其腹中攪痛, 大便大下, 則尿脬隨卽歸正, 小便自然順流. 《直指》
전포의 증후는 임산부에게 많다. 환자가 오줌을 참거나 술에 취하거나 잔뜩 먹은 상태에서 방사를 하면 소장의 기가 치올라와서 통하지 못하고 대장의 기가 함께 막힌다. 바깥의 물은 방광으로 들어가지 못하고 안의 물은 방광에서 나오지 못해서 찔끔거리는데 급하고 잦으며, 오줌을 눌 때마다 아픔은 말할 수 없은 정도다. 대변도 몹시 마렵기는 한데 이질 같은데 이질은 아니고, 손으로 매꼽 아래를 눌러야만 오줌이 조금이라도 나온다. 심하면 이로 인해 복장 부종이 생긴다. 치료법은, 차가운 약을 써서 소장의 열을 소통시키고 대장을 통해서 내려보내는 것이다. 배 속이 휘젓듯이 아프다가 크게 설사를 하게 되면 포가 따라서 즉시 바르게 돌아가고 오줌도 자연스럽게 순조로이 흐른다.
胎婦轉脬之病, 稟受弱者, 憂悶多者, 性急躁者, 食味厚者, 大率有之. 古方, 用滑利疏導藥, 鮮有應效, 因思脬爲胎所墮, 展在一邊, 脬系了戾不通爾. 胎若擧起, 懸在中央, 脬系得疏, 水道自行. 一婦患此, 診之兩手似濇, 重取則弦. 此得之憂患, 濇爲血少氣多, 弦爲有飮. 遂以四物湯, 加參朮ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ甘草ㆍ生薑, 空心煎服, 隨以指探喉中吐出藥汁, 竢少頃, 又與一貼, 次早亦然. 如是與八貼而安. 此法恐偶中, 後歷用數人, 皆驗. 《丹溪》
임산부의 전포의 병은 허약하게 태어났거나 근심과 번민이 많거나 성격이 조급하거나 기름진 음식을 먹는 이에게 주로 생긴다. 고방에서는, 소변을 매끄럽게 나오게 하며 잘 통하게 하는 약을 썼으나 상응하는 효과가 적었다. 생각해 보면, 포가 태에게 눌려 한쪽으로 밀리고 포계가 끝내 구부러져서 불통되었을 뿐이다. 만약 태를 들어올려 중앙에 걸리게 되면 포계가 소통되어 오줌이 저절로 흐르게 될 것이다. 이 병을 앓는 어떤 부인이, 양손을 진단하니 색 같았는데 거듭 진찰하니 현하였다. 이는 근심으로 얻은 병이었다. 색한 것은 혈이 적고 기가 많은 것이고, 현한 것은 음이 있는 것이다. 그래서 사물탕에 인삼 백출 반하 진피 감초 생강을 넣어서 빈속에 달여 먹인 후, 이어서 손가락을 목구멍에 넣어 약즙을 토하게 했다. 잠깐 기다렸다가 또 1첩을 먹이고 다음 날 아침에도 역시 그렇게 했다. 이처럼 8첩을 투여했더니 안정되었는데, 이 방법이 우연히 적중된 것일까가 염려되어 후에 여러 사람에게 써 보았더니 다 효험이 있었다.(단계)
轉脬, 宜二石散, 加木通ㆍ車前子, 等分煎服, 仍施陰陽熨法. 《入門》
전포에는 이석산에 목통 차전자를 같은 양씩 넣어서 달여 먹은 후 음양위법을 시행해야 한다.(입문)
轉脬, 用蒲黃散ㆍ滑石散ㆍ葱白湯.
전포에는 포황산 활석산 총백탕을 쓴다.
老人脬轉, 困篤欲死, 六味地黃丸, 倍澤瀉, 服之效. 方見虛勞
노인이 전포로 괴롭고 위독해서 죽을 것 같을 때는 육미지황환에 택사를 배로 넣어 복용하면 효과가 있다.처방은 허로를 보라
孕婦脬轉, 宜參朮飮.
임산부의 전포에는 삼출음을 써야 한다.
二石散이석산
治脬轉, 八九日不得尿. 滑石ㆍ寒水石ㆍ葵子 各一盞. 水十盞煎至五盞, 空心, 分二服. 《入門》
전포로 해서 8-9일 동안 오줌을 눌 수 없는 것을 치료한다. 활석 한수석 규자 각 1잔과 물 10잔을 부어 5잔이 되도록 달여서 빈속에 2번으로 나누어 먹는다.(입문)
蒲黃散포황산
治脬轉不得尿. 蒲黃, 滑石各等分. 爲末, 每二錢, 雞子淸調下. 《總錄》
전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 포황 활석 같은 분량을 가루내어 매번 2돈씩 달걀 흰자에 타서 먹는다.(총록)
滑石散활석산
治脬轉不得尿. 寒水石 二兩, 滑石ㆍ亂髮灰ㆍ車前子ㆍ木通 各一兩, 葵子 一合. 右剉, 水一斗煮取五升, 每服一升, 日三次, 卽通. 《得效》
전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 한수석2냥 활석 난발회 자전자 목통 각 1냥, 규자1홉을 썰어서 물1말을 붓고 5되가 되게 달여 매번 1되씩 하루 3번 먹으면 즉시 통한다.(득효)
葱白湯총백탕
治小便卒暴不通, 小腹膨脹, 氣上衝心, 悶絶欲死. 此因驚憂, 暴怒, 氣乘膀胱, 鬱閉而脬系不正. 陳皮三兩, 葵子一兩, 葱白 三莖. 右剉, 水五升煮取二升, 分三服. 《得效》
오줌이 갑자기 통하지 않고 아랫배가 불러오며 기가 위로 심을 치받아 답답하고 기절하고 죽을 것 같은 것을 치료한다. 이것은 놀라거나 걱정하거나 갑자기 화를 내서 기가 방광을 타고 올라 답답하게 닫쳐서 포계가 바르지 못해서다. 진피3냥 규자1냥 백총3줄기를 썰어서 물5되가 2되가 되게 달여서 3번에 나누어 먹는다.(득효)
參朮飮삼출음
治孕婦轉脬, 小便不通. 四物湯料, 加人參ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ陳皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗二枚, 水煎, 空心服. 服後探吐之. 《丹溪》
임산부가 전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사물탕약제에다 인삼 백출 반하 진피 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다. 먹은 후에는 손가락을 넣어 토하게 한다.(단계)
一方葵子, 梔子(炒)ㆍ滑石 各五錢, 木通 三錢, 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 外以葵子ㆍ梔子ㆍ滑石爲細末, 入田螺肉擣膏, 或生葱汁調, 貼臍中, 立通. 《正傳》
또 다른 처방은, 규자 치자볶은 것 활석 각 5돈, 목통3돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다. 겉에는, 규자 치자 활석을 곱게 가루내어 우렁이살을 넣고 찧어서 고약을 만들거나 파의 생즙에 타서 배꼽에 붙이면 선 자리에서 오줌이 나온다.(정전)
一孕婦九月, 轉脬尿閉, 脚腫形瘁, 脉左稍和而右澁. 此必飽食氣傷, 胎系弱不能自擧, 而下壓膀胱, 故閉而不通. 以人參ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ芍藥ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ甘草煎服四貼, 次早煎渣頓服探吐, 小便大通皆黑水. 《丹溪》
어떤 9개월 임산부가 전포로 오줌이 막히고 다리가 붓고 형색이 초췌해젔다. 맥은 왼쪽은 고른 편이나 오른쪽은 삽했다. 이는 필시 음식을 지나치게 먹어서 기가 상하여 태계가 약해져서 제대로 들어올리지 못하고 아래로 방광을 압박해서 막혀서 통하지 않은 것이다. 인삼 백출 당귀 작약 진피 반하 감초를 달여서 4첩을 먹인 후, 다음 날 아침에 찌꺼기를 달여 먹이고 손가락을 넣어 토하게 했더니 소변이 시원하게 나오는데 모두 검은 물이었다.(정전)
一孕婦轉脬, 脉細氣弱, 胎壓膀胱下口, 用補藥, 恐加急滿. 令産婆以香油抹手, 入産門托起其胎, 尿出如注. 《丹溪》
어떤 임산부가 전포로 맥이 가늘고 기가 약하며 태가 방광 아래 입구를 누르고 있었다. 보하는 약을 쓰면 당기고 그득한 것이 더할까 봐 산파를 시켜 참기름을 손에 발라 산문에 넣어 태를 밀어올리게 하니 오줌이 물 흐르듯이 나왔다.(단계)
又法, 將孕婦倒竪起, 胎自墜轉, 其尿注出, 勝於手托. 《丹溪》
또 다른 방법, 임산부를 거꾸로 세우면 태가 저절로 제자리로 돌아가 오줌이 물처럼 나온다. 이것이 손으로 미는 것보다 낫다.(단계)
關格證관격증
邪在六府則陽脉不和, 陽脉不和則氣留之, 氣留之則陽脉盛矣. 邪在五藏則陰脉不和, 陰脉不和則血留之, 血留之則陰脉盛矣. 陰氣太盛, 則陽氣不得相營, 故曰格, 陽氣太盛, 則陰氣不得相營, 故曰關, 陰陽俱盛, 不得相營, 故曰關格, 關格者, 不得盡其命而死矣. 《靈樞》
사기가 육부에 있으면 양맥이 고르지 못하고 양맥이 고르지 못하면 기가 머물며, 기가 머물면 양맥이 성해진다. 사기가 오장에 있으면 음맥이 고르지 못하고 음맥이 고르지 못하면 혈이 머물고 혈이 머물면 음맥이 성해진다. 음기가 너무 성하면 양기가 자라나지 못하므로 격이라 하고, 양기가 너무 성하면 음기가 자라나지 못하니 관이라 한다. 음양이 다 성하면 서로 자라나지 못하니 관격이라 한다. 관격은 천명을 다하지 못하고 죽는다.(명추)
關則不得小便, 格則吐逆, 關者, 甚熱之氣, 格者, 甚寒之氣. 無出曰關, 無入曰格. 寒在胸中, 遏絶不入, 熱在下焦, 塡塞不便. 《潔古》
관이면 오줌을 누지 못하는 것이고, 결이면 거꾸로 토하는 것이다. 관은 심한 열기 때문이고 격은 심한 한기 때문이다. 내보내지 못하는 것을 관이라 하고 들여보내지 못하는 것을 격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 막혀서 들여보내지 못하고, 열기가 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못한다.(결고)
陰陽易位, 病名關格, 寒在胸中, 水漿不下, 故曰格, 熱在丹田, 小便不通, 故曰關. 《雲岐》
음양의 위치가 바뀐 것을 관격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 수장이 내려가지 못해서 격이라 하고, 열이 단전에 있으면 오줌을 누지 못해서 관이라고 한다.(운기)
關者, 不得小便, 格者, 吐逆, 上下俱病也. 《綱目》
관이란 오줌을 누지 못하는 것이고, 격이란 토하는 것이니 위아래로 다 병든 것이다.(강목)
內經曰, 人迎脉大於氣口四倍, 名曰格, 氣口脉大於人迎四倍, 名曰關.
내경에, 인영맥이 기구맥보다 4배 큰 것을 격이라 부르고, 기구맥이 인영맥보다 4배 큰 것을 관이라고 부른다고 했다.
兩寸俱盛曰關格, 其證嘔逆而小便不通者, 是也. 《正傳》
양 촌맥이 다 성한 것을 관격이라 한다. 그 증상은 구토하면서 오줌이 나오지 않는 것이다.(정전)
此證多死, 寒在上熱在下故也. 《丹心》
이 증상은 애부분 죽는다. 한기가 위에 있고 열기가 아래 있기 때문이다.(단심)
大小便不通, 亦謂之陰陽關格, 乃三焦約之病也. 凡大小便不通, 內經謂之三焦約, 約者, 不行也. 長流水, 煎八正散服之. 《類聚》
대소변이 나오지 않는 것을 음양관격이라고도 하는데 곧 삼초약이라는 병이다. 대소변이 나오지 않는 것을 내경에서는, 삼초약이라고 했는데 약이란 돌지 않는다는 뜻이다. 장류수에 팔정산을 달여서 먹는다.(유취)
關格者, 謂膈中, 覺有所碍, 欲升不升, 欲降不降, 欲食不食, 此爲氣之橫格也. 《醫鑑》
관격은 격중을 이른다. 무엇인가가 걸린 듯해서 올리려고 해도 올라오지 않고 내리려고 해도 내려가지 않고 먹으려 해도 먹지 못하는 것이다. 이는 기가 가로막혔기 때문이다.(의감)
關格, 宜芒硝湯ㆍ大承氣湯方見寒門, 中虛者, 補中益氣湯, 加檳榔以升降之, 痰格者, 枳縮二陳湯.
관격에는 망초탕 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다. 중기가 허하면 보중익기탕에 빈랑을 넣어 기를 오르내리게 하고 담으로 막히면 지축이진탕을 쓴다.
芒硝湯초탕
治關格不通. 芒硝 二兩半, 滑石 三兩, 冬葵子(炒) 三合. 右以滑石, 葵子爲麄末, 取五錢, 水煎至半, 入芒硝一錢, 再一沸, 空心服. 《總錄》
관격으로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 망초2.5냥 활석3냥 동규자볶은 것3홉을 활석과 동규자거칠게 가루낸 것5돈과 물에 달여 반으로 줄면 망초1돈을 넣고 다시 한 번 끓여서 빈속에 먹는다.(총록)
枳縮二陳湯지축이진탕
治關格上下不通, 此痰隔中焦也. 服此出痰. 枳實 一錢, 川芎 八分, 縮砂ㆍ白茯苓ㆍ貝母ㆍ陳皮ㆍ蘇子ㆍ瓜蔞仁ㆍ厚朴ㆍ便香附子 各七分, 木香ㆍ沈香 各五分, 甘草 三分. 右除二香, 剉作一貼, 薑 三片同煎, 入竹瀝及沈香, 木香濃磨水, 調和服之. 《醫鑑》
관격으로 위아래가 통하지 않는 것을 치료한다. 이는 담이 중초를 막았기 때문이다. 이때 먹으면 담이 나온다. 지실1돈 천궁8푼 축사 백복령 패모 진피 소자 과루인 후박 변향부자 각 7푼, 목향 침향 각 5푼 감초3푼, 앞의 약에서 2향을 제거하고 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽과 함께 달여서 축력과 침향 목향을 물에 진하게 간 즙을 넣고 타서 먹는다.(의감)
關格宜吐瀉관격의토사
關格必用吐, 以提其氣之橫格, 不必在出痰也. 有痰者, 二陳湯方見痰飮, 探而吐之, 中氣虛而不運者, 補中益氣湯, 加木香ㆍ檳榔以升降之. 《丹心》
관격에는 반드시 토법을 써야 한다. 기가 가로막힌 것을 끌어올리는 것이지 반드시 담이 나오게 할 필요는 없다. 담이 있으면 이진탕처방은 담음을 보라을 먹인 후 손가락으로 토하게 한다. 중기가 허해서 운회가 되지 않으면 보중익기탕에 목향 빈랑을 넣어 기가 오르내리게 한다.(단심)
陰陽關格, 前後不通, 大便快利則小水自行. 《鉤玄》
음양관격으로 대소변이 나오지 않을 때, 대변을 시원하게 나오게 하면 오줌은 저절로 나온다.(구현)
關格, 死在朝夕, 但治下焦可愈, 宜大承氣湯方見寒門. 《入門》
관격은 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 나을 수 있다. 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다.(입문)
一婦人, 忽吐逆, 大小便不通, 煩亂, 四肢漸冷, 無脉, 與大承氣湯一劑, 至夜半, 漸得大便通, 脉漸和, 翌日乃安. 此關格之病, 極爲難治, 垂死而活, 只此一人耳. 《孫兆》
어떤 부인이 갑자기 토하고 대소변이 나오지 않으며 답답하고 어지럽고 사지가 점차 차가워지고 맥이 잡히지 않았다. 대승기탕 1첩을 먹이니 밤중이 되자 점차 대변이 나오고 맥이 차츰 고르게 되더니 다음날 곧 편안해졌다. 이 관격이라는 병은 극히 치료하기가 어렵다. 거의 죽다가 살아난 것은 이 사람뿐이다.(손조)
關格, 忌用淡滲利小便之藥. 《入門》
관격에는 담백한 것으로 스며나가게 하는 소변 약은 쓰지 말아야 한다.(입문)
一小兒小溲不通, 號跳旋轉, 下則成砂石, 大便秘, 肛門脫出一二寸. 戴人曰, 此下焦塞也. 不吐不下, 則下焦何以開, 不令飮水, 則小溲何以利. 以調胃承氣湯一兩, 加牽牛子頭末三錢, 河水煎服. 又用苽蔕末, 糊丸芥子許六十丸, 呑下. 上吐下瀉, 一時齊出, 有膿有血. 涌泄旣定, 令飮新水二三十次, 每次飮一盞, 其病如失. 《子和》
어떤 어린이가 소변불통으로 부르짖으며 날뛰고 구르다가 오줌을 누니 모래가 있고 변비가 있고 항문이 한두 치 나와 있었다. 대인이, 이는 하초가 막힌 것이다. 토하지도 않고 설사도 하지 않으면 하초가 어떻게 열릴 것이며 물을 마시지 않으면 오줌이 어찌 나올 것인가라 했다. 조위승기탕1냥에 견우자가루내어 체로 쳐서 나온 처음 것3돈을 넣어 강물에 달여 먹였다. 또 과체가루를 풀로 반죽해서 겨자씨 만하게 환을 지어 60알을 먹여 위로는 토하고 아래로는 설사를 해서 일시에 다 나오는데 고름과 피가 섞여 있었다. 구토와 설사가 멎은 뒤 새로 길어온 물을 20-30차례 1잔씩 마시게 했더니 그 병이 없어졌다.(자화)
洗熨法세위법
陰陽熨法, 又名冷熱熨法, 治脬轉及二便不通. 先以冷物, 熨小腹幾次, 後以熱物, 熨如前數, 又以冷物熨之自通. 《入門》
음양찜질법은 냉열찜질법이라고도 하는데 전포와 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 먼저 찬 것으로 아랫배를 몇 번 찜질한 후 뜨거운 것으로 앞의 수만큼 찜질하고 또 찬 것으로 찜질하면 저절로 대소변이 나온다.(입문)
治脬轉小便不通, 生薑ㆍ葱白ㆍ紫蘇葉 各一握煎湯, 密室內熏洗小腹, 外腎, 肛門等處. 再溫再洗, 拭乾, 於綿被仰坐垂脚, 自舒其氣. 次用赤茯苓ㆍ赤芍藥ㆍ白芍藥 各五錢, 蜀葵子 二錢半, 右剉一兩煎水, 調蘇合香元方見氣門三丸, 幷靑鹽末半錢, 空心溫服卽效. 《得效》
전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 생강 총백 자소엽 각 1줌씩을 달인 물로 밀실에서 아랫배 성기 항문 등 부위를 훈증하고 씻는다. 재차 따뜻하게 씻고 말린 후 솜이불에 위를 보고 앉아서 다리를 늘어뜨려 기가 저절로 퍼지게 한다. 그런 다음에 적복령 적작약 백작약 각 5돈, 촉규자2.5돈을 썰어서 1냥을 달인 물에 소합향원처방은 기문을 보라3알과 청엽가루 반돈을 타서 빈속에 따뜻하게 먹으면 즉효가 있다.(득효)
小便難, 小腹脹, 不急治殺人. 葱白三斤, 細剉炒熱, 以帕子包分兩裹, 更替熨臍下卽通. 《得效》
오줌을 누기 어렵고 아랫배가 부풀어 오르면 급히 치료하지 않으면 사람이 죽는다. 총백3근을 가늘게 썰어서 뜨겁게 볶은 후 수건으로 싸되 두 꾸러미로 만든 후 번갈아 배꼽 아래를 찜질하면 즉시 소변이 나온다.(득효)
又炒鹽半斤, 囊盛, 熨臍下亦通. 《得效》
또 볶은 소금 반 근을 주머니에 채워서 배꼽 아래를 찜질해도 오줌이 나온다.(득효)
産後小便不通, 腹脹如鼔, 悶亂不省, 此由産時尿脬運動不順. 用鹽塡臍中, 葱白十餘根細切, 厚鋪鹽上, 用大艾炷灸之. 覺熱氣直入於腹內, 卽通神驗. 《得效》
산후에 오줌이 나오지 않고 배가 부풀어 북 같고 답답하고 어지러워 정신이 없는 것은 아이를 낳을 때 포의 운동이 순조롭지 못했기 때문이다. 소금을 배꼽에 채우고 총백10여 뿌리를 가늘게 썰어서 두껍게 소금 위에 덮은 후 큰 쑥심지로 뜸을 뜬다. 열기가 곧바로 배 속으로 들어가는 것이 느껴지면 오줌이 나오는데 신묘한 효험을 본다.(득효)
掩臍法엄제법
轉脬一證, 諸藥不效, 失救則死. 以甘遂末水調, 敷臍下, 內以甘草節煎湯飮之, 及藥汁至臍, 二藥相反, 脬自轉矣. 小水來如泉涌, 此救急之良方也. 但二藥須兩人各買, 各處劑之, 不可一處同置, 爲妙. 《鉤玄》
전포증은 모든 약이 효과가 없고 구할 때를 놓치면 죽는다. 감수가루를 물에 개어 배꼽 아래에 붙이고 안으로는 감초마디를 달인 물을 마시고, 약즙이 배꼽에 이르면 두 약이 상반되므로 포가 저절로 돈다. 소변이 샘솟듯 나오는데 이것이 구급의 좋은 처방이다. 다만 두 약은 반드시 두 사람이 각각 사서 각자 다른 곳에서 조제해야지 한 곳에 함께 두어서는 안 된다. 그래야 신묘하다.(구현)
小便閉, 大田螺生擣細, 封臍上卽通. 《綱目》
오줌이 막히면 큰 우렁이 생것을 곱게 찧어서 배꼽에 붙이면 즉시 나온다.(강목)
治小便不通, 麝香ㆍ半夏(末), 塡臍中, 上用葱白ㆍ田螺二味, 擣成餠, 封臍上, 用布線縛定, 下用皂角烟入陰中自通. 女人, 用皂角煎湯, 洗陰戶內. 《回春》
오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사향 반하가루를 배꼽 속에 채운 후, 그 위로는 총백과 우렁이를 찧어서 만든 떡을 배꼽 위에 붙이고 면실로 묶어 고정시키고, 아래로는 조각을 태워서 그 연기로 음경 속으로 들어가게 하면 저절로 나온다. 여인은 조각 달인 물로 음문 속을 씻는다.(회춘)
治小便不通, 通臍法. 以白磁甁滿盛水, 以有字紙七重密封甁口, 於患人臍內, 用鹽一捻塡之, 倒置甁口, 覆在臍上偃, 臥如覺冷, 小便卽通. 《類聚》
소변불통 치료에는 통제법을 쓴다. 백자병에 물을 한가득 채우고 글씨가 쓰인 종이를 7겹으로 해서 병 입구를 밀봉한 후, 환자의 배꼽에 소금 1줌을 채우고 병 입구를 뒤집어서 배꼽 위에 덮고 누워서 차가움을 느끼면 오줌이 즉시 나온다.(유취)
治小便癃閉不通, 宜貼臍膏方見大便ㆍ通關散.
오줌이 융통 전폐로 나오지 않는 것을 치료하려면 첩제고처방은 대변을 보라 통관산을 써야 한다.
通關散통관산
治小便不通. 白礬(生)ㆍ白鹽 各二錢半. 右硏勻, 以紙圈圍臍, 抄藥在內, 滴冷水藥上, 卽通. 《類聚》
소변불통을 치료한다. 백반생것 백염 각 2.5돈을 고르게 갈아서, 종이를 말아 배꼽을 두르고 안에 약을 떠넣은 후 찬물을 약 위에 떨어뜨리면 즉시 나온다.(유취)
難治不治證난치불치증
嘔噦而小便不通者, 難治, 中滿鼓脹病, 小便不通者, 亦難治. 《回春》
구역질과 딸꾹질하며 오줌이 나오지 않으면 치료가 어렵고, 중만 고장으로 오줌이 나오지 않아도 치료하기가 어렵다.(회춘)
老人氣虛一作短, 小便不通, 爲下焦血氣乾者, 死. 《正傳》
노인이 기허단이라고 한 곳도 있음로 오줌이 나오지 않는 것은 하초에 혁이 말라서니 죽는다.(정전)
關格不通, 不得尿, 頭無汗者, 可治, 有汗者, 死. 《仲景》
관격으로 오줌이 나오지 않을 때, 머리에 땀이 없으면 치료할 수 있으나 땀이 나면 죽는다.(중경)
頭汗, 內外關格, 小便不通, 此爲陽脫, 不治. 《得效》
머리에 땀이 나고 관격으로 오줌이 나오지 않는 것은 양기가 다해서기에 치료하지 못한다.(득효)
凡關格, 見頭汗者, 死. 《入門》
관격으로 머리에 땀이 보이면 죽는다.(입문)
傷寒熱病, 及風溫, 狂言, 直視, 遺尿者, 死. 《入門》
상한열병인 풍온으로 미친 소리를 하고 눈을 곧추뜨며 자기도 모르게 오줌이 나오면 죽는다.(입문)
小便不禁소변불금
遺尿者, 尿出不自知覺也. 《綱目》
유노란 오줌이 자기도 모르게 나오는 것이다.(강목)
膀胱不約爲遺尿. 《內徑》
방광이 조여주지 못하면 유노가 된다.(내경)
水泉不止者, 是膀胱不藏也. 註曰, 水泉者, 前陰之流注也. 《內經》
수천이 멎지 않는 것은 방광이 갈무리를 하지 못하기 때문이다. 주에, 수천이란 전음에서 흘러나오는 것이라 했다.
腎與膀胱俱虛, 內氣不充, 故脬中自滑, 所出多而色白焉. 是以, 遇夜而陰盛愈多. 《直指》
신과 방광이 다 허해서 내기가 충실하지 못하면 포에서 저절로 오줌이 흘러나오는 것이 많고 흰색으로 밤이 되어 음이 성해지면 더욱 많아진다.(직지)
下焦蓄血, 與虛勞內損, 則便尿自遺而不知. 《直指》
하초의 축혈이나 허로로 속이 상하면 오줌이 저절로 새지만 알지 못한다.(직지)
下焦虛寒, 不能溫制水液, 則便尿欲出而不禁. 《直指》
하초가 허하고 차가워서 수액을 따뜻하게 하여 조절하지 못하면 오줌이 나오려고 할 때 참지 못한다.(직지)
肺氣虛則尿色變, 卒遺失無度. 《甲乙》
폐기가 허하면 오줌 색이 변하고 갑자기 끝없이 새나간다.(갑을)
內經曰, 水之本在腎, 其末在肺, 則知天一之水, 自上而下, 相爲貫通也. 《直指》
내경에, 수의 근본은 신에 있고 그 끝은 폐에 있다고 했으니, 천일의 수가 위에서 아래로 서로 관통한다는 것을 알 수 있다.(직지)
經曰, 下虛則遺尿, 下虛謂膀胱下焦虛也. 仲景曰, 下焦竭則遺尿失便, 其氣虛, 不能自禁制也. 又云, 下焦不歸則遺溲, 世用桑螵蛸, 雞肶胵之類是也. 《綱目》
경에, 하허면 유뇨가 된다고 했다. 하허란 방광과 하초가 허하다는 것이다. 중경에, 하초가 고갈되면 유뇨나 실변이 되는데, 그 기가 허하면 스스로 금제하지 못하기 때문이라 했다. 또, 하초의 기가 되돌아가지 못하면 유수가 된다고 했다. 세상에서, 상표초 계비치 등속을 쓰는 것이 이런 경우다.(강목)
小便遺失者, 肺氣虛也. 宜安臥養氣, 禁勞役, 以參芪補之. 不愈, 則當責有熱, 用黃柏ㆍ生地黃. 《綱目》
오줌의 유뇨와 실금은 폐기가 허해서다. 편안하게 누워서 기를 기르고 노역을 하지 말고 인삼 황기로 보해야 한다. 그래도 낫지 않으면 열이 있기 때문이니 황백 생지화을 쓴다.(강목)
小便不禁, 色赤爲熱, 色白爲虛. 《入門》
오줌을 참지 못할 경우 적색은 열 때문이고 백색은 허한 때문이다.(입문)
小便無度, 或淋瀝不禁, 乃陰挺痿痺也. 六味地黃丸方見虛勞, 去澤瀉, 加益智仁. 《回春》
오줌이 멋대로 나오거나 찔끔거리는 것을 참지 못하는 것은 곧 음정으로 무력하고 마비가 되었기 때문이다. 육미지황환처방은 허로를 보라에서 택사를 빼고 익지인을 더해서 쓴다.(회춘)
小便不禁, 屬熱屬虛, 熱者, 五苓散合解毒湯方幷見寒門, 虛者, 五苓散合四物湯方見血門, 加山茱萸ㆍ五味子. 《丹心》
오줌을 참지 못하는 것은 열이나 허에 속한다. 열이 있으면 오령산에 해독탕처방은 한문을 보라을 합하고, 허하면 오령산에 사물탕처방은 혈문을 보라에 산수유 오미자를 더해서 쓴다.(단심)
下虛內損而不禁, 宜補膀胱陰血, 瀉火邪爲主, 加減八味丸ㆍ六味地黃元, 加知母ㆍ黃柏ㆍ五味子. 補陰丸最妙方見虛勞.
하허로 속이 손상되어 오줌을 참지 못하는 것은 방광의 음혈을 보하고 화사의 사를 주로 해야 하니 가감팔미환 육미지황원에 지모 황백 오미자를 더해서 써야 한다. 보음환으로 보하는 것이 가장 좋다.처방은 허로를 보라
虛冷不禁, 遇夜愈多, 宜縮泉元ㆍ秘元丹. 老人虛人, 宜五子元ㆍ家韭子元ㆍ參芪湯. 産後遺尿, 宜補脬飮ㆍ猪脬湯. 小兒遺尿, 宜雞腸散ㆍ雞肶胵散. 通用大兎絲子元ㆍ茸香元ㆍ旣濟丸.
허하고 차가워서 오줌을 참지 못하고 밤이 되면 더욱 심하면, 축천원 비원단을 써야 하고, 허약한 노인이면 오자원 가구자원 삼기탕을 써야 하고, 산후에 유뇨가 있으면 보포음 저포탕을 써야 하고, 어린이가 유뇨면 계장산 계비치산을 써야 한다. 대토사자원 용향원 기제환은 두루 쓴다.
傷寒遺尿, 中暑遺尿幷見各門.
상한에도 유뇨가 있고 중서에도 유뇨가 있다.다 각문을 보라
縮泉元축천원
治脬氣不足, 小便頻數, 一日百餘次. 烏藥, 益智仁等分爲末, 酒煮山藥糊和丸梧子大, 臨臥, 鹽湯下七十丸. 《入門》
포기가 부족해서 오줌이 잦아 하루에 백여 번 누는 것을 치료한다. 오약과 익지인 같은 양을 가루내어 술에 산약을 달여 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 잘 때 끓인 소금물로 79알씩 먹는다.(입문)
秘元丹비원단
治虛損, 小便不禁, 危急者.方見精門
허손으로 오줌을 참지 못해 위급한 것을 치료한다.처방은 정문을 보라
五子元오자원
治小便不禁, 遇夜愈多, 頭眩脚弱. 老人虛人多有此證, 大能耗人精液, 令人卒死. 兎絲子(酒製)ㆍ韭子(略炒)ㆍ益智仁ㆍ茴香(炒)ㆍ蛇床子(炒) 各等分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 糯米飮下五七十丸. 《得效》
오줌을 참지 못하는 것이 밤이 되면 더욱 심하고 머리가 어지럽고 다리가 쇠약한 것을 치료한다. 노인이나 허약한 이에게 이런 증상이 많다. 정액을 많이 소모시켜서 마침내 사람을 죽게 한다. 토사자술로 법제한 것 구자약간 볶은 것 익지인 회향볶은 것 사상자볶은 것 같은 양을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 찹쌀미음으로 50-70알씩 먹는다.(득효)
家韭子元가구자원
治腎陽衰敗, 脬冷, 遺尿不禁. 家韭子(略炒) 六兩, 鹿茸(燎去毛) 四兩, 肉蓯蓉(酒浸)ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ熟地黃ㆍ當歸(酒洗) 各二兩, 兎絲子(酒製)ㆍ巴戟 各一兩半, 杜沖(炒)ㆍ石斛(酒洗)ㆍ乾薑(炮)ㆍ桂心 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下百丸. 《得效》
신양이 쇠하여 포가 차가워서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 가구자약간 볶은 것6냥 녹용불에 그을려 털을 제거한 것4냥 육종용술에 담근 것 우슬술에 담근 것 숙지황 당귀술로 씻은 것 각 2냥, 토사자술에 법제한 것 파극 각 1.5냥, 두충볶은 것 석곡술로 씻은 것 건강습지에 싸서 구운 것 계심 각 1냥을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.(득효)
參芪湯삼기탕
治氣虛遺尿. 人參ㆍ黃芪(蜜炒)ㆍ白茯苓ㆍ當歸ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ陳皮 各一錢, 益智仁(硏) 八分, 升麻ㆍ肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 老人加炮附子. 《回春》
기가 허해서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 황기꿀에 축여 볶은 것 백복령 당귀 숙지황 백출 진피 각1돈, 익지인간 것8푼 승마 육계 각 5푼, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다. 노인은 포부자를 더한다.(회춘)
補脬飮보포음
治婦人因産傷脬, 小便不禁, 或漏濕不乾, 或小便不利. 黃絲絹生者 一尺(剪碎), 白牡丹根皮(末) 二錢千葉者, 他無效 白芨(末) 一錢. 右水一椀同煎, 至絹爛如餳, 空心頓服. 服時不得作聲, 作聲無效. 《得效》
부인이 출산으로 포를 상하여 오줌을 참지 못하거나, 오줌이 새어나와 습하거나, 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 누런 생사1자잘라서 분쇄한 것 백모란피가루낸 것2돈겹꽃잎이 있는 것 다른 것은 효험이 없음 백급가루1돈을 물 한 동이에 넣고 누런 생사가 엿처럼 될 때까지 함께 달여서 빈속에 단번에 먹는다. 소리를 내면 효험이 없으니, 먹을 때 소리를 내지 말아야 한다.(득효)
猪脬湯접포탕
治婦人因産脬破, 小便不禁. 人參ㆍ白朮 各二錢, 桃仁ㆍ陳皮ㆍ黃芪ㆍ白茯苓ㆍ川芎ㆍ當歸 各一錢. 右剉, 作一貼, 入猪脬或羊脬同煎, 空心服. 《丹溪》
부인이 출산으로 포가 깨뜨려져서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 백출 각 2돈, 도인 진피 황기 백복령 천궁 당귀 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어, 돼지 오줌통이나 양 오줌통에 넣어 함께 달여서 빈속에 먹는다.단계
一婦人難産, 因收生者不謹, 以致尿脬損破, 得小便淋瀝病, 遂爲廢人. 予思之, 肌肉破傷在外者, 尙可補完, 脬雖在腹, 恐亦可治. 診其脉虛甚, 試與峻補, 以此方, 煎以猪羊脬湯, 極飢時飮之, 一月而安. 盖是血氣驟長, 其脬自完, 恐稍遲亦難成功也. 《丹溪》
어떤 부인이 난산 중에 아이를 받는 이가 조심하지 않아서 포가 깨뜨려지는 지경에 이르러 오줌을 찔끔거리는 병을 얻어서 마침내 폐인이 되었다. 내 생각에, 기육이 겉으로 깨뜨려진 것도 보완할 수 있으니 포는 비록 배 속에 있지만 역시 치료할 수 있을 것 같았다. 맥을 짚어보니 맥이 아주 허해서 시험삼아 보하는 약을 투여했다. 이 처방을, 돼지나 양의 오줌통을 삶은 물에 달여 많이 배가 고플 때 이를 마시게 했다. 한 달 후에는 편안해졌다. 이는 혈기가 빠르게 자라서 그 포가 완전해졌기 때문이니 조금치라도 늦었으면 역시 성공하기 어려웠을 것이다.단계
雞腸散계장산
治小兒遺尿不禁. 多因脬寒, 或稟受陽氣不足故也. 雞腸(燒)ㆍ牡蠣粉ㆍ白茯苓ㆍ桑螵蛸(蒸) 各五錢, 辢桂ㆍ龍骨 各二錢半. 右剉, 每二錢, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 或爲末, 一錢, 米飮調服. 《得效》
어린이가 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 대부분 포가 차갑거나 양기가 부족하게 타고났기 때문이다. 계장태운 것 모려분 백복령 상표초찐 것 각 5돈, 날계 용골 각 2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 생강3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 빈속에 먹거나, 가루내어 1돈씩 미음에 타서 먹는다.득효
雞肶胵散계비치산
治小兒遺尿. 雞肶胵 一具, 雞腸 一具(燒存性), 猪脬 一箇(灸焦). 右爲末, 一錢, 酒調下. 《回春》
어린이가 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다. 계비치1개 계장1개약성이 남게 태운 것 저포1개타도록 구운 것를 가루내어 1돈씩 술에 타서 먹는다.회춘
大兎絲子元대토사자원
治脬氣虛寒, 小便不禁. 兎絲子(酒製)ㆍ肉蓯蓉(酒浸) 各二兩, 牡蠣(煆)ㆍ五味子ㆍ附子(炮)ㆍ鹿茸(酒灸) 各一兩, 桑螵蛸(酒灸)ㆍ雞肶胵(灸) 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下七十丸. 《得效》
포기가 허하고 차가와서 오줌을 참을 수 없는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 육종용술에 담근 것 각 2냥, 모려달군 것 오미자 부자습지에 싸서 구운 것 녹용술에 담갔다 구운 것 각 1냥, 상표초술에 담갔다 구운 것 계비치구운 것 각 5돈을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.득효
茸香元녹향원
治虛損遺尿不禁, 或虛冷尿多. 雞內金(灸) 七錢半, 鹿茸(酥灸)ㆍ肉蓯蓉(酒浸)ㆍ當歸(酒洗) 各五錢, 龍骨(煆)ㆍ牡蠣粉ㆍ巴戟ㆍ赤石脂ㆍ禹餘粮(煆醋淬硏)ㆍ白薑ㆍ益智仁ㆍ乳香 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下七十丸. 《直指》
허손으로 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 참지 못하거나, 허냉으로 오줌이 많은 것을 치료한다. 계내금구운 것7.5돈 녹용연유를 발라 구운 것 육종용술에 담근 것 당귀술로 씻은 것 각 5돈, 용골달군 것 모려분 파극 적석지 우여란불에 달구었다 식초에 담금질한 후 간 것 백강 익지인 유향 각 2.5돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.직지
旣濟丸기제환
治脬氣不足, 有陰火, 小便不禁. 兎絲子(酒製)ㆍ益智仁(炒)ㆍ白茯苓ㆍ韭子(炒)ㆍ肉蓯蓉(酒洗)ㆍ當歸ㆍ熟地黃 各五錢, 黃柏ㆍ知母(幷鹽水炒)ㆍ牡蠣粉ㆍ山茱萸肉(酒蒸) 各三錢, 五味子 一錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 《醫鑑》
포기가 부족하고 음화가 있어서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 익지인볶은 것 백복령 구자볶은 것 육종용술로 씻은 것 당귀 숙지황 각 5돈, 황백 지모함께 소금물에 축여 볶은 것 모려분 산수유육술로 찐 것 각 3돈, 오미자1돈을 썰어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.의감
諸淋證제임증
淋之爲病, 小便如粟狀, 小腹弦急, 痛引臍中. 《仲景》
임병은 소변에 좁쌀 모양의 것이 나오고 아랫배가 켕기며 배꼽까지 당기고 아픈 것이다.중경
諸淋所發, 皆腎虛而膀胱有熱也. 心腎氣鬱, 蓄在下焦, 故膀胱裏急, 膏血砂石, 從小便道出焉. 於是, 有欲出不出, 淋瀝不斷之狀, 甚者, 窒塞其間, 則令人悶絶矣. 《直指》
임병이 생기는 것은 모두 다 신이 허하고 방광에 열이 있어서다. 심신의 기가 막혀서 하초에 쌓이기 때문에 방광이 속으로 켕기고 기름이나 피나 돌이 오줌을 따라 나오기도 한다. 그 때문에 오줌을 누려고 해도 나오지 않거나 찔끔거리는 상태로 나오기도 한다. 심하면 그 사이가 막혀서 괴롭고 답답하여 기절하게도 한다.직지
大凡小腸有氣則小便脹, 小腸有血則小便澁, 小腸有熱則小便痛. 痛者爲血淋, 不痛者爲尿血. 敗精結者爲砂, 精結散者爲膏, 金石結者爲石. 《直指》
대개 소장에 체기가 있으면 오줌으로 배가 불러오고, 소장에 어혈이 있으면 오줌이 잘 나오지 않으며, 소장에 열이 있으면 오줌을 눌 때 아프다. 아픈 것은 혈림이고 아프지 않는 것은 요혈이다. 정이 상하여 맺히면 사림이 되고 정이 맺혔다가 흩어지면 고림이 되며 쇠나 돌이 뭉친 것은 석림이 된다.직지
最不可用補藥, 氣得補而愈脹, 血得補而愈澁, 熱得補而愈盛, 水道不行, 加之穀道閉遏, 未見其能生者也. 《直指》
보약을 사용해서는 절대 안 된다. 기를 보하면 더욱 부풀어 오르고, 혈을 보하면 더욱 막히며, 열을 보하면 더욱 심해져서 오줌이 나오지 않을 뿐 아니라 대변도 막히기 때문에 소생하는 것을 본 적이 없다.직지
淋者, 小便淋瀝澁痛, 欲去不去, 去而又來, 曰淋. 《醫鑑》
임병은 오줌이 찔끔거리면서 아프고 누고 싶어도 나오지 않고 누어도 또 마려워서 임병이라고 한다.의감
淋皆屬熱, 間有冷者. 由心腎氣鬱, 小腸膀胱不利, 或忿怒, 房勞, 忍尿, 酒肉, 濕熱下流, 干於肝經, 挺孔鬱結, 初則熱淋, 血淋, 久則火爍爲沙石淋, 如湯罐煎久而生磏. 《入門》
임병은 다 열에 속하는데 어쩌다 차가운 경우도 있다. 심신의 기가 막혀 소장 방광이 제 역할을 하지 못해서 생긴다. 분노하거나 성교를 심하게 하거나 오줌을 참거나 술과 고기로 습열이 흘러내려가 간경을 침범하면 전음이 막혀 처음에는 열림 혈림이었다가 오래되면 화에 졸여서 사림 석림이 된다. 탕관에 오래 달이면 돌덩이가 생기는 것과 같다.입문
腎虛極而淋者, 當補腎精而利小便. 不可獨用利水藥. 《正傳》
신이 아주 허해서 된 임병은 신정을 보하며 오줌이 잘 나가게 해야 한다. 오줌이 잘 나가게 하는 약만을 써서는 안 된다.정전
五淋者, 膀胱蓄熱也. 《回春》
오림은 방광에 열이 쌓인 것이다.회춘
淋而小腹脹滿甚者, 宜瀉腎湯. 《入門》
임병으로 아랫배가 심하게 불러오고 더부룩하면 사신탕을 써야 한다.입문
諸淋皆屬于熱, 雖有冷淋, 盖千百之一也. 《綱目》
모든 임병은 열에 속한다. 비록 냉림이 있기는 하나 천에 하나, 백에 하나다.강목
淋雖有五, 皆屬於熱, 取滋腎丸百丸, 以四物湯, 加甘草梢ㆍ虎杖根ㆍ木通ㆍ桃仁ㆍ滑石ㆍ木香, 煎湯呑下, 兼灸三陰交穴名, 累試累效. 《丹心》
임병은 비록 다섯 가지가 있지만 모두 열에 속한다. 자신환 100알을 취해서, 사물탕에 감초잔뿌리 호장근 목통 도인 활석 목향을 넣고 끓인 물로 먹이고, 겸해서 삼음교혈이름에 침을 뜬다. 여러 번 시험해 보니 효과가 있었다.단심
淋病不可發汗, 發汗則便血. 《仲景》
임병은 땀을 내서는 안 된다. 땀을 내면 오줌에 피가 나온다.중경
淋病有五임병유오
一曰勞淋, 二曰血淋, 三曰熱淋, 四曰氣淋, 五曰石淋. 《本草》
하나는 노림이고 둘은 혈림이고 셋은 열림이고 넷은 기림이고 다섯은 석림이다.본초
勞淋노림
苦倦虛損, 小便不出, 小腹急痛. 《本草》
피로로 허손되어 오줌이 나오지 않고 아랫배가 당기고 아픈 것이다.본초
勞淋者, 遇房勞卽發, 痛引氣衝穴名, 痛墜及尻. 《正傳》
노림은 성교를 하면 발작한다. 기충혈이름이 아프면서 당기고 통증이 꽁무니까지 이른다.정전
勞傷虛損則發, 宜四物湯方見血門, 加知母ㆍ黃柏ㆍ滑石ㆍ琥珀. 《入門》
노상으로 허손되어 발작하면 사물탕처방은 혈문을 보라에 지모 황백 활석 호박을 넣어서 써야 한다.입문
酒慾過傷, 膀胱之氣虛損, 滯而成淋, 宜補中益氣湯方見內傷, 升補眞氣. 《醫鑑》
술이나 성욕이 지나쳐서 방광의 기가 허손되고 막혀서 생긴 임병에는 보중익기탕처방은 내상을 보라으로 진기를 끌어올리고 보해야 한다.의감
縱慾强留不泄, 淫精滲下而作淋, 宜益元固眞湯. 《醫鑑》
성교 중에 억지로 사정하지 않으면 정액이 아래로 넘쳐흘러서 임병이 된다. 익원고진탕을 써야 한다.의감
益元固眞湯익원고진탕
治縱慾强留不泄, 淫精滲下作淋. 甘草梢 二錢, 山藥ㆍ澤瀉 各一錢半, 人參ㆍ白茯苓ㆍ蓮蘂ㆍ巴戟ㆍ升麻ㆍ益智仁ㆍ黃柏(酒炒) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《醫鑑》
성교 중에 억지로 참고 사정하지 않아서 정액이 아래로 스며들어 생긴 임병을 치료한다. 감초가루2돈 산약 택사 각 1.5돈에, 인삼 백복령 연예 파극 승마 익지인 황백술에 축여 볶은 것 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 끓여서 빈속에 먹는다.의감
血淋혈림
小便不出, 時下血, 疼痛滿急. 《本草》
오줌이 잘 나오지 않고 때로는 하혈하며 통증이 있고 그득하고 당긴다.본초
遇熱則發, 甚則尿血, 熱結莖痛. 宜四物湯, 加知母ㆍ黃柏ㆍ澤瀉ㆍ赤茯苓. 《入門》
열을 마주치면 발작하는데 심하면 요혈이 되고 열이 맺히면 음경이 아프다. 사물탕에 지모 황백 택사 적복령을 넣어 써야 한다.입문
色鮮者, 心與小腸虛熱, 導赤散方見五藏, 去甘草, 加黃芩. 色如黑豆汁者, 腎與膀胱火也. 宜五淋散方見下.
선홍색이면 심과 소장에 허열이 있는 것이니 도적산처방은 오장을 보라에 감초를 빼고 황금을 넣어서 쓰고, 색이 검정콩즙 같으면 신과 방광에 열이 있는 것이니 오림산처방은 아래에 있다을 써야 한다.
血淋, 宜增味導赤散ㆍ金黃湯ㆍ小薊飮子.
혈림에는 증미도적산 금황탕 소계음자를 써야 한다.
死血作淋, 牛膝膏最妙方見下.
피가 썩어서 된 임병에는 우슬고가 가장 신묘하다.처방은 아래를 보라
增味導赤散증미조적산
治血淋澁痛. 生乾地黃ㆍ木通ㆍ黃芩ㆍ車前子ㆍ梔子仁ㆍ川芎ㆍ赤芍藥ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 竹葉十片, 空心, 水煎服. 《直指》
혈림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 생건지황 목통 황금 차전자 치자인 천궁 적작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽 죽엽10장을 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지
金黃湯금황탕
治小便出血, 水道澁痛. 鬱金ㆍ瞿麥ㆍ生乾地黃ㆍ車前子ㆍ滑石ㆍ芒硝 各五錢. 右爲麄末, 每取五錢, 空心, 水煎服. 《類聚》
오줌에 피가 섞여 나오고 오줌길이 막혀서 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 울금 구맥 생건지황 차전자 활석 망초 각 5돈을 거칠게 가루내어 매번 5돈씩 물에 달여 빈속에 먹는다.유취
小薊飮子소계음자
治下焦結熱, 尿血淋痛. 生地黃 二錢, 小薊根ㆍ滑石ㆍ通草ㆍ蒲黃(炒)ㆍ藕節ㆍ竹葉ㆍ當歸ㆍ山梔仁ㆍ甘草(灸) 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《濟生》
하초에 열이 뭉쳐서 오줌에 피가 나오고 찔끔거리면서 아픈 것을 치료한다. 생지황2돈 소계근 활석 통초 포황볶은 것 우절 죽엽 당귀 산치인 감초구운 것 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 먹는다.제생
熱淋열림
小便熱, 赤色, 淋瀝不快, 臍下急痛. 《本草》
오줌에 열이 있어 적색이고 찔끔거리면서 불쾌하고 배꼽 아래가 당기며 아프다.본초
暴淋痛甚, 尿赤淋瀝, 宜八正散方見上ㆍ導赤元方見上.
갑작스런 임병으로 심하게 아프고 오줌이 벌겋고 찔끔거리면 팔정산처방은 위를 보라 도적원처방은 위를 보라을 써야 한다.
滋腎丸方見上百丸, 以加梔子導赤散煎水呑下, 空心.
자신황처방은 위를 보라100알을, 도적산에 치자를 넣어서 끓인 물로 빈속에 삼킨다.
益元散方見暑門 二錢, 加木香ㆍ檳榔ㆍ茴香 各一錢爲末, 空心, 白湯點服. 《入門》
익원산처방은 서문을 보라2돈에, 목향 빈랑 회향 각 1돈을 넣어 가루내서 빈속에 끓인 물에 타서 먹는다.입문
氣淋기림
小便澁滯, 常有餘瀝不盡, 小腹脹滿, 宜沈香散ㆍ通秘散ㆍ或益元散, 加木香ㆍ檳榔ㆍ茴香爲末, 如上法點服. 《入門》
오줌이 잘 나오지 않고 찔끔거리며 항상 다 누지 않은 것 같고 아랫배가 불러오고 더부룩하면 침향산 통비산이나 익원산에 목향 빈랑 회양을 갈아 넣고 앞의 방법처럼 타서 먹는다.입문
氣虛而淋, 八物湯方見虛勞, 加黃芪ㆍ虎杖根ㆍ黃芩ㆍ牛膝煎服. 《丹心》
기허로 된 임병에는 팔물탕처방은 허로를 보라에 황기 호장근 황금 우슬을 넣고 달여서 먹는다.단심
沈香散침향산
治氣淋, 小腹脹滿. 葵子ㆍ赤芍藥 各七錢半, 沈香ㆍ石韋ㆍ滑石ㆍ王不留行ㆍ當歸 各五錢, 陳皮ㆍ靑皮ㆍ木香ㆍ甘草 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 空心, 以大麥煎湯調下. 《入門》
기림으로 아랫배가 부풀어오르고는 것을 치료한다. 규자 적작약 각 7.5돈, 침향 석위 활석 왕불류행 당귀 각 5돈, 진피 청피 목향 감초 각 2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 보리를 끓인 물에 타서 먹는다.단심
剉取一兩煎服, 名沈香飮.
썰어서 1냥을 달여 먹기도 하며, 침향음이라고도 한다.
通秘散통비산
治氣淋, 痛不可忍. 香附子ㆍ陳皮ㆍ赤茯苓 各等分. 右剉, 五錢, 空心, 水煎服. 《得效》
기림으로 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 향부자 진피 적복령 같은 분량을 썰어서 5돈씩 빈속에 물에 달여 먹는다.득효
石淋석림
莖中痛, 尿不能出, 內引小腹, 膨脹急痛, 尿下砂石, 令人悶絶. 《本草》
음경 속이 아프고 오줌이 나오지 않으며 안으로는 아랫배가 당기고 부풀어오르면서 아프고 오줌으로 모래나 돌이 나오며 답답해서 기절을 한다.본초
莖中痛, 努力出砂石. 《正傳》
음경 속이 아프고 힘을 주면 모래나 돌이 나온다.정전
沙淋凝脂而易散, 石淋結塊而難消. 攻療石淋, 以枳殼散卽六一枳殼散煎水, 呑來復丹方見氣門爲妙. 久服則關絡開通, 忽爾大便通泄, 石塊自小便出. 《直指》
사림은 기름이 엉겨도 쉽게 흩어지지만 석림은 덩어리가 되어서 없애기 어렵다. 석림 치료에는 기각산곧육일지각산을 달인 물로 다시 내복단처방은 기문을 보라을 삼키면 신묘하다. 오래 복용하면 관격과 맥락이 개통되며 갑자기 대변이 소통되어 나오고 돌덩어리가 오줌으로 나온다.직지
益元散, 偏主石淋. 《丹心》
익원산은 주로 석림에 쓴다.단심
石淋, 宜石燕丸ㆍ滑石散ㆍ鵬砂散.
석림에는 석연환 활석산 붕사산을 써야 한다.
石燕丸석연환
治石淋. 石燕子(燒赤醋淬三次, 硏水飛, 焙乾)ㆍ滑石ㆍ石韋ㆍ瞿麥穗 各一兩. 右爲末, 糊丸梧子大, 空心, 以瞿麥, 燈心煎湯下三五十丸, 日二. 《綱目》
석림을 치료한다. 석연자불에 벌겋게 태워 식초에 3번 담갔다가 갈아서 수비한 후 불에 쬐어 말린 것 활석 석위 구맥수 각 1냥을 가루내어 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 구맥과 증심을 달인 물로 35알씩 하루 2번 먹는다.강목
滑石散활석산
治沙石淋痛割. 滑石ㆍ石膏 各五錢, 石韋ㆍ瞿麥ㆍ木通ㆍ蜀葵子 各三錢. 右爲末, 每取二錢, 以葱白二莖, 燈心一握, 蜜二匙煎湯, 空心調下. 《直指》
사림과 석림으로 찢어질 듯이 아픈 것을 치료한다. 활석 석고 각 5돈, 석위 구맥 목통 촉규자 각 3돈을 가루내어 매번 2돈씩 총백2줄기 증심1줌 꿀2숟가락을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지
붕사산鵬砂散
治沙石淋急痛. 鵬砂ㆍ琥珀ㆍ赤茯苓ㆍ蜀葵子ㆍ陳橘皮 各三錢. 右爲末, 取二錢, 以葱白二莖, 麥門冬二十一粒, 蜜二匙, 煎湯, 空心調下. 《直指》
서림 석림으로 당기고 아픈 것을 치료한다. 붕사 호박 적복령 촉규자 진귤피 각 3돈을 가루내어 2돈씩 총백2줄기 맥문동21알 꿀2숟갈을 끓인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지
淋病有八임병유팔
五淋之外, 又有膏淋ㆍ沙淋ㆍ冷淋, 合爲八也.
5림 이외에도 고림 사림 냉림이 있어 합해서 팔림이다.
膏淋고림
尿出如膏, 莖中澁痛. 《入門》
기름 같은 오줌이 나오고 음경 속이 찔끔찔끔 아픈 것을 치료한다.입문
尿濁如膏, 浮凝如脂. 《正傳》
오줌이 기를처럼 탁하고 기름처럼 엉키어 뜬다.정전
膏淋, 宜鹿角霜丸ㆍ秋石元ㆍ海金沙散ㆍ香兒散.
고림은 녹가상환 추석원 해금사산 향아산을 써야 한다.
一少年患膏淋三年, 藥餌鍼灸無少減, 戴見之曰, 惑蠱之疾也. 亦曰白淫, 實由小腹熱, 非虛也. 以藥涌痰三升, 又瀉積穢數行, 尋覺病去矣. 《子和》
어떤 소년이 3년 동안 고림을 앓았다. 약과 음식과 침구가 조금치도 효과가 없었다. 대가 이를 보고는, 호혹이나 고병일 것이다. 또 백음이라고도 하는데 사실 아랫배에 열이 있어서지 허한 것이 아니라고 했다. 약으로 담을 3되 토하게 하고 또 쌓인 찌꺼기를 두어 차례 설사시켰더니 이윽고 병이 없어졌다.자화
鹿角霜丸녹각상환
治膏淋, 或黃赤白黯如脂膏狀, 淋澁作痛. 鹿角霜ㆍ白茯苓ㆍ秋石(煉者) 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五十丸. 《三因》
고림이 기름처럼 누렇거나 붉거나 희거나 검고 찔끔찔끔 나오며 아픈 것을 치료한다. 녹각상 백복령 추석정련된 것 같은 양을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50알씩 먹는다.삼인
秋石元추석원
治濁氣干淸, 精散而成膏淋, 黃赤白黯如肥膏, 油蜜之狀. 白茯苓 一兩, 桑螵蛸灸ㆍ鹿角膠珠ㆍ秋石 各五錢. 右爲末, 糕糊和丸梧子大, 空心, 人參湯下五十丸. 《直指》
탁기가 청기에 스며들어 정이 흩어져서 고림이 되어, 누렇거나 벌겋거나 희거나 검은 것이 기름이나 꿀처럼 나오는 것을 치료한다. 백복령1냥 상표초구운 것 녹각교주 추석 각 5돈을 가루내어 떡으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 인삼탕으로 50알씩 먹는다.직지
海金沙散해금사산
治膏淋. 海金沙ㆍ滑石 各一兩, 甘草 二錢半. 右爲末, 每一錢, 麥門冬, 燈心煎湯調下. 《入門》
고림을 치료한다. 해금사 활석 각 1냥, 감초 2.5돈을 가루내어 매번 1돈씩 맥문동과 증심을 달인 물에 타서 먹는다.입문
香兒散향아산
治血淋及沙淋, 膏淋如條, 痛如刀割. 眞麝香 五分, 葱白 一根, 同擣取汁. 孩兒茶三錢半, 琥珀二分半爲末. 調百沸湯, 入葱汁, 空心同服, 如神. 《種杏》
혈림과 사림 고림으로 조문과 같고 칼로 찌르는 것 같은 아픔을 치료한다. 진사향5푼 총백1근을 함께 찧어서 즙을 내고, 해아다3.5돈 호박2.5분을 가루내어 끓는 물에 넣고 파즙을 넣어 빈속에 함께 먹으면 신효하다.종행
沙淋사림
陰莖中有砂澁痛, 尿不得卒出, 砂出痛止. 《正傳》
음경 속에 모래가 있어 찔끔거리고 아프며 오줌이 갑자기 나오지 않다가 모래가 나오면 통증이 그친다.정전
小便出細砂, 沈在缸底, 膀胱陰火, 煎熬津液凝結, 輕則爲砂, 重則爲石.
오줌에 가는 모래가 나와서 요강 바닥에 가라앉는 것은 방광의 음화가 진액을 졸여서 응결시켰기 때문이다. 가벼우면 사림이 되고 무거우면 석림이 된다.
沙淋, 宜二神散ㆍ魚石散ㆍ苦杖散ㆍ琥珀散.
사림은 이신산 어석산 오장산 호박산을 써야 한다.
二神散이신산
治沙石淋, 急痛. 海金沙 七錢半, 滑石 五錢. 右爲末, 取二錢, 以木通, 麥門冬, 車前草煎湯, 入蜜少許, 調下. 《丹心》
사림과 석림으로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 해금사7.5돈 활석5돈을 가루내어, 2돈을 목통 맥문동과 차전초를 달인 물에 꿀을 조금 넣은 후 타서 먹는다.단심
魚石散어석산
治沙石淋, 莖中作痛. 石首魚頭中骨五對(火煆爲末), 滑石 五錢. 右爲末, 分二服. 木通湯調下, 砂出盡乃安. 《正傳》
사림과 석림으로 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 조기 머릿속 뼈 5쌍달구어 가루낸 것, 활석5돈을 가루내어 두 번에 나누어 먹는다. 목통탕에 타 먹은 후 모래가 나오면 곧 낫는다.정전
苦杖散고장산
治沙石淋, 每尿時, 器中剝剝有聲, 痛楚不堪. 杜牛膝卽虎杖根細剉, 每一合卽一兩, 水五盞, 煎耗其四, 留其一, 去滓, 以麝香, 乳香各少許硏, 調服之. 《得效》
사림과 석림으로 오줌을 눌 때마다 요강에서 딱딱거리는 소리가 나고 몹시 아파서 참을 수가 없는 것을 치료한다. 두우슬곧 호장근이다을 얇게 썰어서 각 1홉곧 1냥을 물 5잔에서 4잔을 졸여 1잔이 남으면 찌꺼기를 제거하고 사향 유향을 조금 넣고 갈아서 타 먹는다.득효
琥珀散호박산
治沙石淋. 琥珀ㆍ滑石 各二錢, 木通ㆍ當歸ㆍ木香ㆍ鬱金ㆍ萹蓄 各一錢. 右爲末, 每三錢, 以蘆葦葉煎湯, 空心調下. 無葦葉, 則代竹葉. 《丹心》
사림과 석림을 치료한다. 호박 활석 각 2돈, 목통 당귀 목향 울금 편축 각 1돈을 가루내어 매번 3돈씩 갈대잎을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다. 갈대잎이 없으면 댓잎으로 대신한다.단심
冷淋냉림
必先寒慄, 小便澁數, 竅中腫痛. 《入門》
반드시 먼저 추워서 덜덜 떨고 오줌이 잘 나오지 않고 잦으며 요도 속이 부으면서 아프다.입문
亦有挾冷而淋者, 其證, 先寒戰而得溲便. 盖冷氣與正氣交爭, 冷氣勝則寒戰成淋, 正氣勝則寒戰解而得便尿也. 《直指》
또 찬 기운이 임병이 된 것이다. 그 증상은 먼저 추워서 덜덜 떨면서 오줌을 누는 것이다. 냉기와 정기가 싸우는데 냉기가 이기면 추워서 덜덜 떨어 임병이 되고, 정기가 이기면 덜덜 떠는 것이 없어지면서 오줌을 눈다.직지
冷淋, 宜八味丸方見虛勞ㆍ生附湯ㆍ木香湯.
냉림에는 팔미환처방은 허로를 보라 생부탕 목향탕을 써야 한다.
生附湯생부탕
治冷淋, 小便澁痛, 增寒凜凜. 附子(生)ㆍ滑石 各七分, 木通ㆍ半夏(製)ㆍ瞿麥 各一錢二分. 右剉, 作一貼, 入生薑 七片, 燈心二十莖, 蜜半匙, 空心, 水煎服. 《得效》
냉림으로 오줌이 찔끔거리며 아프고 차츰 차가워지는 것을 치료한다. 부자생 것 활석 각 7푼, 목통 반하법제한 것 구맥 각 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강7쪽 등심20줄기 꿀 반 숟갈을 넣고 물에 끓여 먹는다.득효
木香湯목향탕
治冷淋, 小便淋澁, 身體淸冷. 木通ㆍ木香ㆍ當歸ㆍ白芍藥ㆍ靑皮ㆍ茴香ㆍ檳榔ㆍ澤瀉ㆍ陳皮ㆍ甘草 各七分, 肉桂 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 《直指》
냉림으로 오줌이 찔끔거리고 몸이 아주 찬 것을 치료한다. 목통 목향 당귀 백작약 청피 회향 빈랑 택사 진피 감초 각 7푼, 육계3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지
諸淋通治제림통치
淋證所感不一, 或因房勞, 或因忿怒, 或因醇酒, 或因厚味. 盖房勞者, 陰虛火動也. 忿怒者, 氣動生火也. 醇酒厚味者, 釀成濕熱也. 積熱旣久, 熱結下焦, 所以淋瀝作痛, 初則熱淋, 血淋, 久則煎熬水液, 稠濁如膏, 如砂如石也. 夫散熱利小便, 只能治熱淋, 血淋而已. 其膏淋, 沙淋, 石淋, 必須開鬱, 行氣, 破血, 滋陰方可也. 古方, 用鬱金ㆍ琥珀, 開鬱也. 靑皮ㆍ木香, 行氣也. 蒲黃ㆍ牛膝, 破血也. 黃柏ㆍ生地黃, 滋陰也. 東垣治小腹痛, 用靑皮ㆍ黃柏. 夫靑皮疏肝, 黃柏滋腎. 盖小腹, 乃肝腎之部位也. 《丹心》
임증을 감응하는 것은 한두 가지가 아니다. 지나친 성교를 하거나 화를 내거나 순주나 기름진 음식으로 인해 생긴다. 지나치게 성교를 하면 음허화동이 되고, 화를 내면 기가 움직여 화가 생긴다. 순주와 기름진 음식은 습열을 생기게 한다. 적열이 오래되어 열이 하초에 맺히면 소변이 찔끔찔끔 나오면서 아프다. 처음에는 열림 혈림이다가 오래되면 수액을 졸여서 기름처럼 끈적거리고 탁해져 사림이나 석림이 된다. 열을 흩어서 오줌이 잘 나오게 하는 것으로는 다만 열림 혈림만 치료할 수 있을 뿐이다. 고림 사림 석림은 반드시 울체를 열어 기를 운행하고, 어혈을 부수고 음을 자양하는 방법이 좋다. 옛 처방에, 울금 호박을 써서 울체를 열고 청피 목향으로 기를 돌게 하고 포황 우슬로 어혈을 부수고 황백 생지황으로 음을 자양하였다. 동원은 아랫배의 통증을 치료할 때 청피 황백을 썼다. 청피는 간기를 소통시키고 황백은 신을 자양한다. 아랫배는 곧 간신의 부위여서다.단심
諸淋, 通用瀉腎湯ㆍ鬱金黃連丸ㆍ三因琥珀散ㆍ石韋散ㆍ五淋散ㆍ通草湯ㆍ琥珀散方見上ㆍ二神散方見上ㆍ必效散ㆍ海金沙散ㆍ澹寮方五淋散ㆍ婦人 白茅湯. 小兒 藥毒成淋.
모든 임병에는 통상 사신탕 울금황련환 삼인호박산 석위산 오림산 통초탕 호박산처방은 위를 보라 이신산처방은 위를 보라 필효산 해금사산 담료방오림산을 쓰며, 부인은 백모탕을 쓴다. 어린이는 약독으로 임병이 된다.
瀉腎湯사신탕
諸淋小腹脹急, 甚者宜用此. 大黃 二錢(剉密器水浸一宿), 磁石碎 一錢六分, 石菖蒲ㆍ生地黃 各一錢, 玄參ㆍ細辛 各八分, 芒硝ㆍ赤茯苓ㆍ黃芩 各六分, 甘草 四分. 右剉, 水二盞煎藥至一盞半, 入大黃煎至七分去滓, 下芒硝攪勻, 空心服. 《入門》
모든 임병은 아랫배가 불러오고 당긴다. 심하면 이 약을 써야 한다. 대황2돈썰어서 밀폐된 그릇에 물을 넣고 하룻밤을 담근 것 자석부순 것1.6돈 석창포 생지황 각 1돈, 현삼 세신 각 8푼, 망초 적복령 황금 각 6푼, 감초4푼을 썰어서 물2잔이 1.5잔이 되도록 달인 다음, 대황을 넣고 7푼이 될 때까지 달여서 찌꺼기를 제거하고 망초를 넣고 고루고루 저어서 빈속에 먹는다.입문
鬱金黃連丸울금황련환
治小腸, 膀胱積熱, 或癃閉不通, 或遺尿不禁, 或白濁如泔, 或膏淋如膿, 或如梔子水, 或如沙石米粒, 或如粉糊, 俱熱證也. 悉主之. 滑石ㆍ白茯苓 各四兩, 黑牽牛(頭末) 三兩, 黃芩ㆍ大黃ㆍ琥珀 各二兩, 鬱金ㆍ黃連 各一兩. 右爲末, 水丸梧子大, 沸湯下五七十丸. 《丹心》
소장이나 방광에 열이 쌓인 것을 치료한다. 혹 융폐로 오줌이 나오지 않거나, 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하거나, 쌀뜨물처럼 뿌옇게 나오거나, 고름 같은 고림이거나, 치자를 우린 물 같거나, 모래나 쌀알 같거나, 풀 같으면 모두 열증이니 다 이 약을 주로 쓴다. 활석 백복령 각 4냥, 흑견우가루내어 처음 나온 것3냥 황금 대황 호박 각 2냥, 울금 황련 각 1냥을 가루내어 물로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.단심
三因琥珀散삼인호박산
治五淋澁痛, 小便出膿血. 琥珀ㆍ海金沙ㆍ沒藥ㆍ蒲黃 各等分. 右爲細末, 每三錢, 空心, 以萱草根煎湯調下. 《綱目》
5림으로 오줌이 찔끌거리고 아프며 고름이 나오는 것을 치료한다. 호박 해금사 몰약 포황 같은 양을 곱게 가루내어 매번 3돈씩 빈속에 원추리 뿌리를 달인 물에 타서 먹는다.강목
石韋散석위산
治諸淋. 滑石 二錢, 白朮ㆍ瞿麥ㆍ赤芍藥ㆍ冬葵子ㆍ石韋ㆍ木通 各一錢, 當歸ㆍ王不留行ㆍ甘草 各五分. 右爲末, 每二錢, 空心, 以小麥煎湯調下. 《局方》
모든 임병을 치료한다. 활석2돈 맥출 구맥 적작약 동규자 석위 목통 각 1돈, 당귀 왕불류행 감초 각 5푼을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 밀을 끓인 물에 타서 먹는다.국방
或剉一兩, 水煎服亦可.
혹은 썰어 1냥을 물에 달여 먹어도 좋다.
五淋散오림산
治五淋. 赤芍藥ㆍ山梔仁 各二錢, 當歸ㆍ赤茯苓 各一錢, 條黃芩ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一服, 空心, 水煎服. 《醫鑑》
다섯 가지 임병을 치료한다. 적작약 산치인 각 2돈, 당귀 적복령 각 1돈, 씻은 황금 감초 각5푼을 썰어서 1복으로 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.의감
通草湯통초탕
治五淋. 通草ㆍ葵子ㆍ茅根ㆍ桃膠ㆍ瞿麥ㆍ當歸ㆍ蒲黃ㆍ滑石ㆍ王不留行 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 《濟生》
다섯 가지 임병을 치료한다. 통초 규자 모근 도료 구맥 당귀 포황 활석 왕불류행 각 1돈, 감초 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.제생
必效散필효산
治一切淋. 當歸ㆍ生地黃ㆍ赤茯苓ㆍ滑石ㆍ牛膝ㆍ山梔仁ㆍ麥門冬ㆍ枳殼ㆍ萹蓄ㆍ木通ㆍ知母ㆍ黃柏二幷酒炒 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 《醫鑑》
일체의 임병을 치료한다. 당귀 생지황 적복령 활석 우슬 산치인 맥문동 지각 편축 목통 지모와 황백둘을 함께 술에 축여 볶은 것 각 7푼, 감초5푼을 썰어서 1첩을 만들어 등심1단을 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다.의감
海金沙散해금사산
治五淋, 一服如神. 當歸(酒洗)ㆍ大黃(酒浸)ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ木香ㆍ雄黃ㆍ海金沙 各五錢. 右爲末, 每二錢, 臨臥好酒調下. 《醫鑑》
다섯 가지 임병을 치료한다. 한 번 먹어도 신효하다. 당귀술에 씻은 것 대황술에 담근 것 우슬술에 씻은 것 목향 웅황 해금사 각 5돈을 가루내어 매번 2돈씩 자기 전에 좋은 술에 타서 먹는다.의감
澹寮五淋散담료오림산
治五淋. 梔子仁 一錢半, 赤茯苓ㆍ赤芍藥 各一錢, 木通ㆍ滑石ㆍ甘草 各八分, 竹葉ㆍ茵蔯 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《永類》
다섯 가지 임병을 치료한다. 치자인1.5돈 적복령 적작약 각 1돈, 목통 활석 감초 각 8푼, 죽엽 인진 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 빈속에 물에 달여 먹는다.영류
一方일방
治諸淋. 四苓散 四錢, 益元散 二錢, 梔子仁 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 《丹心》
모든 임병을 치료한다. 사령산4돈 익원산2돈 치자인1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.단심
白茅湯백모탕
治婦人産後諸淋. 無問膏石冷熱, 皆治之. 白茅根 五錢, 瞿麥ㆍ白茯苓 各二錢半, 葵子ㆍ人參 各一錢二分半, 蒲黃ㆍ桃膠ㆍ滑石 各七分, 甘草 五分, 紫貝 二箇(煆), 石首魚頭中骨 四箇(煆). 右剉, 分二貼, 入薑 三片, 燈心二十莖, 空心, 水煎服. 《入門》
부인의 산후에 생긴 모든 임병을 치료한다. 고림 석림 냉림 열림을 불문하고 모두 치료한다. 백모근5돈 구맥 백복령 각 2.5돈, 규자 인삼 각 1.25돈, 포황 도교 활석 각 7푼, 감초5푼 자패2개달군 것 조기머리 속에 있는 뼈4개달군 것를 썰어서 2첩으로 나누어 생강3쪽 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.입문
或爲末, 每二錢, 木通湯調下.
혹은 가루내어 매번 2돈씩 목통 달인 물에 타서 먹는다.
小兒藥毒成淋소아약독성림
一年少, 自初生七箇月, 患淋病, 五日七日必一發. 其發也, 大痛捫地叫天, 水道方行, 狀如漆如粟者約一盞, 然後定. 診其脉, 輕則濇, 重則弦. 視其形, 瘦而稍長, 其色靑而蒼. 意其父必因多服下部藥, 遺熱在胎, 留於子之命門而然. 遂以紫雪, 和黃柏細末丸梧子大, 曬十分乾, 而與二百丸作一服, 經二時, 又與三百丸作一服. 率以熱湯下, 以食物壓之. 又經半日, 痛大作連腰腹, 水道乃行, 下如漆如粟者, 一大椀許, 其病減十分之八. 後以陳皮 一兩, 䓀莄ㆍ木通 各半兩, 作一貼與之, 又下漆粟者一合許, 遂安. 《丹溪》
어떤 아이가 태어나서 7개월부터 임병을 앓았는데, 5-7일 만에 반드시 한 번은 발작했다. 발작을 하면 너무 아파서 땅을 더듬고 부르짖다가 오줌을 누는데 형상이 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 1잔쯤 나오고는 안정이 되었다. 진맥을 해 보니 가볍게 누르면 색하고 깊게 누르면 현하였다. 그 형상을 보니 키가 약간 크고 말랐으며 안색은 푸르고 짙었다. 내 생각에는, 그 부모가 틀림없이 하초에 쓰는 약을 너무 많이 먹어서 남은 열이 태에 있다가 자식의 명문에 머물러서 그렇게 된 것이었다. 그래서 자설과 황백을 섞어 곱게 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 충분히 볕에 말린 후 한 번에 200알을 먹인 후 2시진이 지난 후 또 한 번에 300알을 먹였다. 다 뜨거운 물로 먹인 후 음식을 먹게 해서 그것을 눌러 주었다. 또 한나절이 지난 후 심한 통증이 허리와 배까지 이어지고 오줌이 나오는데 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 큰 사발로 하나쯤 나온 후에 병세가 10분의 8이 줄었다. 그 후 진피1냥 길경 목통 각 반 냥으로 1첩을 지어 먹였더니 또 옷즙 같고 좁쌀 같은 것을 1홉쯤 누고 마침내 안정되었다.단계
赤白濁적백탁
小便出赤濁, 或白濁, 其狀漩面如油, 光彩不定, 漩脚澄下, 凝如膏糊, 或如米泔, 或如粉糊, 或如赤膿, 皆是濕熱內傷也. 猶如天氣熱則水渾濁, 渾濁之病, 濕熱明矣. 《回春》
오줌이 붉거나 희면서 뿌옇게 나오면 그 모양이 기름처럼 물 위에 돌고 광채가 일정하지 않으며 도는 것이 아래로 내려가기도 한다. 엉겨서 가라앉은 것은 기름풀이나 쌀뜨물 같기도 하고 밀가루풀이나 붉은 고름과 같다. 다 습열로 인한 내상이다. 날씨가 더우면 물이 혼탁해지는 것처럼 오줌이 혼탁한 병은 습열로 인한 것이 명백하다.회춘
先賢有言, 夏則土燥而水濁, 冬則土堅而水淸, 此其理也. 水火旣濟, 則土自堅, 其流淸矣. 小便白濁, 蓋脾有虛熱, 而腎不足, 土邪干水也. 《得效》
선현들이, 여름에는 흙은 마르고 물은 탁해지고, 겨울에는 흙은 단단해지고 물은 맑아진다고 하셨는데 이는 그런 이치다. 수화가 이미 제자리에 있으면 흙은 저절로 단단해져 물은 맑게 흐른다. 오줌이 희고 뿌연 것은 비에 허열이 있고 신이 부족해서 토사가 물에 스며들었기 때문이다.득효
內經曰, 水液渾濁, 皆屬於熱.
내경에, 오줌이 혼탁한 것은 다 열에 속한다 했다.
便濁之證, 因脾胃之濕熱, 下流滲入膀胱, 故使溲便, 或白或赤, 而渾濁不淸也. 血虛而熱甚者, 則爲赤濁, 此心與小腸主病, 屬火故也, 氣虛而熱微者, 則爲白濁, 肺與大腸主病, 屬金故也. 《正傳》
오줌이 뿌연 증상은 비위의 습열이 흘러내려 방광에 스며들었기 때문에 오줌이 희거나 붉으면서 뿌옇고 맑지 못한 것이다. 혈이 허하고 열이 심하면 붉고 뿌연데 이것은 심과 소장이 주관하는 병은 화에 속하기 때문이다. 기가 허하고 열이 미약하면 희고 부연데 이것은 폐와 대장이 주관하는 병은 금에 속하기 때문이다.정전
赤白濁, 皆因脾胃濕熱, 中焦不淸, 濁氣滲入膀胱爲濁. 《入門》
오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것은 모두 비위에 습열이 있어서 중초가 맑지 못해 탁기가 방광에 스며들어가서 뿌옇게 된 것이다.입문
赤者, 心虛有熱, 由思慮而得之, 白者, 腎虛有寒, 因嗜慾而致也. 《醫鑑》
붉은 것은 심이 허하고 열이 있는 것으로 생각이 많아서 생기고, 흰 것은 신이 허해서 차가운 것으로 성교를 좋아해서 생긴다.의감
小便濁主濕熱, 有痰有虛. 赤屬血, 白屬氣, 與痢疾帶下同治. 《丹心》
오줌이 뿌연 것은 주로 습열 때문인데 담이 있거나 허해서 생기기도 한다. 붉은 것은 혈에 속하고, 흰 것은 기에 속한다. 이질과 대하와 치료법은 같다.단심
赤白濁, 肥人多濕痰, 二陳湯, 加蒼朮ㆍ白朮ㆍ升麻ㆍ柴胡, 或星半蛤粉丸, 瘦人是虛火, 四物湯, 加知母ㆍ黃柏, 或珍珠粉丸方見精門ㆍ樗柏丸. 《入門》
붉거나 희면서 뿌여면, 살찐 사람은 대부분 습담이기에 이진탕에 창출 백출 승마 시호를 더해 쓰거나 성반합분환을 쓴다. 마른 사람은 허화이기에 사물탕에 지모 황백을 더해 쓰거나, 진주분환처방은 정문을 보라 저백환을 쓴다.입문
思慮勞心, 宜辰砂妙香散方見神門ㆍ金蓮丸. 房勞傷腎者, 萆薢分淸飮, 小兎絲子元方見虛勞. 脾精不斂成漏濁, 宜蒼朮難名丹ㆍ四炒固眞丹ㆍ蠟苓元. 胃氣下陷, 宜補中益氣湯方見內傷.
생각이 많아 심이 피로하면 진사묘향산처방은 신문을 보라 금련환을 써야 하고, 지나친 성교로 신이 상하면 비해분청음 소토사자원처방은 허로를 보라을 써야 한다. 비정이 수렴되지 못해서 새어나가 뿌여면 창출난명단 사초고진단 납령원을 써야 한다. 위기가 쳐지면 보중익기탕처방은 내상을 보라을 써야 한다.
凡便濁, 必兼服加減珍珠粉丸. 《入門》
오줌이 부여면 반드시 가감진주분환을 같이 먹어야 한다.입문
治法, 宜燥濕降火, 兼升擧之, 二陳湯, 加二朮ㆍ升麻ㆍ柴胡ㆍ白芍藥. 《丹心》
치료법은 습을 말리고 화를 내리면서 동시에 기를 들어올리는 것이다. 이진탕에 창출 백출 승마 시호 백작약을 더한다.단심
白濁, 宜四君子湯方見氣門, 合五苓散方見寒門煎服. 《直指》 又秘精元ㆍ固本元ㆍ半苓丸ㆍ導赤湯, 皆宜.
희고 뿌여면 사군자탕처방은 기문을 보라과 오령산처방은 한문을 보라을 합해서 달여 먹어야 한다.직지 또 비정원 고본원 반령환 도적탕도 모두 마땅하다.
赤濁, 宜加味淸心飮ㆍ淸心蓮子飮方見消渴.
붉고 부여면 가미청심음 청심연자음처방은 소갈을 보라을 써야 한다.
赤白濁, 通用芡實元方見精門ㆍ妙應丸ㆍ辰砂妙香散方見神門ㆍ水火分淸飮ㆍ桑螵蛸散.
붉거나 희면서 뿌여면 검실원처방은 정문을 보라 묘은환 진사묘향산처방은 신문을 보라 수화분청음 상표초산을 두로 쓴다.
赤白濁, 小腹疼痛不可忍, 宜作寒治, 東垣酒煮當歸丸最妙方見婦人. 《正傳》
붉거나 희면서 뿌옇고 아랫배가 참을 수 없을 만큼 아플 때는 한증으로 알고 치료해야 한다.동원의 주자당귀환이 가장 신묘하다.처방은 부인을 보라정전
星半蛤粉丸성반합분환
治濕熱白濁. 蛤粉 二兩, 南星ㆍ半夏(幷薑製)ㆍ蒼朮ㆍ靑黛 各一兩. 右爲末, 薑汁煮神麴作糊, 和丸梧子大, 空心, 薑湯下五七十丸. 《入門》
습열로 희고 뿌연 것을 치료한다. 합분2냥 남성과 반하함께 생강으로 법제한 것 창출 청대 각 1냥을 가루내어 생강즙에 신국을 넣고 끓여서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 생강탕으로 50-70알씩 먹는다.입문
樗柏丸저백환
治濕熱痰火, 小便濁. 黃柏降火 三兩, 樗根白皮澁腸 一兩, 靑黛解鬱ㆍ乾薑斂肺下氣 各三錢, 滑石利竅ㆍ蛤粉入腎ㆍ神麴燥濕 各五錢. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 空心, 白湯下五七十丸. 《入門》
습열과 담화로 오줌이 뿌연 것을 치료한다. 황백화를 내림3냥 저근백피설사를 멎게 함1냥 청대울체를 풂 건강폐를 수렴해서 기를 내림 각 3돈, 활석오줌을 잘 통하게 함 합문신으로 들어감 신국습을 말림 각 5돈을 가루내어 신국으로 쑨 풀로 반죽해서 빈속에 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.입문
金蓮丸금련환
治思慮傷心, 小便赤濁. 石蓮肉ㆍ白茯苓ㆍ龍骨ㆍ天門冬ㆍ麥門冬ㆍ柏子仁ㆍ當歸ㆍ酸棗仁ㆍ紫石英ㆍ遠志ㆍ乳香ㆍ龍齒 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 溫酒, 或棗湯下七十丸. 《入門》
생각이 많아 심을 상해서 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 백복령 용골 천문동 맥문동 백자인 당귀 산조인 자석영 원지 유향 용치 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 주사로 옷을 입혀서 빈속에 따뜻한 술이나 대추를 끓인 물로 70알씩 먹는다.입문
萆薢分淸飮비해분청음
治小便白濁, 凝脚如糊. 石菖蒲ㆍ烏藥ㆍ益智仁ㆍ萆薢ㆍ白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 入鹽一捻, 水煎服. 《正傳》
오줌이 희뿌옇고 풀처럼 엉긴 것을 치료한다. 석창포 오약 익지인 비해 백복령 각 1돈, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 소금 한 줌을 넣고 물에 달여 먹는다.정전
蒼朮難名丹창출난명단
治脾精不禁, 小便漏濁, 淋瀝不止, 手足力乏, 腰背痠疼. 盍用蒼朮等劑以斂脾精, 斂脾謂何, 精生於穀也. 蒼朮(製) 四兩, 茴香(炒)ㆍ川練子肉 各七錢半, 川烏(炮)ㆍ破故紙(炒)ㆍ白茯苓ㆍ龍骨 各一兩. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 米飮下五七十丸. 《直指》
비정을 참지 못해서 오줌이 찔끔거리면서 뿌옇고 방울방울 나오면서 멎지 않고, 손발에 힘이 없고 허리와 등이 시큰거리며 아픈 것을 치료한다. 창출 등의 약제로 비정을 수렴해야 한다.
四炒固眞丹사초고진단
治元藏久虛, 遺精白濁, 五淋七疝, 婦人崩帶等證. 蒼朮 一斤, 剉作四分. 一分以茴香ㆍ靑鹽 各一兩, 同炒. 一分以烏藥ㆍ川練子 各一兩, 同炒. 一分以川椒ㆍ破故紙 各一兩, 同炒. 一分以酒醋同炒, 俱以朮黃色爲度. 只取朮爲末, 以煮藥酒醋打糊和丸梧子大, 空心, 每取三五十丸. 男子酒下, 婦人醋湯下. 《入門》
원장이 오래 허하여 정이 새나가 오줌이 희뿌연 것, 오림 칠산 부인의 붕루 대하 증의 증상을 치료한다. 창출1근을 썰어서 넷으로 나누어, 하나에는 회향 청염 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 오약 천령자 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 천초 파고지 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 술과 식초를 함께 볶는데 모두 창출이 누렇게 될 정도로 볶는다. 창출만 가루내고 약주와 식초를 달인 물에 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에, 매번 30-50알씩 남자는 술로 먹고, 부인은 식초탕으로 먹는다.입문
醉飽後, 色慾不節, 傷脾損腎, 脾來剋腎, 土剋水也. 小便黃濁, 其脉脾部洪數, 腎部微澁. 其證, 尿下如梔子汁, 澄下桶底如石灰脚, 或如血點凝結在內. 法當補養脾胃, 宜此藥. 《醫鑑》
술에 취하거나 배불리 먹고는 성욕을 절제하지 못하여 비와 신이 손상되면 비가 신을 이기게 되는데 이것이 토국수다. 오줌이 누렇고 뿌여며 맥이 비부위는 홍삭하고 신부위는 미삽한데 그 증상은 치자즙 같은 오줌이 나온다. 가라앉히면 오줌통 바닥에 석회 같은 것이 끼거나 속에 피 같은 것이 점점이 엉기어 있기도 한다. 당연히 비위를 보해야 하니 이 약을 써야 한다.의감
蠟苓元납령원
一名威喜元. 治腎有邪濕, 精氣不固, 小便白濁, 淋瀝不止. 及婦人白淫, 白帶, 小便如泔等證. 雪白茯苓四兩剉, 以猪苓剉二錢半, 同放於磁器中, 用水煮二十餘沸, 去猪苓, 取出焙爲末. 將黃蠟四兩熔化和丸彈子大, 空心細嚼, 以棗湯徐徐送下, 以小便淸爲度. 《得效》《入門》
위희원이라고도 한다. 신에 습사가 있어서 정기가 확고하지 못해 오줌이 희뿌옇고 찔끔거리고 멎지 않거나, 부인의 백음과 백대하나, 오줌이 싹뜨물같이 나오는 등의 증상을 치료한다. 눈처럼 흰 복령4냥을 썰어서 저령2.5돈을 썬 것과 함께 자기그릇에 넣고 물로 20여 번 끓인다. 저령을 버리고 꺼내서 볕에 말려 가루내서 황랍4냥을 녹인 것과 반죽하여 탄자 크기로 환을 지어 빈속에 꼭꼭 씹어 대추를 달인 물로 천천히 먹는다. 오줌이 맑아질 때까지 쓴다.득효입문
加減珍珠粉丸가감진주분환
治赤白濁, 及白淫通用. 黃柏半生半炒ㆍ蛤粉 各三兩, 滑石 二兩, 樗根白皮 一兩, 靑黛ㆍ乾薑(炒褐色) 各五錢. 右爲末, 炒神麴打糊和丸梧子大, 空心, 溫酒下七十丸, 或百丸.
붉거나 희뿌연 것과 백음을 치료하는 데 두루 쓴다. 황백반은 생것 반은 볶은 것 합분 각 3냥, 저근백피1냥 청대 건강갈색일 때까지 볶은 것 각 5돈을 가루내어 신국을 볶아서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 70알 혹은 100알씩 먹는다.
黃柏降陰火, 除濕熱. 蛤粉醎補腎. 滑石利竅. 樗根白皮大燥濕熱. 靑黛解鬱降火. 乾薑斂肺氣下降, 生陰血, 鹽製, 炒微黑用之. 《丹心》
황백은 음화를 내리고 습열을 없앤다. 합분의 짠맛은 신을 보하고 활석은 오줌이 잘 나오게 한다. 저근백피는 습열을 잘 말리고 청대는 울화를 풀고 화를 내린다. 건강은 폐기를 수렴하여 내리고 음혈을 생산는데 소금으로 법제하고 거무스름하게 볶아서 쓴다.단심
秘精元비정원
治下虛脬寒, 小便白濁. 牡蠣(煆)ㆍ兎絲子(酒製)ㆍ龍骨生ㆍ五味子ㆍ韭子(炒)ㆍ白茯苓ㆍ白石脂(煆)ㆍ桑螵蛸(酒灸) 各等分. 右爲細末, 酒糊和勻丸如梧子大, 空心, 鹽湯下七九十丸. 《丹心》
하초가 허하고 포가 차가워서 오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 모려달군 것 토사자술로 법제한 것 용골생 것 오미자 구자볶은 것 백복령 백석지달군 것 상표초술에 담갔다 구운 것 각각 같은 양을 곱게 가루내어 술로 쑨 풀로 고르게 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70-90알씩 먹는다.단심
一名固精元.
고정원이라고도 한다.
固本元고정원
治小便濁. 甘草(灸) 三兩, 猪苓 二兩半, 蓮花蘂ㆍ黃連 各二兩, 白茯苓ㆍ縮砂ㆍ益智仁ㆍ半夏(薑製)ㆍ黃柏(炒) 各一兩. 右爲末, 湯浸蒸餠和丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 《正傳》
오줌이 뿌연 것을 치료한다. 감초구운 것3냥 저령2.5돈 연화예 황련 각 2냥, 백복령 축사 익지인 반하생강에 법제한 것 황백볶은 것 각 1냥을 가루내어 끓는 물에 담갔던 증편으로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다.정전
半苓丸반령환
治白濁. 卽精門, 猪苓丸也. 《正傳》
오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 곧 정문의 저령환이다.정전
導赤湯도적탕
治尿如米泔色, 不過二服愈. 木通ㆍ滑石ㆍ黃柏ㆍ赤茯苓ㆍ生地黃ㆍ梔子仁ㆍ甘草梢 各一錢, 枳殼ㆍ白朮 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《回春》
오줌이 쌀뜨물 빛깔인 것을 치료하는데 2번 먹기도 전에 낫는다. 목통 활석 황백 적복령 생지황 치자인 감초초 각 1돈, 지각 백출 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물로 달여 먹는다.회춘
加味淸心飮가미청심음
治心熱, 小便赤濁. 蓮肉ㆍ白茯苓 各一錢半, 益智仁ㆍ麥門冬ㆍ遠志ㆍ人參 各八分, 石菖蒲ㆍ車前子ㆍ白朮ㆍ澤瀉ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心二十莖, 空心, 水煎服. 《得效》
심열로 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 연육 백복령 각 1.5돈, 익지인 맥문동 원지 인삼 각 8푼, 석창포 차전자 백출 택사 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.득효
妙應丸묘응환
治赤白濁. 兎絲子(酒製)ㆍ桑螵蛸(酒灸)ㆍ川練肉 各五錢, 牡礪(煆) 三錢, 龍骨ㆍ辰砂ㆍ石菖蒲ㆍ白茯苓ㆍ益智仁ㆍ蓮肉ㆍ縮砂 各二錢半. 右爲末, 山藥糊和丸梧子大, 午間人參, 酸棗仁湯下五十丸, 臨臥粳米湯下五十丸. 《丹心》
붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 상표초술에 담갔다가 구운 것 천련육 각 5돈, 모려달군 것3돈 용골 진사 석창포 백복령 익지인 연육 축사 각 2.5돈을 가루내어 산약으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 정오쯤에 인삼과 산조인을 달인 물로 50알씩 먹고 잠자리에 들 때 멥쌀 끓인 물로 50알씩 먹는다.단심
雞淸元계청원
小便濁通用. 大半夏, 生爲末, 以雞子淸和丸梧子大, 稍乾, 以猪苓夾和, 慢火同炒, 丸子裂爲度. 留猪苓末, 養藥, 收貯器中, 以白茯苓煎湯, 空心下三五十丸. 《直指》
오줌이 뿌열 때 두루 쓴다. 큰 반하를 생것으로 가루내어 달걀 흰자로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 약간 말린 후 저령과 함께 은근한 불로 환이 갈라질 정도로 볶는다. 저령가루는 쓰지 않고 약은 그릇에 거두어 저장했다가 백복령 달인 물로 빈속에 30-59알씩 먹는다.직지
水火分淸飮수화분청음
治赤白濁. 赤茯苓 一錢, 益智仁ㆍ萆薢ㆍ石菖蒲ㆍ猪苓ㆍ車前子ㆍ澤瀉ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ枳殼ㆍ升麻 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 酒水相半煎, 空心服. 《醫鑑》
오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 적복령1돈 익지인 비해 석창포 저령 차전자 택사 맥출 진피 지각 승마 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 술과 물 반씩에 달여 빈속에 먹는다.
桑螵蛸散상표초산
小便白如稠米泔, 日數十次, 心神恍惚, 瘦瘁. 此以女勞得之也. 桑螵蛸(鹽水拌蒸)ㆍ遠志(薑製)ㆍ石菖蒲(鹽炒)ㆍ龍骨ㆍ人參ㆍ白茯神ㆍ當歸(酒洗)ㆍ鱉甲(醋灸) 各五錢, 甘草(灸) 二錢半. 右爲末, 每二錢, 臨臥, 以人參, 茯苓, 桑白皮煎湯調下. 盖桑皮行水, 接螵蛸歸腎經之意也. 《直指》
걸쭉한 살뜨물처럼 흰 오줌을 하루에도 수십 차례 누고 심신이 흐리고 마르는 것은 지나치게 여자를 밝혀서 얻은 것이다. 상표초소금물에 버무려 짠 것 원지생강으로 법제한 것 석창포소금물에 축여 볶은 것 용골 인삼 백복신 당귀술로 씻은 것 별갑식초에 담갔다가 구운 것 각 5돈, 감초구운 것2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 잠자리에 들 때 인삼 복령 상백피를 달인 물에 타서 먹는다. 상백피는 물을 잘 흐르게 하고 표초와 만나 신경으로 돌아가게 하는 의미가 있다.직지
蠱病白淫고병백음
內經曰, 脾傳之腎, 病名曰疝瘕, 小腹寃熱而痛, 出白, 一名曰蠱. 註曰, 腎脉貫脊屬腎, 絡膀胱. 故小腹寃熱而痛, 溲出白液也. 寃熱內結, 消蝕脂肉, 如蟲之蝕, 日內損削, 故云交接漸微也.
내경에, 비가 신에 전해진 병을 산가라 한다. 아랫배에 울혈이 있으면서 아프고, 흰 것이 나오는 오줌을 누는 것을 고라고 한다고 했다. 주에, 신맥은 척추를 뚫고 신에 닿으며 방광으로 이어진다. 그래서 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 오줌에 흰 액체가 나오는 것이다. 울열이 안에서 맺혀 기름과 살을 태우는 것은, 마치 벌레가 파먹는 것처럼 날마다 안으로 손삭된다고 했다. 이 때문에 교접할 때 점점 힘이 약해진다고 한 것이다.
夫脾受風邪, 傳於腎經, 邪熱內爍, 故其證小腹寃熱而痛, 溲出白液, 病名曰蠱. 盖邪熱內鬱, 眞精不守故也. 宜肉蓯蓉丸. 《類聚》
비가 풍사를 받아 신경에 전하면 사열이 안을 태우기 때문에 그 증상은 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 흰 액체가 나오게 되는데 병명을 고하고 한다. 사열이 안에서 울체되어 진정을 지키지 못해서다. 육종용환을 써야 한다.유취
內經曰, 思想無窮, 所願不得, 意淫於外, 入房太甚, 宗筋弛縱, 發爲筋痿, 及爲白淫, 謂白物淋淫, 如精之狀也. 宜半苓丸方見上.
내경에, 생각은 끝이 없으나 원하는 것을 얻지 못하거나, 음란한 생각을 지나치게 하거나, 성생활을 너무 많이 하여 종근이 늘어지면 근위가 되고 백음이 된다고 했다. 백음이란 정액 모양으로 찔끔거리는 것으로 반령환처방은 위를 보라을 써야 한다.
戴人曰, 遺尿, 閉癃, 陰痿, 脬痺, 精滑, 白淫, 皆男子之疝也. 血涸, 不月, 腰膝上熱, 足躄, 嗌乾, 癃閉, 小腹有塊, 或定或移, 前陰突出, 後陰痔核, 皆女子之疝也. 但女子不謂之疝, 而謂之瘕也. 《子和》
대인이, 유뇨 융폐 음위 포비 정활 백음은 다 남자의 산병이다. 피가 말라서 달거리가 나오지 않고 허리와 무릎에 열이 나며 다리를 절고 목구멍이 마르고 융폐가 되며 아랫배에 덩어리가 있어 고정되기도 하고 움직이기도 하며, 전음이 돌출하고 후음에 치핵이 있는 것은 다 여자의 산병이다. 단지 여자는 산병이라 하지 않고 가라고 한다고 했다.자화
肉蓯蓉丸육종용환
治蠱病. 肉蓯蓉ㆍ白茯苓ㆍ黃芪ㆍ澤瀉ㆍ牡蠣粉ㆍ五味子ㆍ龍骨ㆍ當歸 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下三十丸. 《類聚》
고병을 치료한다. 육종용 백복령 황기 택사 모려분 오미자 용골 당귀 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 30알씩 먹는다.유취
脬痺證포비증
內經曰, 脬痺者, 小腹膀胱, 按之內痛, 若沃以湯, 澁于小便, 上爲淸涕.
내경에, 포비는 아랫배와 방광을 누르면 안으로 아프고, 탕을 붓는 것 같으며 오줌이 잘 나오지 않고 위로는 맑은 콧물이 나오는 것이라 했다.
夫膀胱者, 津液之府, 氣化則能出. 今風寒濕邪氣, 客于脬中, 則氣不能化出, 故脬滿而水道不通也. 足太陽之經, 從巓, 入絡腦, 腦氣下灌出於鼻爲涕也. 《綱目》
방광은 진액의 집으로 기화하면 오줌이 나올 수 있다. 풍한습의 사기가 포에 들어오면 기화할 수 없어 오줌이 나오지 않는다. 그러므로 포가 가득차고 오줌이 나오지 않는다. 족태양경맥은 정수리를 따라 뇌에 이어져 들어가기 때문에 뇌기가 코로 흘러내리면 콧물이 나온다.강목
脬痺, 卽寒淋之類也. 屬風寒濕, 宜巴戟丸ㆍ溫腎湯. 《入門》
포비는 한림의 한 종류로 풍한습에 속한다. 파극환 온신탕을 써야 한다.입문
巴戟丸파극환
治脬痺, 小便澁而不通. 巴戟 一兩半, 桑螵蛸(麩炒)ㆍ遠志(薑製)ㆍ生乾地黃(酒洗)ㆍ山藥ㆍ附子(炮)ㆍ續斷ㆍ肉蓯蓉(酒浸) 各一兩, 杜沖(炒)ㆍ石斛ㆍ鹿茸ㆍ龍骨ㆍ兎絲子(酒煮)ㆍ五味子ㆍ山茱萸ㆍ官桂 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 《綱目》
포비로 오줌이 잘 나오지 않거나 통하지 않는 것을 치료한다. 파극 1.5냥 상표초밀기울을 넣거 볶은 것 원지생강즙에 담갔다 말린 것 생건지황술로 씻은 것 산약 부자습지에 싸서 구운 것 속단 육종용술에 담근 것 각 1냥, 두충볶은 것 석두 녹용 용골 토사자술에 달인 것 오미자 산수유 관계 각 3돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 50-70알씩 먹는다.강목
溫腎湯온신탕
治脬痺, 小便不利. 赤茯苓ㆍ白朮ㆍ澤瀉ㆍ乾薑(炮) 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《類聚》
포비로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령 백출 택사 건강습지로 싸서 구운 것 각 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.유취
莖中痒痛경중양통
童兒精未盛而御女, 老人陰已痿而思色, 以降其精, 則精不出而內敗, 莖中痛澁而爲淋. 八味丸料, 加車前子ㆍ牛膝, 煎服. 《入門》
어린애가 정이 성숙하기 전에 여자를 거느리거나 노인이 음경이 이미 위축되었는데 여자를 생각해서 정액을 내려보내면 정은 나오지 않고 안으로 썩어서 음경 속이 아프고 오줌이 찔끔거려 임병이 된다. 팔미환 약재에 차전자 우슬을 넣어 달여 먹는다.입문
若精已竭而復耗之, 則大小便道牽疼, 愈疼則愈欲大小便, 愈便則愈疼, 八味丸方見五藏, 倍附子救之. 凡此當滋化源, 不可誤用知柏淡滲之劑, 旣瀉眞陽, 復損眞陰. 《入門》
정이 이미 고갈되었는데 다시 그것을 소모시키면 대소변길이 당기고 아프다. 아플수록 더욱 대소변을 보고 싶고 대소변을 다시 볼수록 더 아프면 팔미환처방은 오장을 보라에 부자를 2배로 넣어 구제한다. 이는 당연히 변화의 근원을 길러야 한다. 지모나 황백이나 담담한 것으로 오줌이 스며나가게 하는 약제를 잘못 써서는 안 된다. 이미 진양을 사했는데 다시 진음까지 손상하기 때문이다.입문
肝經氣滯有熱, 玉莖引脇刺痛, 宜參苓琥珀湯. 《入門》
간경의 기가 막히고 열이 있어 음경의 옆까지 당기고 찌르는 듯 아프면 삼령호박탕을 써야 한다.입문
病淋而莖中痛不可忍, 六君子湯方見痰飮, 加知母ㆍ黃柏ㆍ滑石ㆍ石韋ㆍ琥珀, 煎服. 《丹心》
임병으로 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아프면 육군자탕처방은 담음을 보라에 지모 황백 활석 석위 호박을 넣어 달여 먹는다.단심
莖中痛, 出白津, 小便閉, 時作痒, 小柴胡湯方見寒門, 加梔子ㆍ澤瀉ㆍ黃連(炒)ㆍ木通ㆍ龍膽草ㆍ赤茯苓, 煎服, 兼服六味地黃丸方見五藏爲妙. 《回春》
음경이 아프고 흰 진물이 나오며 오줌이 막히고 때로 가려우면 소시호탕처방은 한문을 보라에 치자 택사 황련볶은 것 목통 용담초 적복령을 넣고 달여 먹는다. 육미지황환처방은 오장을 보라을 같이 먹으면 신묘하다.회춘
小便淋澁, 莖中作痛, 屬肝經濕熱, 用龍膽瀉肝湯. 《回春》 方見前陰
오줌이 찔끔거리며 잘 나오지 않고 음경 속이 아픈 것은 간경의 습열에 속하므로 용담사간탕을 쓴다.회춘 처방은 전음을 보라
精竭不痛莖痒者, 八味丸, 熱盛莖中澁痛, 導赤散方見五藏, 加梔子ㆍ大黃. 《入門》
정은 고갈되었으나 아프지는 않은데 음경이 가려울 때는 팔미환을 쓴다. 열이 왕성해서 음경 속이 껄끄러우면서 아프면 도적산처방은 오장을 보라에 치자 대황을 넣어 쓴다.입문
莖中痒, 出白津, 多因脾土不足, 不能滋生金水, 以致肝經血虛火燥, 宜補中益氣湯, 與淸心蓮子飮間服. 盖脾胃爲肝腎之源, 心實主之. 《入門》
음경 속이 가렵고 흰 진물이 나오는 것은 대부분 비토 부족으로 금수를 길러주지 못해 간경의 혈이 허해져서 화조에 이르러서다. 보중이기탕과 청심연자음을 번갈아 먹어야 한다. 비위가 간신의 근원이지만 심이 실제로 주관하기 때문이다.입문
陰莖痛, 乃厥陰經氣滯兼熱, 用甘草梢, 盖欲緩其氣耳. 《正傳》
음경이 아픈 것은 궐음경의 기가 막히고 열이 나는 것이니, 감초잔뿌리를 쓰는데 그 기를 완화시키기 위해서다.정전
參苓琥珀湯삼령호박탕
治淋澁, 莖中痛不可忍. 川練肉ㆍ甘草梢 各一錢, 玄胡索 七分, 人參 五分, 赤茯苓 四分, 琥珀ㆍ澤瀉ㆍ柴胡ㆍ當歸尾ㆍ靑皮ㆍ黃柏 各三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 《入門》
오줌이 찔끔거리고 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 천련육 감초초 각 1돈, 현호색7푼 인삼5푼 적복령4푼 호박 택사 시호 당귀미 청피 황백 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심 1단을 넣고 빈속에 물로 달여 먹는다.입문
一方일방
治淋, 莖中痛. 甘草梢ㆍ木通 各二錢, 靑皮ㆍ黃柏ㆍ澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 《丹心》
오줌이 찔끔거리고 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 감초초 목통 각 2돈, 청피 황백 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.단심
交腸證교장증
婦人小便中出大便, 名交腸證, 服五苓散效. 如未愈, 舊幞頭燒灰, 酒調服之. 《得效》
부인의 오줌에 대변이 나오는 것을 교장증이라고 한다. 오령산을 먹으면 신효하다. 그래도 낫지 않으면 오래된 두건을 태운 재를 술에 타서 먹는다.득효
一婦人病愈後, 小便出屎, 此陰陽失於傳送, 名爲大小腸交也. 先服五苓散方見寒門二劑, 又用補中益氣湯而愈. 《回春》
어떤 부인이 병이 나은 후에 오줌에 대변이 나왔다. 이는 음양이 전해서 보내는 기능을 잃어서며 대소장교라고 한다. 먼저 오령산처방은 한문을 보라2제를 먹이고 또 보중익탕을 쓰면 낫는다.회춘
一婦人性嗜酒, 常痛飮不醉, 忽糟粕出前竅, 溲尿出後竅, 六脉皆沈澁. 與四物湯, 加海金沙ㆍ木香ㆍ檳榔ㆍ木通ㆍ桃仁, 服之而愈. 此人酒多, 氣升不降, 陽極虛. 又酒濕積久生熱, 煎熬其血, 陰亦太虛. 陰陽俱虛, 而暫時活者, 以其形實, 酒中穀氣尙在故也. 三月後必死, 果然. 《丹溪》
어떤 부인이 술을 좋아해서 평소 늘 많이 마셔도 취하지 않았다. 그런데 갑자기 찌꺼기가 음부로 나오고 오줌은 항문으로 나오며 육백이 다 침삽했다. 사물탕에 해금사 목향 빈랑 목통 도인을 넣어 먹였더니 나았다. 이 부인은 술을 많이 마셔 기가 오르기만 하고 내려가지는 않아서 양이 극도로 허해진 것이다. 또 주습이 오래 쌓여 열이 생겨 혈을 졸였기에 음도 아주 허하게 된 것이다. 음양이 다 허해서도 잠시나마 살아 있었던 것은 형이 실하고 술 속에 곡기가 아직 남아있었던 때문이다. 3개월 후에는 반드시 죽는다 했는데 과연 그랬다.단계
小便多寡소변다과
老人與壯年飮水, 無異多寡, 壯年小便甚少, 而老者小便甚多何也. 曰, 壯者, 如春夏之氣, 升者多而降者少, 老者, 如秋冬之氣, 降者多而升者少, 故不同耳. 《正傳》
노인과 젊은이가 마시는 물은 다를 바가 없는데 젊은이는 오줌이 아주 적고 노인은 오줌이 아주 많은 것은 무슨 까닭인가? 젊은이는 봄여름의 기운과 같아서 오르는 것은 많고 내리는 것은 적은데, 노인은 가을겨울의 기와 같아서 내리는 것은 많고 오르는 것은 적어서 오줌의 양이 같지가 않을 뿐이다.정전
飮後卽小便음후즉소변
內經曰, 飮入於胃, 游溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺. 病人飮入胃, 遽覺至臍下, 便欲小便, 由精氣不輸於脾, 不歸於肺. 故心火上攻, 使口燥咽乾, 宜補中益氣湯. 《東垣》
내경에, 물이 위에 들어와 정기가 넘치면 위로는 비에 전해지고 비기는 정을 흩어서 폐로 올려 보낸다고 했다. 병인이 마신 물은 위로 들어갔다가 갑자기 배꼽 아래에 이르는 것을 느끼고 곧 오줌을 누고 싶은 것은 정기가 비에 전해지지 않고 폐로 돌아가지 않기 때문이다. 그러므로 심화가 위로 공격을 해서 입과 목구멍이 마른다. 보중이기탕을 써야 한다.동원
靈樞曰, 人飮酒, 酒入胃, 穀未熟而小便獨先下何也. 盖酒者, 熟穀之液, 其氣悍以淸. 故後穀而入, 先穀而液出焉.
영추에, 사람이 술을 마시면 술이 위로 들어가는데 곡식이 아직 소화도 되기 전에 오줌이 먼저 나오는 것은 무엇 때문인가? 술이란 곡식의 진액으로 그 기가 날래고 맑다. 그래서 곡식보다 뒤에 들어가도 곡식보다 먼저 오줌이 나오는 것이라 했다.
單方단방
凡四十八種. 有透膈散, 牛膝膏.
모두 48종이 있다. 투격산과 우슬고도 있다.
滑石활석
能利竅, 以通水道. 爲至燥之劑. 《湯液》
구멍을 잘 통하게 해서 오줌이 잘 나오게 한다. 아주 건조한 약재다.탕액
利小便, 治淋澁, 多單使滑石, 卽益元散方見暑門是也. 《本草》
오줌이 잘 나오게 한다. 임병 치료에는 대부분 활석을 단독으로 쓰는데 곧 익원산처방은 서문을 보라이 이것이다.본초
硝石초석
治五淋, 及小便不通. 雪白硝石細硏, 每二錢. 勞淋, 葵子湯下. 血淋, 熱淋, 幷冷水調下. 氣淋, 木通湯下. 石淋, 隔紙炒, 溫水調下. 小便不通, 小麥煎湯下. 幷空心服. 名曰透膈散. 諸藥無效, 服此立愈. 《本草》
다섯 가지 임병과 소변불통을 치료한다. 눈처럼 흰 초석을 곱게 갈아서 2돈씩 먹는데, 노림에는 규자탕으로 먹고, 혈림 열림에는 찬물에 타서 먹고, 기림에는 목통탕으로 먹고, 석림에는 초석을 종이 위에 놓고 볶은 다음 따뜻한 물에 타서 먹는다. 오줌이 나오지 않을 때는 밀을 달인 물로 먹는다. 다 빈속에 먹는데 투격산이라고 한다. 모든 약이 효과가 없어도 이것을 먹으면 그 자리에서 낫는다.본초
海金沙해금사
通利小腸. 治沙淋尿閉. 每取一兩, 入臘茶末五錢和勻, 以生薑ㆍ甘草煎湯, 調三錢服. 《本草》
소장을 통하게 하고 사림과 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 매번 1냥씩 작설차가루 5돈과 고루 섞어서 생강과 감초를 달인 물에 타서 3돈씩 먹는다.본초
浮石부석
治砂淋, 澁痛. 右爲末, 取二錢, 空心, 以甘草湯調下. 《直指》
사림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 가루내어 2돈씩 빈속에 감초를 끓인 물에 타서 먹는다.직지
淋石림석
患石淋人尿中出小石也. 主石淋, 水磨服之, 當得碎石, 隨尿出也. 出時, 收貯用之. 《直指》
석림을 앓는 사람의 오줌 속에 나오는 작은 돌인데 주로 석림에 쓴다. 물에 갈아서 먹으면 돌이 부서져서 오줌을 따라 나온다. 나올 때 건져서 모았다가 쓴다.직지
甘草梢감초초
味淡者, 主莖中刺痛. 同木通, 空心, 煎服.
맛이 담백한 것은 주로 음경 속이 찌르는 듯이 아픈 것에 쓴다. 목통과 함께 빈속에 달여서 먹는다.
治尿管澁痛. 取味淡不甘者用之. 《湯液》
요도가 껄끄럽고 아픈 것을 치료하는데 맛이 담백하면서 달지 않은 것을 쓴다.턍액
萆薢비해 도꼬마리 뿌리
治夜多小便, 或遺尿. 又治尿數, 日夜無度. 剉水煎服, 或爲末, 酒糊丸, 空心, 鹽湯下七十丸. 《得效》
밤에 오줌을 자주 누거나 자기도 모르게 오줌을 누며, 밤낮으로 수도 없이 누는 것을 치료한다. 썰어서 물에 달여 먹거나, 가루내어 술로 쑨 풀로 환을 지어 빈속에 소금 끓인 물로 70알씩 먹는다.득효
牛膝우슬
療老人遺尿.
노인이 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다.
小便澁, 莖中痛欲死, 酒煎, 空心服. 《本草》
오줌이 찔끔거리고 음경 속이 죽고 싶을 정도로 아플때 술에 달여서 빈속에 먹는다.본초
牛膝膏, 治死血作淋最妙. 牛膝一兩, 剉水五盞煎至一盞, 入麝香少許, 空心服. 盖牛膝治淋聖藥也. 《丹心》
우슬고는 어혈로 임병이 생겼을 때 치료에 가장 효과가 좋다. 우슬1냥을 썰어서 물5잔이 1잔이 될 때까지 달여서 사향을 조금 넣어 빈속에 먹는다. 우슬은 임병을 치료하는 성약이다.단심
車前草차전초
利小便, 通五淋及癃閉不通. 採根葉, 擣取汁一盞, 入蜜一匙調服.
오줌이 잘 나오게 하고 다섯 가지 임병과 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 통하게 한다. 뿌리와 잎을 채취해서 빻아서 낸 즙 1잔에 꿀 한 숟갈을 나서 먹는다.
沙石淋, 取汁, 寒水石末調服. 血淋, 取汁單服, 空心. 車前子, 與根葉同功, 煎服, 末服幷佳. 《本草》
사림 석림에는 즙을 내서 한구석 가루를 타서 먹고, 혈림에 즙만 내서 빈속에 먹는다. 차전자는 뿌리와 잎이 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는 것 다 좋다.본초
澤瀉택사
治五淋, 止小便澁數.
다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 찔끔거리고 잦은 것을 멎게 한다.
去脬中留垢, 止小便淋瀝. 以味醎能泄伏水, 去脬中久陳積物也. 煎服, 末服幷佳. 《湯液》
포 속에 낀 때를 없애서 오줌이 찔끔거리는 것을 멎게 한다. 짠맛은 잠복해 있는 물을 내보낼 수 있어서 포 속에 오래 쌓인 것들을 없앤다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.탕액
地膚草지부초 댑싸리
利小便. 又主小便不通. 取汁服卽通, 有迴生起死之功.
오줌이 잘 나오게 하고 오줌이 나오지 않는 데 주로 쓴다. 즙을 내서 먹으면 바로 나오니 기사회생하는 효과가 있다.
子與莖葉同功. 水煎服之. 《本草》
씨앗도 줄기와 잎과 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹는다.본초
木通목통
治五淋, 開關格. 又主小便數急痛. 剉煎, 空心服.
다섯 가지 임병을 치료하고 관격을 열어 준다. 또 오줌이 잦고 갑자기 아픈 데 주로 쓴다. 썰어서 달여 빈속에 먹는다.
通草同功. 《本草》
통초와 효과가 같다.본초
瞿麥구맥
主五淋, 及諸癃閉關格. 水煎服之.
다섯 가지 임병과 여러 가지 융폐와 관격에 주로 쓴다. 물에 달여 먹는다.
治石淋, 瞿麥子爲末, 酒服一錢, 石卽下. 《本草》
다섯 가지 임병을 치료한다. 구맥자를 가루내어 술로 한 잔 먹으면 곧 내려간다.
黃芩황금
治五淋, 又治熱淋, 血淋. 水煎服. 《本草》
다섯 가지 임병을 치료하고 또 열림 혈림을 치료한다. 물에 달여 먹는다.본초
益智仁익지인
主小便頻數不禁, 又止滑數. 入鹽水煎服, 或丸服亦佳. 《醫鑑》
오줌이 잦고 참을 수 없는 데 주로 쓰고, 또 잦은 것을 멎게 한다. 소금물에 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 역시 좋다.의감
酸漿草산장초 꽈리의 뿌리
治諸淋澁痛, 利水道. 擣取汁一合, 酒一合, 空心, 和服立通. 《本草》
여러 가지 임병으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료하며 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙 1홉을 술1홉과 합해서 빈속에 먹으면 곧바로 통한다.본초
石韋석위
治五淋癃閉, 及脬囊結熱不通, 利水道. 水煎服之. 《本草》
다섯 가지 임병과 융폐 그리고 포에 열이 뭉쳐서 통하지 않는 것을 치료한다. 오줌이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.본초
牽牛子견우자 나팔꽃씨
主癃閉, 小便不通, 利水道. 取頭末二錢, 以木通, 梔子煎湯, 調下. 《本草》
융폐와 소변불통에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내어 나온 처음 가루2돈과 목통과 치자를 끓인 물에 타서 먹는다.본초
燈心草등심초 골풀의 속
主五淋, 能利水道. 空心, 水煎服之. 《本草》
다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 빈속에 물에 달여서 먹는다.본초
萹蓄편축 마디풀
治五淋, 及小便不通. 生水邊, 開紫花. 萹蓄根, 擣取汁一盞, 空心服卽通. 《經驗》
다섯 가지 임병과 소변불통에 주로 쓴다. 물가에서 자라고 자주색 꽃이 핀다. 편축뿌리를 찧어서 즙1잔을 내어 빈속에 먹으면 곧 오줌이 나온다.경험
葎草율초 환삼덩굴
主五淋, 利小便. 擣汁服, 或水煎服.
다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙을 내어 먹거나 물에 달여 먹는다.
膏淋, 取汁二升, 和醋二合, 空心服一盞卽愈. 《本草》
고림에는 즙2되를 식초2홉네 섞어 빈속에 1잔씩 먹으면 낫는다.본초
萱草根훤초근 원추리뿌리
治小便澁痛, 下沙石淋. 取根擣汁, 空心服. 《丹心》
오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 지료한다. 사림이나 석림을 나오게 한다. 뿌리를 찧어서 즙으로 빈속에 먹는다.단심
楡白皮유백피 느릅나무껍질
治五淋, 又主石淋. 水煎, 空心服. 滑能利竅也. 《本草》
다섯 가지 임병을 치료하고 주로 석림에 쓴다. 물에 달여 빈속에 먹는데 매끄러워서 오줌을 잘 나오게 한다.본초
茯苓복령
治五淋, 主小便不通, 利水道. 煎服, 末服幷佳. 《本草》
다섯 가지 임병을 치료하고 오줌이 잘 나오지 않는 것에 주로 쓰며 오줌을 잘 나오게 한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초
琥珀호박
通五淋, 又治諸般沙石淋, 能利小便. 爲末, 二錢, 空心, 以葱白煎湯調下, 一服立效. 《綱目》
다섯 가지 임병을 통하게 하고 여러 가지 사림과 석림을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내서 2돈씩 빈속에 총백 달인 물에 타서 먹는데 한 번 먹으면 그 자리에서 효과를 본다.강목
虎杖根호장근
通五淋, 利小便. 剉取一兩水煎, 入麝香, 乳香末各少許, 調服空心, 卽效. 俗名杜牛膝. 《本草》
다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌을 잘 나오게 한다. 썰어서 1냥을 물에 달여 사향 유향 가루를 조금 넣어서 빈속에 먹으면 즉효가 있다. 민간에서는 두우슬이라고 한다.본초
梔子치자
通五淋, 利小便. 又治血滯小便不利, 熱淋, 血淋尤效.
다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌이 잘 나오게 하며 혈대로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 열림 혈림에 더 효과가 있다.
梔子實非利小便, 乃淸肺也. 肺氣淸而膀胱得此氣, 能化而出尿也. 《湯液》
치자는 실제로는 오줌이 잘 나오게 하는 것이 아니고 폐를 맑게 하는 것이다. 폐기가 맑아지면 방광이 이 기를 받아서 기화할 수 있어 오줌이 나오는 것이다.탕액
猪苓저령
利小便, 通水道. 剉煎服之. 《本草》
오줌이 잘 나오게 하고 물길을 통하게 한다. 썰어서 달여 먹는다.본초
五苓散, 有猪苓, 能利水道. 諸湯劑無若此駃. 《湯液》
오령산은 저령이 있어서 오줌이 잘 나오게 하는 것이다. 여러 가지 탕약 중에서 오령산처럼 효과가 빠른 것이 없다.탕액
山茱萸산수유
止小便滑數, 又療老人尿不節. 煎服, 丸服幷佳. 《本草》
오줌이 잦은 것을 멎게 하고 노인이 오줌을 절제하지 못하는 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초
桑螵蛸상표초 뽕나무에서 자란 사마귀알집
止小便滑數, 療遺尿, 治白濁. 酒蒸爲末, 薑湯下二錢妙. 《丹心》
오줌이 잦은 것을 멎게 하고 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료하며 희뿌연 것을 치료한다. 술에 쩌서 가루내어 생강탕에 2돈씩 먹으면 신묘하다.단심
牡蠣粉모려분 굴조개껍질을 가루낸 것
止小便滑利. 或丸服, 或末服. 《本草》
오줌이 많이 나오는 것을 멎게 한다. 환으로 먹거나 가루내어 먹는다.본초
石首魚頭中骨석수어두중골 조기 머리 속에 든 뼈
主石淋. 火煆爲末, 空心, 和水服一錢. 《本草》
석림에 주로 쓴다.불에 달구어 가루내어 빈속에 물에 타서 1돈씩 먹는다.본초
石龍子석룡자 도마뱀
主五淋, 利水道, 下石淋. 取一枚, 火灸爲末, 空心, 和水服. 《本草》
다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 하며 석림을 내려보낸다. 1마리를 불에 구워 가루내어 빈속에 물에 타서 먹는다.본초
蚯蚓汁구인즙 지렁이즙
療小便不通. 空心服, 半椀立通. 《本草》
소변불통을 치료한다. 빈속에 반 사발만 먹어도 오줌이 나온다.본초
螻蛄누고 땅강아지
下石淋, 下水道. 取七枚, 鹽二兩, 新瓦上拌焙爲末, 溫酒調一錢服卽愈. 《本草》
석림을 내려보내고 오줌을 나오게 한다. 7마리를 잡아서 소금2냥과 새 기와 위에서 불에 쬐어 가루내고 따뜻한 술에 1돈씩 타서 먹으면 바로 낫는다.본초
治小便不通, 諸藥無效, 取活者一枚生硏, 入麝香少許, 新汲水調下, 空心, 立通. 《類聚》
소변불통을 치료한다. 모든 약이 효험이 없을 때 산 것 1마리를 잡아서 생으로 갈아서 사향을 조금 넣고 새로 길어온 물에 타서 빈속에 먹으면 바로 오줌이 나온다.유취
桃膠도교 복숭아나무진
破石淋. 取如棗子許, 夏冷水冬溫水, 空心和服, 日三, 石當下. 《本草》
석림을 깨뜨린다. 대추씨앗만큼 취해서 여름에는 찬물에 겨울에는 따뜻한 물에 타서 빈속에 하루 3번 먹으면 돌이 나온다.본초
獼猴桃미후도 다래열매
下石淋. 取熟者食之.
석림을 내린다. 익은 것을 따서 먹는다.
藤中汁至滑, 下石淋. 取汁, 和薑汁少許服之. 《本草》
덩굴 속의 즙은 아주 미끄러워서 석림을 내려보낸다. 즙을 내서 생강즙 약간을 넣어서 먹는다.본초
冬葵子동규자 아욱씨앗
治五淋, 利小便.
다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다.
根亦療淋, 利小便. 幷水煮, 空心服之. 《本草》
뿌리도 임병을 치료하고 오줌을 잘 나오게 한다. 다 물에 달여 빈속에 먹는다.본초
冬瓜동과
治五淋, 利小便. 取汁飮一盞. 《本草》
다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 즙1잔을 마신다.본초
紅蜀葵根莖홍촉규근경 붉은 접시꽃의 뿌리와 줄기
治淋, 利小便. 花與子亦同功. 水煎服之. 《本草》
임병을 치료하고 오줌이 잘 나오게 한다. 꽃과 씨앗의 효능이 같다. 물에 달여 먹는다.본초
亂髮灰난발회 저절로 빠진 머리털을 태운 재
主五淋, 又療轉脬小便不通, 取髮灰末二錢, 醋湯調服. 《綱目》
다섯 가지 임병과 전포로 오줌이 나오지 않는 것에 주로 쓴다. 발회 가루2돈을 식초탕에 타서 먹는다.강목
血淋取灰二錢, 以白茅根, 車前草煎湯調下. 《丹心》
혈림에는 발회2돈을 백모근과 차전초를 달인 물에 타서 먹는다.단심
髮灰, 補陰之功甚捷. 《丹心》
발회는 음을 보하는 효능이 아주 빠르다.단심
人爪甲인조갑 사람의 손톱
治轉脬尿閉, 自取爪甲燒灰, 和水服. 《本草》
전포로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 자신의 손톱을 태운 재를 물에 타서 먹는다.본초
猪膽저담
主小便不通. 取膽, 納熱酒中調服. 《本草》
주로 소변불통에 쓴다. 담을 취해서 뜨거운 술에 타서 먹는다.본초
小便閉澁, 生猪膽, 籠住莖頭少頃, 汁入尿自出. 婦人, 以汁滴入陰戶中, 必通. 《類聚》
오줌이 막히거나 찔끔거릴 때는 생쓸개로 음경 끝을 잠시 덮고 있으면 쓸개즙이 들어가 오줌이 저절로 나온다. 부인은 즙을 음문 속에 방울방울 떨어뜨리면 오줌이 반드시 나온다.유취
猪脬저포 돼지 오줌보
治遺尿. 洗灸熟, 空心, 溫酒嚼下. 《得效》
오줌이 자기도 모르게 나오는 것을 치료한다. 씻어서 구워 익힌 것을 빈속에 따뜻한 술로 씹어 먹는다.득효
羊肚양두 양의 밥통
主小便數. 取肥肚, 作羹食之. 《本草》
오줌이 잦은 데 주로 쓴다. 살진 밥통으로 국을 끓여 먹는다.본초
治遺尿. 羊肚系, 盛水滿, 線縛兩頭, 煮熟, 取中水頓服, 差. 《綱目》
자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료한다. 양밥통에 물을 가득 채우고 끈으로 양쪽을 묶어서 푹 삶은 후 그 물을 단번에 마시면 차도가 있다.강목
牛尿우뇨
利小便, 療小便不通. 取熱雄牛尿飮之. 《本草》
오줌이 잘 나오게 하며 소변불통을 치료한다. 수소의 따뜻한 오줌을 받아 마신다.본초
雞腸계장
主遺尿, 小便不禁. 取烏雄雞腸, 治如食法作臛, 溫酒和服.
자기도 모르게 오줌이 나오는 것과 소변불통에 주로 쓴다. 숫오골계의 내장을 요리하듯 다듬어서 따뜻한 술과 함께 먹는다.
或燒爲末, 溫酒調服一錢妙. 《本草》
혹은 태워서 가루내어 따뜻한 술에 1돈을 타서 먹으면 신묘하다.본초
雄雞肶胵裏黃皮웅계비치리황피 수탉 모래주머니 속의 노란 막
主遺尿, 及小便滑數不禁. 取燒灰每二錢, 溫酒調下. 男用雌, 女用雄, 幷腸燒服, 尤良. 《本草》
자기도 모르게 오줌을 누는 것과 오줌이 잦고 참지 못하는 데 주로 쓴다. 태운 재를 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 남자는 암탉의 것을 쓰고, 여자는 수탉의 것을 쓴다. 내장과 함께 태워서 먹으면 더욱 좋다.본초
鍼灸法침구법
癃閉, 取陰蹻卽照海穴ㆍ大敦ㆍ委陽ㆍ大鍾ㆍ行間ㆍ委中ㆍ陰陵泉ㆍ石門. 《甲乙》
융폐에는 음교곧조해혈 대돈 위양 대종 행간 위중 음릉천 석문을 취한다.갑을
小便淋閉, 關元八分ㆍ三陰交三分卽透ㆍ陰谷ㆍ陰陵泉ㆍ氣海ㆍ太谿ㆍ陰交. 《綱目》
오줌이 찔끔거리거나 막히면 관원8푼 삼음교3푼곧 뚫림 음곡 음릉천 기해 태계 음교를 취한다.강목
石淋, 取關元ㆍ氣門ㆍ大敦. 《東垣》
석림에는 관원 기문 대돈을 취한다.동원
血淋, 取氣海ㆍ關元. 《東垣》
혈림에는 기해 관원을 취한다.동원
熱淋, 陰陵泉ㆍ關元ㆍ氣衝. 《東垣》
열림에는 음릉천 관원 기충에.동원
小便滑數, 中極灸ㆍ腎兪ㆍ陰陵泉ㆍ氣海ㆍ陰谷ㆍ三陰交. 《綱目》
오줌이 많고 잦으면 중극뜸을 뜸 신유 음릉천 기해 음곡 삼음교에.강목
遺尿不禁, 取陰陵泉ㆍ陽陵泉ㆍ大敦ㆍ曲骨. 《東垣》
자신도 모르게 오줌이 나오는 것과 참을 수 없는 것에는 음릉천 양릉천 대돈 곡골에.동원
莖中痛, 行間灸三十壯, 又取中極ㆍ太谿ㆍ三陰交ㆍ復溜. 《資生》
음경 속이 아프면, 행간뜸을 30장 뜸, 또 중극 태계 삼음교 부류을 취한다.자생
白濁, 腎兪灸, 又取章門ㆍ曲泉ㆍ關元ㆍ三陰交. 《綱目》
희뿌여면 신유뜸을 뜸 장문 곡천 관원 삼음교를 취한다.강목
婦人, 轉脬不得尿, 取曲骨ㆍ關元. 《甲乙》
부인이 전포로 오줌을 눌 수 없으면 곡골 관원을 취한다.갑을
婦人, 陰中痛, 取陰陵泉. 《甲乙》
부인의 음중통에는 음릉천을 취한다.갑을