살갗

 

皮有部分살갗에는 부위가 있다

凡十二經絡者, 皮之部也. 視其部中浮絡, 其色多靑則痛, 多黑則痺, 黃赤則爲熱, 多白則寒, 五色皆見則寒熱也. 絡盛則入客於經, 陽主外, 陰主內. 內經

십이 경락은 살갗의 부위다. 그 부위 중 부락을 살펴서 푸른색이 많으면 통증이고, 검은색이 많으면 비증이며 누렇거나 벌거면 열증이고 흰색이 많으면 한증이며 오색이 모두 보이면 한열증이다. 낙맥이 왕성하면 경맥을 침범한다. 양은 밖을 주관하고 음은 안을 주관한다.내경

皮者, 脉之部也. 十二經, 皆有部分, 不與而生大病也. 不與者, 不與他脉同色也. 內經

살갗은 맥의 부분인데, 12경락은 모두 부분이 있어 함께 하지 못하면 큰 병이 생긴다. 함께 하지 못한다는 것은 다른 맥과 색이 같지 않다는 것이다.내경

 

皮毛屬肺살갗의 털은 폐에 속함

內經曰, 肺之合皮也. 其榮毛也. 又云, 肺主皮毛. 又云, 在藏爲肺, 在體爲皮毛.

내경에, 폐는 살갗과 상합하고, 그 상태는 털에 나타난다고 했다. 또 폐는 살갗털을 주관한다고 했고, 또 오장에서는 폐고 몸에서는 피모라 했다.

邪在肺, 則病皮膚痛. 靈樞

사기가 폐에 있으면 살갗이 아프다.영추

皮膚亦曰腠理, 津液滲泄之所曰腠, 文理縫會之中曰理. 內經

살갗을 주리라고도 하는데, 땀이 나오는 곳을 주라 하고, 살갗 무늬가 만나는 곳을 이라 한다.내경

腠理亦曰玄府, 玄府者, 汗孔也. 汗液色玄, 從空而出, 以汗聚於裏, 故謂之玄府. , 聚也. 內經

주리를 현부라고도 하는데, 현부란 땀구멍이다. 땀은 색이 검고 땀구멍에서 나오는데 땀이 속에서 모여 있어서 현부라고 한다. 부는 모여 있다는 뜻이다.내경

 

風寒之邪先入皮毛풍한의 사기는 먼저 피포로 들어감

百病之始生也, 必先於皮毛. 邪中之則腠理開, 開則入客於絡脉, 留而不去, 傳入於經, 留而不去, 傳入於府, 廩於腸胃. 邪之始入於皮也, 泝然起毫毛, 開腠理. 其入於絡也, 則絡脉盛色變, 其入客於經也, 則感虛乃陷下. 其留於筋骨之間, 寒多則筋攣骨痛, 熱多則筋弛骨消, 肉爍䐃破, 毛直而敗. 內經

모든 병의 처음 시작은 반드시 피모에서 먼저다. 사기에 맞으면 주리가 열리고, 주리가 열리면 사기가 낙맥으로 들어온다. 사기가 머무를 때 없애지 않으면 경맥으로 들어가고, 사기가 경맥에 머무를 때 없애지 않으면 육부로 들어가 장위에 쌓인다. 사기가 처음 살갗에 들어가면 오싹하면서 솜털이 일어서고 주리가 열린다. 사기가 낙맥에 들어가면 낙맥이 성해서 색깔이 변하고, 경맥에 들어가면 허한 곳을로 빠져들어 간다. 사기가 근골 사이에 머물 때 한이 많으면 근이 당기고 뼈가 아프다. 열이 많으면 근이 늘어지고 뼈가 삭으며 살이 타는 것 같고 근육이 무너지며, 털이 꼿꼿해지면서 망가진다.내경

 

脉法맥법

脉浮而大, 浮爲風虛, 大爲氣强, 風氣相搏以成癮疹, 身體爲痒. 痒者, 名泄風, 久久爲痂癩. 仲景

맥이 부하면서 대할 때, 부한 것은 풍으로 허해진 것이고, 대한 것은 기가 강한 것이다. 풍과 기가 맞부딪치면 은진이 생겨 몸이 가렵다. 가려운 것을 설풍이라고 하는데, 오래오래 되면 가뢰가 된다.중경

斑疹之脉, 陽浮而數, 陰實而大. 火盛而表, 故陽脉浮數, 下焦實熱, 故陰脉實大. 正傳

반진이 있는 맥에서는 양맥은 부하면서 삭하고 음맥은 실하면서 대하다. 화가 성해서 겉으로 드러나기 때문에 양맥이 부삭하고 하초에 실열이 있어서 음맥은 실대하다.정전

脉多沈伏, 或細而散, 或絶無. 正傳

맥이 대부분 침복한데 간혹 세하면서 산거나 완전히 끊어지기도 한다.정전

滑伯仁曰, 脉者, 血之波瀾. 發癍者, 血散於皮膚, 故脉伏. 正傳

활백인이, 맥이란 혈의 물결이다. 반진이 생기면 혈이 피부로 흩어져서 맥이 복하게 된다라 했다.정전

脉浮而濡屬氣虛, 關前得之, 麻在上體, 關後得之, 麻在下體. 正傳

맥이 부하면서 유한 것은 기가 허한 것에 속한다. 관부 앞에서 잡히면 상체에 마목이 있고 관부 뒤에서 잡히면 마목이 하체에 있다.정전

脉浮而緩屬濕爲麻痺. 脉緊而浮屬寒, 爲痛痺, 脉濇而芤屬死血, 爲木, 不知痛痒. 正傳

맥이 부하면서 완한 것은 습에 속하니 마비가 되고, 맥이 긴하면서 부한 것은 한에 속하니 통비가 되며, 맥이 색하면서 규한 것은 어혈에 속하니 마목이 되어 아픔과 가려움을 느끼지 못한다.정전

 

痒痛상통 가렵고 아픈 것

痒痛生於皮毛.

가렵고 아픈 것은 피모에서 생긴다.

內經曰, 諸痒爲虛, 血不榮肌腠, 所以痒也. 當以滋補藥, 以養陰血, 血和肌潤, 痒自不作. 丹心

내경에, 모든 가려움증은 허증이라 했다. 혈이 살과 주리에 영양을 공급하지 못해서 가려운 것이다. 보하는 약으로 자양시키고 음혈을 길러서 혈을 조화롭게 하면 살이 윤택해지고 가려움증이 저절로 생기지 않는다.단심

痒得爬而解者, 爬爲火化. 微則亦能痒, 甚則痒去者, 謂令皮膚辛辢而屬金化, 辛能散火, 故金化見則火化解矣. 河間

가려울 때 긁으면 시원한 것은 긁는 것이 화의 작용이어서다. 슬쩍 긁으면 간지럽지만 심하게 긁으면 가려움증이 없어지는 것은, 피부를 얼얼하게 하는 것이 금화에 속해서 얼얼한 것이 화를 흩기 때문에 금이 작용하면 화가 풀어지는 것이다.하간

人近火氣者, 微熱則痒, 熱甚則痛, 附近則灼而爲瘡, 皆火之用也. 痒者, 美疾也. 故火旺於夏, 而萬物蕃美也. 或云, 痛爲實, 痒爲虛, 非謂虛爲寒也. 正謂熱之微甚也. 河間

사람이 불기운에 가까이갈 때, 조금 뜨거우면 가렵고, 심하게 뜨거우면 아프며, 더 가까이 가면 뜨거워서 덴다. 모두 화의 작용이다. 가려움증을 미질이라고도 하는데, 화가 여름에는 왕성하여 만물이 번성하고 아름다워지기 때문이다. 누군가, 아픈 것은 실증이고 가려운 것은 허증이다. 허는 한증을 말한 것이 아니라 바로 열이 조금 심한 것을 이른 것이라 했다.하간

諸痛, 皆屬於火. 內經

모든 통증은 화에 속한다.내경

皮膚痛, 屬心實. 內經曰, 夏脉者, 心也. 夏脉太過, 則病身熱膚痛, 爲浸淫. 綱目

피부가 아픈 것은 심실에 속한다. 내경에, 하맥은 심맥이다. 하맥이 지나치면 몸에 열이 나고 살갗이 아프며 침음창이 된다고 했다.강목

身上虛痒, 四物湯, 加黃芩煎水, 調浮萍末服之. 丹心

몸이 허해서 가려우면 사물탕에 황금을 넣어 물에 달여 부평초 가루를 타서 먹는다.단심

身痒如蟲行, 此血虛也. 大料四物湯服之, 兼用澡洗藥. 丹心

벌레가 기어다니는 것처럼 몸이 가려운 것은 혈이 허한 것이다. 사물탕을 많이 복용하면서 씻는 약도 함께 쓴다.단심

飮酒後, 遍身痒如風瘡, 搔至血出, 宜服蟬蛻散. 入門

술을 마신 후에 풍창이 있는 것처럼 온몸이 가려워서 피가 날 정도로 긁었을 때는 선태산을 먹어야 한다.입문

澡洗藥조세약

治風燥身痒. 威靈仙零陵香茅香 各半斤, 乾荷葉藁本藿香白芷甘松 各四兩. 右剉, 四兩, 水三桶熬數沸, 於房內沐浴, 避風. 丹心

풍조로 몸이 가려운 것을 치료한다. 위령선 영릉향 모향 각0.5, 마른 연잎 고본 곽향 백지 감송 각4냥을 썰어서 4냥씩 물3통에 넣고 두어 번 끓어오르게 달인 후 방안에서 목욕을 하는데 바람을 피해야 한다.단심

蟬蛻散선태산

治酒後身痒. 蟬殼薄荷 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒水調服. 一名蟬退散. 得效

술을 마신 후 몸이 가려운 것을 치료한다. 선각 박하 같은 양을 가루내어 2돈씩 술과 물을 반씩 섞은 것에 타서 먹는다. 선퇴산이라고도 한다.득효

 

癍疹반진

有色點而無顆粒者曰癍, 浮小而有顆粒者曰疹, 隨出卽沒而又出. 丹心

점에 색을 있되 낱알처럼 돋지 않는 것을 반이라 하고, 작게 뜨되 낱알처럼 돋는 것을 진이라 한다. 돋아났다가 곧 사라지고 또 돋아난다.단심

發癍者, 因胃熱助手少陰火, 入于手太陰肺也. 紅點如斑, 生於皮毛之間, 白虎湯瀉心湯調胃承氣湯三方幷見寒門, 選用之. 丹心

반진이 돋는 것은 위열이 수소음의 화를 도와 수태음폐경으로 들어가서다. 반진처럼 붉은 점이 피모에 생기면 백호탕 사심탕 조위승기탕세처방은한문에있다 중 골라서 쓴다.단심

傷寒發癍, 謂之陽毒, 春溫發癍, 謂之溫毒, 夏熱發癍, 謂之熱毒, 時行發癍, 謂之時毒. 名雖不同, 同歸於熱, 皆心火入肺, 故紅點見於皮毛之間. 輕如疹子蚊跡, 只在手足, 先紅後黃. 重如錦紋, 發在胸腹, 先紅後赤. 切忌發汗, 重令開泄, 甚則皮膚斑爛. 入門

상한에 반진이 돋는 것을 양독이라 하고, 따뜻한 봄에 반진이 돋는 것을 온독이라 하며, 더운 여름에 반진이 돋는 것을 열독이라 하고, 유행병으로 돋는 것을 시독이라 한다. 이름은 비록 다르지만 모두 열증에 속한다. 모두 열화가 폐에 들어가서 붉은 점이 피모에 나타나는 것이다. 가벼우면 발진이 모기가 문 것같이 손발에만 돋는데, 처음에는 붉다가 나중에는 누렇게 된다. 중할 때는 비단무늬 같은 것이 가슴과 배에 돋는데 처음에는 선홍색이다가 나중에는 벌겋게 된다. 절대로 땀을 내서는 안 된다. 땀을 거듭 내서 심해지면 살갗이 얼룩지고 짓무른다.입문

陽毒發癍, 宜人參白虎湯三黃石膏湯幷見寒門消癍靑黛飮.

양독으로 반진이 돋으면 인삼백호탕 삼황석고탕둘다한문에나온다 소반청대음을 써야 한다.

溫毒發癍, 宜黑膏葛根橘皮湯玄參升麻湯.

온독으로 반진이 돋으면 흑고 갈근귤피탕 현삼승마탕을 써야 한다.

熱毒發癍, 時行發癍, 宜化癍湯猪膽雞子湯犀角玄參湯. 癍盛破爛者, 用芒硝猪膽汁法. 入門

열독으로 반진이 돋거나, 유행병으로 반진이 돋으면 화반탕 저담계자탕 서각현삼탕을 써야 한다. 반진이 성해서 터지고 짓무르면 망초저담즙법을 쓴다.입문

冬月溫暖, 人受不正之氣, 至春, 冬溫始發, 肌中斑爛如錦紋而咳, 心悶但嘔淸水, 宜用黑膏. 活人

겨울철이 따뜻해서 사람이 적당하지 못한 기를 받으면 봄이 되어 겨울의 온독이 발생한다. 살이 비단무늬처럼 얼룩지고 짓무르면서 기침을 하고 가슴이 답답하며 맑은 물만 토하면 흑고를 써야 한다.활인

斑斑如錦紋, 色紅赤者, 胃熱也. 紫黑者, 胃爛也. 海藏

비단무늬처럼 얼룩지고 홍적색을 띠는 것은 위열이고, 자흑색을 띠는 것은 위가 짓무른 것이다.해장

孕婦傷寒發癍, 宜梔子大靑湯. 入門

임산부가 상한으로 반진이 돋으면 치자대청탕을 써야 한다.입문

癍色紫黑, 咽喉閉痛, 譫語煩躁, 宜用紫雪方見火門. 入門

반진이 자흑색을 띠고 목구멍이 막히고 아프며 헛소리를 하고 번조가 있으면 자설처방은화문에있다을 써야 한다.입문

消癍靑黛飮소반청대음

治陽毒, 熱毒發癍, 如錦紋. 黃連石膏知母柴胡玄參生地黃梔子犀角靑黛 各一錢, 人參甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 一片, 棗 二枚煎, 入苦酒一匙服. 入門

양독이나 열독으로 반진이 비단무늬처럼 돋은 것을 치료한다. 황련 석고 지모 시호 현삼 생지황 치자 서각 청대 각1, 인삼 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강1쪽 대추2개를 넣고 달인 후 식초1숟갈을 타서 먹는다.입문

黑膏흑고

治溫毒發癍. 生地黃 二兩六錢半, 好豉 一兩六錢半, 猪膏 十兩. 右合煎, 令三分減一絞去滓, 入雄黃麝香 各一分爲末, 和勻再煎, 分三服, 白湯化下. 其毒從皮中出卽愈. 入門

온독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 생지황2.65냥 호두시1.65냥 저고10냥을 합해서 달여, 1/3이 줄어들면 쥐어짜서 찌꺼기는 버리고 웅황 사향 각1푼을 가루내어 고르게 섞어서 다시 달인다. 3번으로 나누어 끓인 물에 먹어서 그 독이 피부 속에서 나가면 곧 낫는다.입문

葛根橘皮湯갈근귤피탕

治冬溫發癍. 葛根橘皮杏仁知母黃芩麻黃甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 元戎

동온으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 갈근 귤피 행인 지모 황금 마황 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 달여서 먹는다.원융

玄參升麻湯현삼승마탕

治傷寒發癍, 煩躁譫語, 咽喉閉痛. 玄參升麻甘草 各三錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 入門

상한으로 반진이 돋고 번조 섬어에 인후가 막히고 아픈 것을 치료한다. 현삼 승마 감초 각3돈을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.입문

化癍湯화반탕

治陽毒, 溫毒, 熱毒發癍. 卽人參白虎湯也. 方見寒門

양독 온독 열독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 곧 인삼백호탕이다.처방은한문에있다.

猪膽雞子湯저담계자탕

治熱毒, 時毒發癍. 猪膽 二合, 苦酒 三合, 雞子() 一箇. 右煎三沸, 强人盡服, 弱人煎五六沸服之. 活人

열독이나 시독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 저담2홉 식초3홉 날계란1개를 3번 끓어오르게 달인다. 튼튼한 이에게는 다 먹이고 허약한 이에게는 대여섯 번 끓어오르게 달인 것을 먹인다.활인

犀角玄參湯서각현삼탕

治發癍. 犀角() 一錢, 升麻 二錢, 黃芩 一錢半, 香附子玄參 各一錢, 人參 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 加大靑一錢, 水煎服. 回春

반진이 돋은 것을 치료한다. 서각깎아서가루낸것1돈 승마2돈 황금1.5돈 향부자 현삼 각1돈 인삼5푼 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 대청1돈을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘

梔子大靑湯치자대청탕

治孕婦傷寒發癍變黑. 梔子大靑黃芩 各一錢半, 升麻 一錢, 杏仁 八分. 右剉, 作一貼, 入葱白三莖, 水煎服. 入門

임산부가 상한으로 반진이 돋아 검게 변한 것을 치료한다. 치자 대청 황금 각1.5, 승마1돈 행인8푼을 썰어서 1첩을 지어 대파3줄기를 넣어 물에 달여서 먹는다.입문

芒硝猪膽汁法망초저담즙법

治癍瘡紫黑, 臭爛. 右相和, 雞翎蘸塗之. 入門

반진이 검붉게 되어 냄새가 나고 짓무른 것을 치료한다. 망초와 저담즙을 섞어 닭의 깃에 묻혀 바른다.입문

 

陰證發癍음증 반진

陰證發癍, 出胸背及手足亦稀少而微紅. 若作熱投之涼藥, 大誤矣. 此無根失守之火, 聚於胸中, 上獨熏肺, 傳於皮膚而爲斑點, 但如蚊蚋蚤虱咬形狀而非錦紋也. 宜用調中湯升麻鱉甲湯之類, 其癍自退. 活人

음증의 반진은 가슴 등과 손발에 돋는데, 드문드문 돋으면서 약간 붉다. 만약 열로 여기고 차가운 약을 투여하면 큰 잘못이다. 이는 뿌리가 없어 지키지 못한 화가 가슴속에 몰려 위로는 폐를 훈증하고 피부로 들어가 반점이 된 것이다. 다만 모기 벼룩 이에 물린 것 같고 비단무늬 같지는 않다. 조중탕 승마별감탕 등속을 쓰면 반진이 저절로 없어진다.활인

調中湯조중탕

治內傷外感爲陰證發癍. 蒼朮 一錢半, 陳皮 一錢, 縮砂藿香白芍藥桔梗半夏白芷羌活枳殼甘草 各七分, 川芎 五分, 麻黃桂枝 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 丹心

내상이나 외감으로 인한 음증 반진을 치료한다. 창출1.5돈 진피1돈 축사 곽향 백작약 길경 반하 백지 강활 지각 감초 각7, 천궁5푼 마황 계지 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.단심

升麻鱉甲湯승마별갑탕

治陰毒發陰癍. 升麻 二錢, 當歸甘草 各一錢二分, 鱉甲() 一錢, 雄黃() 四分, 川椒 二十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 正傳

음독으로 인한 음증 반진을 치료한다. 승마2돈 당귀 감초 각1.2, 별갑구운것1돈 웅황가루4푼 천초20알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.정전

 

內傷發癍내상반진

內傷發癍, 乃胃氣極虛, 一身之火, 遊行於外所致, 宜補以降之. 丹心

내상으로 반진이 돋은 것은 위기가 아주 허하여 몸의 화가 겉으로 돌아다니다니 때문이다. 보하여 화를 내려야 한다.단심

內傷發癍, 亦或痰熱所致. 火則補以降之, 痰熱則微汗以散之. 切不可下. 丹心

내상으로 반진이 돋은 것은 혹 담열 때문이기도 하다. 화가 있으면 보해서 화를 내려야 하지만, 담열이 있으면 약간 땀을 내서 발산시켜야 한다. 절대 설사를 시키면 안 된다.단심

內傷發癍, 輕如蚊跡疹子者, 多在手足, 初起無頭痛身熱. 宜調中益氣湯方見內傷黃芪建中湯方見虛勞. 入門

내상으로 가벼운 반진이 돋으면 모기에 물린 것 같은 구진이 손발에 잘 생기는데, 처음에는 두통도 신열도 없다. 조중익기탕처방은내상에있다 황기건중탕처방은허로에있다을 써야 한다.입문

 

發癍候반진이 돋으려는 짛후

凡汗下不解, 足冷耳聾, 煩悶嘔咳, 便是發癍之侯, 宜化癍消癍之藥, 以防之. 入門

한법과 하법으로는 풀리지 않아서 발이 차갑고 귀가 멀며, 답답하고 구역질이 나고 기침을 하는 것은 반진이 돋으려는 징후다. 반진을 가라앉게 하거나 없애는 약으로 예방을 해야 한다.입문

癍欲出未出之際, 且與升麻葛根湯方見寒門, 先透其毒. 回春

반진이 나오려다 아직 나오지 않았을 때는 승마갈근탕처방은한문에있다을 투여해서 먼저 그 독이 나오게 한다.회춘

 

癍疹吉凶證반진의 증후

赤癍出五死一生, 黑癍出十死一生. 皆用化癍湯, 兼與紫雪方見火門. 綱目

붉은 반진이 돋으면 다섯은 죽고 하나는 살며, 검은 반진이 돋으면 열은 죽고 하나는 산다. 다 화반탕에 자설처방은화문에있다을 넣어 쓴다.강목

凡癍疹, 赤色身煖, 自胸腹散四肢者, , 黑色身涼, 自四肢入胸腹者, . 入門

몸이 따뜻하면서 붉은 반진이 가슴과 배에서 사지로 퍼지는 것은 괜찮지만, 몸이 차면서 검은 색 반진이 사지에서 가슴과 배로 들어가는 것은 죽는다.입문

陽毒發癍, 紅潤稀疏, 起發五六日自愈. 若陰脉見, 而黑癍稠密成片, 身涼, 六七日死. 入門

양독으로 붉고 윤기나는 반진이 드문드문 나면 돋은 후 대엿새가 지나면 저절로 낫는다. 음맥이 나타나면서 검은 반진이 촘촘하고 얇게 돋고 몸이 차가우면 육칠 일이 지나면 죽는다.입문

先紅後黯, 如果實者亦死. 入門

처음에는 붉다가 검어지고 열매처럼 되도 죽는다.입문

發癍大便自利者, 不治, 發癍先赤後黯, 面色黧晦不治. 得效

반진이 돋는데 대변이 저절로 나오면 치료할 수 없다. 반진이 돋는데 처음에는 벌겋다가 나중에는 검어지고 안색이 검고 어두워지면 치료할 수 없다.득효

發赤癍者, 半生半死, 發黑癍者, 九死一生. 正傳

붉은 반진이 돋으면 반은 죽고 반은 사는데, 검은 반진이 돋으면 아홉은 죽고 하나는 산다.정전

發癍紅赤爲胃熱, 若紫不赤爲熱甚, 紫黑爲胃爛. 故赤癍爲輕, 黑癍爲重. 大抵鮮紅明朗者吉, 紫黑者難治, 雜黑斑爛者死. 回春

반진이 홍적색이면 위열이고, 만약 적색이 아니라 자색이면 열이 심한 것이고, 자흑색이면 위가 짓무른 것이다. 그러므로 붉은 반진은 가볍고, 검은 반진은 위중하다. 대체로 선홍색으로 밝은 것은 치료하기 쉽고, 자흑색은 치료하기 어렵다. 검은 반진이 섞이고 짓무르면 죽는다.회춘

凡丹毒先從四肢起, 而後入腹者死. 正傳

단독이 먼저 사지에 생겼다가 나중에 배로 들어가면 죽는다.정전

丹毒滿身遍黑, 入腹入陰, 難治. 得效

단독이 온몸에 두루 퍼져서 검게 되고 배로 들어가고 음부로 들어가면 치료하기 어렵다.득효

 

癮疹은진

癮疹多屬脾, 隱隱然在皮膚之間, 故言癮疹也. 發則多痒, 或不仁者, 是也. 兼風熱濕之殊, 色紅者, 兼火化也. 丹心

은진은 대부분 비에 속한다. 은은히 살갗 사이에 드러나기 때문에 은진이라고 한다. 돋으면 많이 가려운데 간혹 느끼지 못하는 것이 이것이다. 풍 열 습에 따라 다르지만 색이 붉은 것은 화가 함께 있는 것이다.단심

疹者, 紅靨隱隱皮膚表分, 但作瘙痒, 全無腫痛, 名曰癮疹. 當春而發最重, 卽溫毒也. 宜升麻葛根湯方見寒門, 加牛蒡子荊芥防風. 入門

진은 붉은 딱지가 살갗 겉에 은은히 드러나는 것이다. 가렵기만 하고 전혀 붓거나 아프지 않은 것을 은진이라고 한다. 봄에 돋는 것이 가장 중해서 온독이라 한다. 승마갈근탕처방은한문에있다에 우방자 형개 방풍을 넣어 써야 한다.입문

疹有赤白. 赤疹屬陽, 遇淸涼而消, 白疹屬陰, 遇溫煖而滅. 正傳

은진에는 붉은 것과 흰 것이 있다. 붉은 은진은 양에 속하므로 서늘한 것을 만나면 사라지고, 흰 은진은 음에 속하므로 따뜻한 것을 만나면 사라진다.정전

赤疹, 宜胡麻散, 白疹, 宜消風散方見頭部. 入門

붉은 은진에는 호마산을 써야 한고, 흰 은진에는 소풍산처방은두부에있다을 써야 한다.입문

生癮疹, 或赤或白, 防風通聖散方見風門, 去芒硝, 加豆豉葱白, 倍麻黃煎服, 出汗. 臞仙

붉거나 흰 은진이 돋으면 방풍통선산처방은풍문에있다에서 망초를 빼고 두시와 총백을 넣고 마황을 배로 늘려 달여서 먹고 땀을 낸다.구선

遍身白疹, 瘙痒不止, 天陰日冷則重, 天淸日暖則輕. 此由寒邪伏於肌膚, 凝滯而成. 宜服枳實酒, 更用枳實煎水, 洗患處, 兼服烏藥順氣散方見風門. 得效

온몸에 흰 은진이 돋아 가려움이 멎지 않고 날씨가 흐리거나 차면 중해지고, 날씨가 맑거나 따뜻하면 가벼워지는 것은 한사가 살갗으로 스며들어 엉겨 정체된 것이다. 지실주를 먹고, 지실 달인 물로 다시 아픈 곳을 씻은 후에 오약순기산처방은풍문에있다을 함께 복용해야 한다.득효

癮疹, 若喫醋, 則風疹蝕人. 直指

은진에 만약 식초를 먹으면 풍진이 되어 사람을 상하게 한다.직지

患風疹者, 必多眼暗, 但攻其風, 則暗自去. 入門

풍진을 앓는 이는 반드시 대부분 눈이 어둡다. 이때 풍만을 치료하면 어두운 것이 저절로 없어진다.입문

癮疹, 宜用樺皮散淸肌散加味羌活散犀角消毒飮, 作瘡, 宜加味烏荊元.

은진에는 화피산 청기산 가미강활산 서각소독음을 쓰고 가미오형원을 써야 한다.

胡麻散호마산

治風熱癮疹, 遍身瘙痒, 或成瘡疥, 及紫白癜風. 胡麻子 二兩半, 苦參荊芥穗何首烏 各一兩, 威靈仙()防風石菖蒲惡實()甘菊蔓荊子白蒺藜()甘草 各七錢半. 右末, 每二錢, 薄荷湯下. 得效

풍열로 은진이 돋아 온몸이 가렵거나 창이나 옴 자전풍 백전풍이 생긴 것을 치료한다. 호마자2.5냥 고삼 형개수 하수오 각1, 위령선볶은것 방풍 석창포 우방자 감국 만형자 백질려볶은것 감초 각7.5돈을 가루내어 2돈씩 박하탕으로 먹는다.득효

枳實酒지실주

治遍身白疹瘙痒. 枳實(不拘多少, 麩炒黃切片)每三錢, 溫酒一盞, 浸一時, 去枳實, 飮酒. 得效

온몸에 흰 반진이 돋아 가려운 것을 치료한다. 지실적당량을 밀기울과 함께 누렇게 볶아서자른것3돈씩 따뜻한 술 한 잔에 잠시 담갔다가 지실을 빼고 술을 마신다.득효

樺皮散화피산

治肺藏風, 遍身癮疹, 瘙痒成瘡, 或作疥. 樺皮(燒存性)枳殼(麩炒) 各二兩, 杏仁荊芥穗 各一兩, 甘草() 二錢半. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 日二. 局方

폐에 풍사가 있어 온몸에 은진이 돋고 가려워 창이 되거나 옴이 생긴 것을 치료한다. 화피약성이남게태운것 지각밀기울을넣고볶은것 2, 행인 형개수 각1, 감초구운것2.5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 하루에 두 번씩 먹는다.국방

淸肌散청기산

治癮疹, 或赤或白, 瘙痒. 荊防敗毒散方見寒門, 加天麻薄荷蟬殼, 入生薑 三片, 水煎服. 得效

은진이 돋아 붉거나 희고 가려운 것을 치료한다. 형방패독산처방을한문에있다에 천마 박하 선각을 더하고 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.득효

加味羌活散가미강활산

治癮疹瘙痒. 羌活前胡 各一錢二分, 人參桔梗枳殼川芎天麻赤茯苓甘草 各七分, 蟬殼薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 得效

은진으로 가려운 것을 치료한다. 강활 전호 각1.2, 인삼 길경 지각 천궁 천마 적복령 감초 각7, 선각 박하 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.득효

加味烏荊元가미오형산

治癮疹上攻頭面, 赤腫瘙痒, 皮脫落作瘡浸淫, 走注有似蟲行. 川烏(湯洗三五次焙)荊芥穗 各四兩, 薄荷 二兩半, 當歸(洗浸三日焙乾) 八兩. 右末, 醋煮米粉糊和丸梧子大, 溫酒下五七十丸. 得效

은진이 머리와 얼굴에 돋아 올라 벌겋게 붓고 가려우며, 살갗이 벗겨져서 창이 생겨 퍼지고, 벌레가 다니는 것처럼 돌아다니는 것을 치료한다. 천오끓인물에3-5번씻어불기운에말린것 형개수 각4, 박하2.5냥 당귀씻어서3일동안물에담갔다가말린것8냥을 가루내어 식초에 쌀가루를 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 수로 50-70알식 먹는다.득효

 

㾴痤疿사뾰루지땀띠

內經曰, 勞汗當風, 寒薄爲㾴, 鬱乃痤, 此勞汗出於玄府, 脂液所凝. 防風通聖散, 去芒硝, 倍加芍藥當歸, 發散玄府之風, 調其榮衛. 俗云風刺. 綱目

내경에, 일을 많이 해서 땀을 흘리거나 바람을 쏘이거나 한기를 맞으면 사가 되고, 이것이 쌓이면 뾰루지가 된다고 했다. 일을 많이 해서 땀이 현부에서 나오다가 기름기와 엉긴 것이다. 방풍통성산에서 망초를 빼고 작약 당귀를 배로 넣어서 현부의 풍사를 발산시키고 영위를 조절해야 한다. 민간에서는 이를 풍자라 한다.강목

內經曰, 汗出見濕, 乃生痤疿. 痤者, 小癤也. 大如酸棗, 或如豆, 色赤而內有膿血也. 綱目

내경에, 땀이 나는데 습을 만나면 곧 뽀루지와 땀띠가 생긴다고 했다. 뽀루지는 작은 부스럼으로 크기는 멧대추만하거나 콩알만하고 적색을 띠면서 안에 피고름이 있는 것이다.강목

暑月汗漬, 肌生紅粟, 謂之疿子, 爛破成瘡, 謂之疿瘡, 宜用玉女英. 奇效

여름철에 땀에 젖어서 살에 붉은 좁쌀 같은 것이 생기는 것을 땀띠라고 하는데, 이것이 짓무르고 터져서 창이 된 것을 비창이라고 한다. 옥녀영을 써야 한다.기효

痤疿瘡, 靑蒿煎湯洗之. 入門

뾰루지나 땀띠에 창이 생기면 청호 달인 물로 씻는다.입문

疿子痒痛, 井水挼靑蒿汁, 調蛤粉付之. 得效

땀띠로 가렵고 아프면 우물물에 청호를 비빈 즙으로 합분을 개어 붙인다.득효

臘雪水洗疿瘡, , 和蚌粉付之, 尤妙. 入門

납설수로 땀띠가 헌 것을 씻으면 신묘한 효과가 있고, 방분을 개어 붙이면 더욱 신묘하다.입문

棗葉擣汁, 揩熱疿瘡, . 本草

열로 땀띠가 나서 헐면 대추잎을 찧은 즙으로 문지르면 좋다.본초

粟米浸累日令敗, 硏澄取之, 去疿瘡甚佳. 名曰英粉. 本草

좁쌀이 썩을 정도로 며칠 담갔다가 갈아서 맑게 뜨는 물은 땀띠로 창이 생긴 것을 없애는 데 아주 좋다. 이것을 영분이라고 한다.본초

疿瘡, 宜用玉粉散.

땀띠가 창이 된 데는 옥분산을 써야 한다.

玉女英옥녀영

治疿瘡痒痛. 滑石菉豆粉 等分, 爲末, 以綿纏子蘸撲之. 或加黃柏棗葉 各五錢, 片腦 少許, 尤妙. 一方, 用粟米粉. 入門

비창으로 가렵고 아픈 것을 치료한다. 활석 녹두가루 같은 양을 가루내어 솜뭉치에 묻혀 두드린다. 혹은 황백 대추잎 각5, 편뇌 약간을 넣으면 더욱 효과가 묘하다. 다른 처방은 좁쌀가루를 쓰기도 한다.입문

玉粉散옥분산

治熱汗浸漬成瘡, 腫痒焮痛. 蛤粉 四兩七錢半, 滑石 四兩二錢半, 寒水石()粟米粉 各一兩, 定粉 五錢, 石膏白石脂龍骨 各二錢半. 右爲末, 乾糝患處. 丹心

더위로 땀을 흘려 창이 생겨서 붓고 가려우며 화끈거리면서 아픈 것을 치료한다. 합분4.75냥 활석4.25냥 한수석달군것 좁쌀가루 각1, 정분5돈 석고 백석지 용골 각2.5돈을 가루내어 마른 채로 아픈 곳에 뿌린다.단심

 

丹毒단독

丹毒者, 人身忽然變赤, 如塗丹之狀, 俗云赤瘤. 或有因瘡而誤觸, 四畔焮赤, 謂之瘡瘤, 皆遊走不定, 狀如雲氣者, 是也. 小兒得之, 最忌百日之內. 謂之胎瘤, 最爲難治. 東垣

단독이란 몸에 주사를 바른 것처럼 벌겋게 갑자기 변한 것이다. 민간에서는 적류라고 한다. 간혹 창이 난 곳을 잘못 건드려 주위가 화끈거리면서 벌겋게 된 것을 일러 창류라 하는데, 다 머무르지 않고 돌아다닌다. 엷게 흐르는 구름 같은 형상이 이것이다. 어린이가 100일 이내에 생기는 것을 가장 조심해야 한다. 이것을 태류라고 하는데 가장 치료하기 어렵다.동원

丹疹, 皆是惡毒, 熱血蘊蓄於命門, 遇君相二火, 合起則發也. 如遇熱時, 以通聖辛涼之劑解之, 寒時, 以葛根, 升麻辛溫之劑解之. 凡丹從四肢起入腹者, . 丹心

단과 진은 다 악독이다. 열혈이 명문에 쌓인 데다가 군화 상화를 만나 합쳐져서 일어나 생기는 것이다. 열증에는 통선산 같은 맵고 차가운 약으로 풀어야 하고 한증에는 갈근 승마 같은 맵고 따뜻한 약으로 풀어야 한다. 단독이 사지에서 생겨 배로 들어가면 죽는다.단심

小兒丹毒, 及胎丹, 幷詳見小兒門.

소아단독과 태단은 둘다 소아문에 자세하게 나온다.

丹毒, 宜藍葉散拔毒散犀角消毒飮.

단독에는 남엽산 발독산 서각소독음을 써야 한다.

藍葉散님얍신

治丹毒. 藍葉乾葛升麻生地黃赤芍藥川芎杏仁知母柴胡白芷甘草() 各一錢, 石膏梔子 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 直指

단독을 치료한다. 남엽 건갈 승마 생지황 적작약 천궁 행인 지모 시호 백지 감초생것 1, 석고 치자 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.직지

拔毒散발독산

治丹毒, 遊走不定. 寒水石()石膏 各二兩, 黃柏甘草 各五錢. 右爲末, 新水調, 雞羽刷上, 或攤紙花貼之. 東垣

단독이 머무르지 않고 돌아다니는 것을 치료한다. 한수석 생석고 각2, 황백 감초 각5돈을 가루내어 새로 길러온 물에 타서 닭의 깃으로 바르거나 종이에 발라 붙인다.동원

犀角消毒飮서각소독음

治丹毒及癍疹, 癮疹. 鼠粘子 四錢, 荊芥防風 各二錢, 甘草 一錢, 犀角 一錢(半另水磨取汁). 右剉, 作一貼, 水煎, 調犀角汁服之. 丹心

단독과 반진 은진을 치료한다. 서점자4돈 형개 방풍 각2, 감초1돈 서각1따로물에갈아서즙을낸것을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 서각즙에 타서 먹는다.단심

 

麻木마목

靈樞曰, 衛氣不行則爲麻木.

영추에, 위기가 흐르지 않으면 마목이 된다고 했다.

靈樞曰, 開目則陽道行, 陽氣遍布周身, 閉目則陽道閉而不行, 如晝夜之分, 知其陽衰而陰旺也. 久坐而起, 亦有麻木, 知其氣不行也. 當補其肺中之氣, 則麻木自去矣. 東垣

영추에, 눈을 뜨면 양도가 흘러 양기가 온몸에 두루 퍼지고, 눈을 감으면 양도가 막혀 흐르지 못하는데 밤낮이 나뉘는 것과 같다고 했으니, 양이 쇠퇴하면 음이 왕성해지는 것을 알 수 있다. 오랫동안 앉았다가 일어나도 마목이 생기니 마목은 기가 흐르지 않아서 생기는 것임을 알 수 있다. 당연히 폐 속의 기를 보하면 마목은 저절로 사라진다.동원

如肌肉麻, 必待瀉榮氣而愈. 綱目

기육의 마목은 반드시 영기를 사해야 낫는다.강목

諸痺之中, 着痺, 卽麻木不仁也. 綱目

여러 가지 비증 중에서 착비는 마목의 감각이 없는 것이다.강목

河間曰, 着痺者, 留着不去, 四肢麻木拘攣. 內經曰, 病久入深, 榮衛之行澁, 經絡時疏, 故不痛, 皮膚不榮, 故爲不仁. 夫所謂不仁者, 或周身, 或四肢喞喞然麻木, 不知痛痒, 如繩扎縛初解之狀. 古方名爲麻痺者, 是也. 正傳

하간이, 착비란 머물러 있으면서 사라지지 않고 사지가 마목이 되어 경련이 있는 것이라 했다. 내경에, 병이 오래되어 깊이 들어가면 영위의 운행은 막히지만 경락은 때로 흐른다. 그래서 아프지는 않지만 살갗에 영양을 공급하지 못하기 때문에 불인한 것이라 했다. 불인이라는 것은 온몸이나 사지가 서서히 마목되어서 아프거나 가려움을 모르는 것으로 마치 노끈으로 묶어 놓았다가 막 풀었을 때와 같은 것이다. 옛 처방에서 마비라고 하는 것이 이것이다.정전

麻是氣虛, 木是濕痰死血. 然則曰麻, 曰木, 以不仁中而分爲二也. 丹心

마란 기가 허한 때문이고 목이란 습담이나 어혈로 인한 것이다. 그런즉 마와 목은 불인을 둘로 나눈 것이다.단심

手十指麻, 是胃中有濕痰死血. 痰用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮桃仁紅花, 少加附子行經. 血用四物湯方見血門, 加蒼白朮陳皮茯苓羌活蘇木紅花. 醫鑑

열 손가락이 마목되는 것은 위 속에 습담과 사혈이 있어서다. 담에는 이진탕처방은담음에있다에 창출 백출 도인 홍화를 넣고, 부자를 조금 넣어서 경을 통하게 한다. 어혈에는 사물탕처방은혈문에있다에 창출 백출 진피 복령 강활 소목 홍화를 넣어서 쓴다.의감

手足麻, 因濕者, 香蘇散方見寒門, 加蒼朮麻黃桂枝羌活白芷木瓜. 醫鑑

습 때문에 손발이 마목되면 향소산처방은한문에있다에 창출 마황 계지 강활 백지 모과를 넣는다.의감

手足麻木, 四物湯, 合二陳湯, 加桃仁紅花白芥子竹瀝薑汁以行經. 醫鑑

손발의 마목에는 사물탕에 이진탕을 합하고 도인 홍화 백개자 죽력 생강즙을 넣어서 경을 통하게 한다.의감

渾身麻, 是氣虛也. 補中益氣湯方見內傷, 加木香烏藥香附靑皮防風川芎, 少加桂枝行經. 醫鑑

온몸이 마목되는 것은 기가 허한 것이다. 보중익기탕처방은내상에있다에 목향 오약 향부 청피 방풍 천궁을 넣고 개지를 조금 넣어서 경을 통하게 한다.의감

麻木, 宜人參益氣湯神效黃芪湯冲和補氣湯雙合湯開結舒經湯麻骨方.

마목에는 인삼익기탕 신효황기탕 충화보기탕 쌍합탕 개결서경탕 마골방을 써야 한다.

人參益氣湯인삼익기탕

治夏月濕熱, 兩手麻木困怠. 黃芪 二錢, 人參()甘草 各一錢半, 白芍藥 七分, 柴胡 六分, 升麻()甘草 各五分, 五味子 三十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 於麻處, 頻按摩, 屈伸之. 東垣

여름철에 습열로 두 손이 마목되고 피곤한 것을 치료한다. 황기2돈 인삼 생감초 각1.5, 백작약7푼 시호6푼 승마 구운감초 각5, 오미자30알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 하루에 2번 먹고 마목된 곳을 자주 안마하고 구부렸다 폈다 한다.동원

神效黃芪湯신효황기탕

治渾身麻木. 黃芪 二錢, 白芍藥()甘草 各一錢半, 人參 一錢, 陳皮 七分, 蔓荊子 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

온몸아 마목된 것을 치료한다. 황기2돈 백작약 구운감초 각1.5, 인삼1돈 진피7푼 만형자5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

冲和補氣湯충화보기탕

治合目則麻作, 開目則不麻, 四肢痿厥, 目昏頭眩. 黃芪 二錢, 蒼朮陳皮 各一錢半, 人參白朮白芍藥澤瀉猪苓 各一錢, 羌活 七分, 升麻甘草 各五分, 獨活當歸黃柏 各三分, 柴胡神麴木香草豆蔲麻黃黃連 各二分. 右剉分作二貼, 水煎服之. 東垣

눈을 감으면 마목이 되고 눈을 뜨면 마목이 되지 않고, 사지가 무력하고 눈이 어두우며 머리가 어지러운 것을 치료한다. 황기2돈 창출 진피 각1.5, 인삼 백출 백작약 택사 저령 각1, 강활7푼 승마 감초 각5, 독활 당귀 황백 각3, 시호 신국 목향 초두구 마황 황련 각2푼을 썰어서 2첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

雙合湯쌍합탕

治濕痰死血, 作麻木. 當歸川芎白芍藥生乾地黃陳皮半夏白茯苓白芥子 各一錢, 桃仁 八分, ()紅花甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 醫鑑

습담이나 어혈로 마목된 것을 치료한다. 당귀 천궁 빅작양 생건지황 진피 반하 백복령 백개자 각1, 도인 8술로법제한홍화 감초 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감

開結舒經湯개결서경탕

治婦人七情六鬱, 氣滯經絡, 手足麻痺. 紫蘇葉陳皮香附子烏藥川芎蒼朮羌活南星半夏當歸 各八分, 桂枝甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 醫鑑

부인의 칠정이나 육울로 기가 경락에서 막혀 손발이 마비된 것을 치료한다. 자소엽 진피 향부자 오약 천궁 창출 강활 남성 반하 당귀 각8, 계지 감초 각4푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 달인 후 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감

麻骨方마골방

有自頭麻至心窩而死者, 或自足心麻至膝盖而死者. 人糞燒灰, 用豆腐漿調飮, 卽止.

머리부터 마비되어 명치에 이르러 죽은 이가 있다. 간혹 발바닥 가운데부터 마비되어 무릎까지 이르러 죽은 이도 있다. 사람 똥을 태운 재를 콩국에 타서 마시면 곧 낫는다.

又方, 用練子燒灰爲末, 每服三五錢, 黃酒調下, 卽止. 回春

또 다른 처방, 천련자를 태운 재를 가루내어 3-5돈씩 황주에 타서 먹으면 곧 낫는다.회춘

 

索澤證삭택증

內經曰, 三陽爲病, 發寒熱, 其傳爲索澤. 王註云, , 盡也. 精血枯涸, 故皮膚潤澤之氣, 皆盡也.

내경에, 삼양에 병이 들면 오한과 발열이 생기고 그것이 옮겨져서 삭택이 된다고 했다. 왕의 주에, 삭은 다했다는 뜻이다. 정혈이 말라서 살갗의 윤택한 기운이 모두 사라진 것이라고 했다.

足少陽之脉病, 體無膏澤. 靈樞

족소양의 맥에 병이 들면 몸에 기름기도 윤기도 없다.영추

虛損之疾, 一損損於肺, 皮聚而毛落, 宜四君子湯方見氣門. 心肺俱虛, 則宜八物湯方見虛勞. 綱目

허손으로 인한 병에서 일손맥이 나타나면 폐가 허손되어 살갗이 쪼그라들고 털이 빠진다. 사군자탕처방은기문에있다을 써야 한다. 심폐가 다 허약하면 팔물탕처방은허로에있다을 써야 한다.강목

皮膚索澤, 卽仲景所謂皮膚甲錯, 盖皮膚澁而不滑澤者, 是也. 綱目

살갗의 삭택은 중경이 말한 피부갑착이다. 살갗이 거칠고 매끄럽지 못하여 윤기가 없는 것을 이른다.강목

肺者, 行氣溫於皮毛者也. 氣不營則皮毛焦, 皮毛焦則津液去, 津液去則皮節傷, 津液旣去, 則爪枯毛折而死. 綱目

폐는 기를 돌리고 피모를 따뜻하게 한다. 기가 잘 돌지 못하면 피모가 마르고, 피모가 마르면 진액이 사라지며, 진액이 사라지면 살갗과 관절이 손상된다. 진액이 사라지면 손톱아 마르고 손이 꺾여서 죽는다.강목

五勞虛極羸瘦, 內有乾血, 則皮膚甲錯. 仲景

오로로 매우 허약해져 여위고 속으로 피가 마르면 살갗이 갑착된다.중경

 

癜風癧瘍風白䮕전풍 역양풍 백철

凡人身體皮肉變色, 赤者謂之紫癜, 白者, 謂之白癜, 或謂之癧瘍風. 白䮕者, 浸淫漸長, 色白似癬, 但無瘡也. 皆因風搏皮膚, 血氣不和所生. 宜胡麻散方見上蒼耳散追風丸三黃散加減何首烏散如聖膏.

사람의 살갗과 살 색깔이 붉게 변한 것을 자전풍이라 하고, 희게 변한 것을 백전풍 역양풍이라고 한다. 백철은 점점 커져서 버짐처럼 하얗게 되지만 창은 생기지 않는다. 모두 풍사가 살갗에 맞부딪쳐서 혈기가 조화를 잃어 생기는 것이다. 호마산처방은위에있다 창이산 추풍환 삼황산 가감하수오산 여성고를 써야 한다.

蒼耳散창이산

治紫白癜風, 及瘑甲錯, 汁出. 五月五日採蒼耳葉, 日乾爲末, 酒服二錢, 日二. 滿百日, 病當出, 皮起落痂, 肌如凝脂. 或蜜丸梧子大, 酒下三五十丸, 亦佳. 本草

자전풍 백전풍이나 과창 옴 반진 백철 갑착으로 즙이 나오는 것을 치료한다. 55일에 도꼬마리 잎을 따서 볕에 말려 가루내서 하루에 22돈씩 술에 타서 먹는다. 100일이 되면 병사가 나와 살갗이 올라오고 딱지가 떨어지며 살은 기름이 엉긴 것처럼 된다. 간혹 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 술로 30-50알씩 먹어도 좋다.본초

追風丸추풍환

治白癜風. 何首烏荊芥穗苦參蒼朮 各四兩. 右爲末, 肥皂角二斤去皮弦子, 磁器水煮, 熬爲膏和丸梧子大, 空心, 酒茶任下三五十丸. 丹心

백전풍을 치료한다. 하수오 형개수 고삼 창출 각4냥을 가루내어 조각2살이오른것을꽅껍질과시울을벗기고씨를뺀것을 사기그릇에 넣고 졸여서 만든 고약에 반죽하여 오동열매크기로 환을 지어 술이나 차로 빈속에 30-50알씩 먹는다.단심

三黃散삼황산

治白癜風. 雄黃硫黃 各五錢, 黃丹天南星白礬()密陀僧 各三錢. 右爲末, 先以薑汁擦患處, 薑片蘸藥末, 擦後漸黑, 次日再擦, 黑散則無矣. 醫鑑

백전풍을 치료한다. 웅황 유황 각5, 황단 천남성 백반구운것 밀타승 각3돈을 가루내어 먼저 생강즙으로 아픈 곳을 문지르고 생강조각에 약 가루를 묻혀 문지르면 점차 검게 된다. 다음날 다시 문지르면 검은 것이 흩어져 없어진다.의감

治紫癜風方자전풍 치료 처방

官粉 五錢, 硫黃 三錢. 右爲末, 雞子淸調搽. 醫鑑

관분5돈 유황3돈을 가루내어 달걀 흰자위에 개어 바른다.의감

加減何首烏散가감하수오산

治紫白癜風, 及癧瘍風, 白䮕, 癮疹, 疥癬等疾. 何首烏蔓荊子石菖蒲荊芥穗苦參威靈仙甘菊枸杞子 各等分. 右爲末, 每三錢, 蜜茶調下. 綱目

자전풍 백전풍과 역양풍 백철 은진 개선 등의 질환을 치료한다. 하수오 만형자 석창포 형개수 고삼 위령선 감국 구기자 같은 양을 가루내어 3돈씩 꿀차에 타서 먹는다.강목

如聖膏여성고

歌曰, 紫癜白癜兩般風, 附子硫黃最有功, 薑汁調勻茄蔕蘸, 擦來兩度更無蹤.

노래에, 자전풍과 백전풍에는 부자 유황이 가장 효과가 있다. 생강즙에 고르게 타서 가지꼭지에 묻혀 2번 문지르면 다시는 보이지 않는다 했다.

右附子, 硫黃等分爲末, 以茄蔕蘸醋, 點藥末擦之. 紫癜用紫茄, 白癜用白茄. 得效

부자 유황 같은 양을 가루내어 가지꼭지를 식초에 담갔다가 약 가루를 묻혀 문지르는데, 자전풍에는 붉은 가지를, 백전풍에는 흰 가지를 쓴다.득효

丹溪方, 用白附子.

단계의 처방에서는 백부자를 썼다.

治赤白汗斑方붉거나 흰 한반을 치료하는 처방

雄黃硫黃全蝎白殭蚕白附子密陀僧 各五錢, 麝香 二分. 右爲末, 以生薑片蘸擦, 日三四, 五日除根. 醫鑑

웅황 유황 전갈 백강잠 백부자 밀타승 각5, 사향2푼을 가루내어 생강 조각에 묻혀 하루에 서너 번 문지르면 닷새만에 뿌리가 제거된다.의감

黑痣靨子사마귀

黑痣者, 黑子也. 是風邪變生也. 類聚

흑지란 검은 사마귀다. 이것은 풍사가 변해서 생긴다.유취

色黑而大, 曰靨.

색이 검고 큰 것을 엽이라 한다.

宜用爐灰膏取痣餠去黑靨方.

노회고 사마귀를 떼는 약 사마귀를 없애는 처방을 써야 한다.

爐灰膏노회고

點黑痣卽去, 最妙. 用響糖爐內灰 一升半, 風化石灰 一升(炒紅). 以竹箕盛貯, 用滾湯三椀慢慢淋自然汁一椀, 鍋盛慢火熬如稀糊, 先下巴豆末, 次下蟾酥 各二錢, 白丁香末 五分, ()石灰末 一錢, 攪勻, 再熬如乾麪糊, 取起, 竢冷磁罐盛貯, 勿令泄氣. 每用時, 以簪頭挑少許, 放指甲上硏, 呵口氣調勻如泥, 將患處用鍼撥開, 以藥點之, 卽效. 入門

검은 사마귀에 바르면 없어지는데 아주 신묘하다. 향당로 속의 재1.5되와 풍화된 석회1붉게볶은것를 삼태기에 가득 담아서 끓인 물 3사발을 천천히 부어 스며 나오는 자연즙1사발을 솥에 넣고 약한 불로 묽은 풀처럼 졸인다. 먼저 파두가루2돈을 넣고 다음에 섬수2돈을 넣은 후, 백정향 가루5푼 볶은 석회가루1돈을 넣고 고루 젓는다. 다시 마른 밀가루풀처럼 졸여 꺼낸 후 식으면 사기단지에 담아두되 공기가 세지 않게 한다. 쓸 때마다 비녀 끝으로 조금씩 떠서 손톱에 놓고 갈아서 입김으로 불어 고르게 섞어 질게 만든다. 사마귀를 침으로 밀어 헤치고 약을 바르면 곧 효과가 있다.입문

取痣餠藥사마귀를 떼는 약

糯米 百粒, 石灰(拇指大), 巴豆 三粒(去殼硏). 右爲末, 入磁甁同窨三日, 以竹簽挑粟許點上, 自然蝕落. 綱目

찹쌀100, 석회엄지손가락만한것 파두3껍질을버리고간것3알을 가루내어 사기로 된 병에 넣고 3일 동안 움에 두었다가 대꼬챙이로 좁쌀만큼 떼어 바르면 자연히 떨어진다.강목

去黑靨子方사마귀를 없애는 처방

石灰, 水調一盞如稀糊, 糯米全者, 半置灰中, 半出灰外, 經宿則其米變如水精. 先以鍼微撥靨子, 置少米於其上, 經半日許, 靨汁自出, 剔去其藥, 不得着水, 二三日愈. 綱目

석회를 물1잔에 타서 묽은 풀처럼 만든 것에 온전한 찹쌀을 꽂되 반은 석회 속에 두고 반은 석회 바깥으로 나오게 한다. 하룻밤이 지나면 그 쌀이 수정처럼 변한다. 우선 침으로 검은 사마귀를 조금 밀어 헤치고 그 위에 작은 쌀을 둔다. 한나절이 지나 사마귀에서 진물이 저절로 나면 약을 없애고 물이 닿지 않게 하면 이삼일 만에 낫는다.강목

 

單方단방

凡三十二種.

모두 32가지다.

鹽湯염탕

治一切風痒. 鹽一斗, 水一石, 煎減半, 溫浴三次.

일체의 풍으로 인한 가려움증을 치료한다. 소금1말을 물1섬에 넣고 물이 반으로 줄어들게 달여서 따뜻하게 3번 목욕을 한다.

浴痒無如鹽, 濃煎湯浴身, 最妙. 綱目

가려움증 목욕에는 소금만한 것이 없다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 아주 신묘하다.강목

海水浴, 尤妙. 俗方

바닷물로 목욕을 하면 더욱 신묘하다.속방

赤土적노

治風疹瘙痒不可忍. 爲末冷水調服二錢, 又蜜水調塗. 本草

풍진으로 참을 수 없을 만큼 가려운 것을 치료한다. 가루내어 찬물에 2돈씩 타서 먹거나 꿀물에 개어 바른다.본초

石灰석회

治白癜, 癧瘍風. 以石灰汁溫洗之.

백전풍과 역양풍을 치료한다. 석회즙을 데워서 씻는다.

卒發癮疹, 石灰和醋漿水塗之. 隨手卽減. 本草

갑자기 은진이 돋으면 석회와 신 좁쌀죽 윗물을 섞어서 바르면 손따라 곧 줄어든다.본초

半天河水반천하수

治白䮕. 取水洗之, 擣桂屑和唾, 付䮕上, 日再. 本草

백철을 치료한다. 물을 받아서 씻고 계피가루를 찧어 침과 섞어서 백철 위에 하루 2번씩 붙인다.본초

芒硝망초

主一切疹. 水煮塗之. 焰硝亦可. 本草

일체의 반진에 주로 쓴다. 물에 달여서 바른다. 염초도 쓸 수 있다.본초

硫黃유황

治紫白癜風. 硫黃一兩醋煮一日, 海螵蛸二箇幷爲末, 浴後, 以生薑蘸藥熟擦, 數度絶根. 得效

자전풍과 백전풍을 치료한다. 유황1식초에하루종일달인것과 해표초2개를 함께 가루내어, 목욕한 뒤에 생강에 약을 잘 찍어 발라 문지르기를 두어 번 하면 뿌리를 뽑는다.득효

茺蔚莖葉충울경업 익모초줄기와잎

主癮疹痒. 濃煎湯浴之. 本草

은진으로 가려운 데 주로 쓴다. 신하게 달인 물로 목욕을 한다.본초

藍葉汁남엽즙

主風疹及丹毒. 飮之塗之幷佳. 本草

풍진과 단독에 주로 쓴다. 마시는 것, 바르는 것 다 좋다.본초

蒺藜子질려자 남기새열매

主風痒及白癜風. 煮湯服之, 兼浴之. 本草

풍으로 가려운 것이나 백전풍에 주로 쓴다. 달인 물을 먹고 겸해서 그 물로 목욕을 한다.본초

景天경천 꿩의비름

主癮疹惡痒. 擣取汁, 付塗之. 本草

은진의 심한 가려움증에 쓴다. 찧어서 즙을 내어 바른다.본초

茵蔯인진 사철쑥

主遍身風痒, 生瘡疥. 煮濃汁洗之. 本草

온몸이 풍으로 가렵고 창이나 옴이 생기려는 데 주로 쓴다. 진하게 달여서 씻는다.본초

蒼耳창이 도꼬마리

主婦人風瘙, 癮疹身痒不止. 取花葉子等分爲末, 豆淋酒調下二錢. 本草

부인이 풍으로 가렵거나 은진으로 몸이 계속 가려운 데 주로 쓴다. 꽃과 잎 씨앗 같은 양을 가루내어 두림주에 2돈씩 타서 먹는다.본초

苦參고삼

主遍身風熱, 細疹痒痛不可忍. 苦參末一兩, 皂角二兩, 水一升, 揉濾取汁, 銀石器熬膏和丸梧子大, 食後, 溫水下三五十丸, 次日便愈. 本草

온몸에 풍열로 조그만 은진이 생겨 참을 수 없을 만큼 아픈 데 주로 쓴다. 고삼가루1냥 조각2냥 물1되를 섞어서 즙을 걸러내고 은그릇이나 돌그릇에 졸여 고약처럼 만들어 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 물로 30-50알씩 식후에 먹으면 다음날 바로 낫는다.본초

牛蒡子우방자 우엉

主皮膚風熱, 遍身生癮疹瘙痒. 牛蒡子, 浮萍等分爲末, 以薄荷湯調下二錢, 日二服. 本草

피부의 풍열로 온몸에 은진이 돋아 가려운 데 주로 쓴다. 우방자와 부평 같은 양을 가루내어 박하탕에 타서 2돈씩 하루 2번 먹는다.본초

蘿摩草나마초 박주가리

主白癜風. 取莖中白汁, 付上揩令破, 三度差. 本草

백전풍에 주로 쓴다. 줄기 속의 흰 즙을 위에 붙이고 문질러서 살갗을 3번 정도 벗겨내면 낫는다.본초

夏枯草하고초 꿀풀

主紫白癜風. 濃煎湯, 日洗數次. 丹心

자전풍과 백전풍에 주로 쓴다. 진하게 끓인 물로 매일 두어 번 씻는다.단심

芭蕉油파초유

治遊風, 風疹, 丹毒. 取油塗之. 本草

유풍 풍진 단독을 치료한다. 기름을 내서 바른다.본초

蒴藋삭조

治風瘙癮疹身痒. 濃煎湯, 浴之卽差. 本草

풍으로 가렵거나 은진으로 가려운 것을 치료한다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 곧 낫는다.본초

羊蹄根양제근 소리쟁이뿌리

治癧瘍風. 取根, 於生鐵上以好醋磨旋, 旋刮取塗之. 更入硫黃末少許, 尤妙. 本草

역양풍을 치료한다. 뿌리를 생철 위에 놓고 좋은 식초를 갈아서 두르고, 둘러서 바르고 다시 유황가루를 조금 넣어 주면 더욱 신묘하다.본초

凌霄花능소화

治遍身風痒癮疹. 爲細末, 酒下一錢, 立止. 丹心

온몸이 풍으로 가려운 것이나 은진을 치료한다. 곱게 가루내어 술로 1돈씩 먹으면 그 자리에서 낫는다.단심

柳木中蟲屑유목중충설 벌레가 먹어서 생긴 버드나무 가루

主風瘙痒癮疹. 取屑, 煮湯浴之, 大效. 本草

풍으로 인한 가려움증이나 은진에 주로 쓴다. 가루를 취해서 끓인 물로 목욕을 하면 크게 효과를 본다.본초

樺皮화피 자작나무 껍질

主肺風毒, 身痒. 煮湯服之. 本草

폐의 풍독으로 몸이 가려운 데 주로 쓴다. 달인 물을 먹는다.본초

露蜂房노봉방 말벌집

治風氣瘙痒不止. 蜂房灸過, 蟬蛻等分爲末, 酒調一錢服, 日二三. 本草

풍기로 가려움증이 멎지 않는 것을 치료한다. 노봉방구운것과 선퇴 같은 양을 가루내어 술에 타서 1돈씩 하루 두세 번 먹는다.본초

蠐螬제조 굼벵이

治赤白遊疹. 以生布擦疹令破, 取蠐螬汁塗之. 本草

적백의 돌아다니는 반진을 치료한다. 생배로 반진을 문질러 살갗을 벗겨낸 뒤에 굼뱅이즙을 바른다.본초

鰻鱺魚만리어 뱀자어

主風瘙痒, 及白䮕, 癧瘍風. 燒灸, 長食之. 又火灸, 取油塗之. 本草

풍으로 인한 가려움증 백철 역양풍에 주로 쓴다. 구워서 오랫동안 먹고, 또 구울 때 나오는 기름을 바른다.본초

蛇蛻사퇴

主白癜, 白䮕, 癧瘍風. 燒末, 醋調付之, 或煎汁塗之. 本草

백전풍 백철 역양풍에 주로 쓴다. 태운 가루를 식초에 타서 붙이거나 달인 물을 바른다.본초

蜣蜋강랑 말똥구리

主癧瘍風. 取路中死蜣蜋杵爛, 常揩令熱, . 本草

역양풍에 주로 쓴다. 길 가운데 죽은 말똥구리를 짓무르도록 찧어 늘 뜨겁도록 비벼주고 바른다.본초

白花蛇백화사

治暴風瘙痒, 及身生白癜, 癧瘍風, 斑點. 取肉爲末, 酒服一二錢. 烏蛇尤妙. 本草

갑작스런 풍으로 가렵거나 몸에 생긴 백전풍 역양풍 반점을 치료한다. 살을 가루내어 1-2돈씩 술로 먹는데 검은 뱀이 더 좋다.본초

丹雄雞冠血단웅계관혈 붉은 수탉의 볏에서 낸 피

治白癜風, 癧瘍風. 取血塗之. 本草

백전풍 역양풍을 치료한다. 피를 내서 바른다.본초

鵓鴿발합 넷비둘기

治風瘙, 及白癜, 癧瘍風. 可灸食之. 本草

풍으로 가려운 것이나 백전풍 역양풍을 치료한다. 구워서 먹는다.본초

牛酪우락 소젖으로 만든 유락

主丹癮疹. 取酪, 和鹽熟煮以摩之卽消. 本草

붉은 은진에 주로 쓴다. 유락에 소금을 넣고 풀 달여서 문질러 주면 없어진다.본초

雞卵계란

治紫白癜風. 取生卵一枚, 用醋浸一宿, 以鍼刺小穿, 滴淸, 烊爲汁. 入砒礵幷菉豆末少許, 和勻, 用石擦破, 靑布蘸藥擦之. 得效

자전풍과 백전풍을 치료한다. 생계란 1개를 식초에 하룻밤 재웠다가 침으로 작은 구멍을 뚫어 흰자위를 빼낸 후 녹여서 즙으로 만든다. 여기에 비상과 녹두가루를 조금 넣고 잘 섞어서 돌로 문질러 벗겨내고 푸른 배에 약을 찍어서 문지른다.득효

 

灸法뜸법

癜風及癧瘍風, 灸左右手中指節宛宛中, 灸三五壯. 凡贅疣諸痣皆效. 入門

전풍과 영양풍에는 좌우 가운데 손가락 마디의 움푹한 곳에 뜸을 3-5장 뜬다. 군살이나 여러 가지 사마귀에도 다 효과가 있다.입문

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之三 -筋근  (0) 2024.04.05
外形篇卷之三 -肉살  (0) 2024.04.02
外形篇卷之三 - 肉살  (3) 2024.03.17
外形篇卷之三 - 脋옆구리  (0) 2024.03.03
外形篇卷之三 - 腰허리  (3) 2024.01.01

+ Recent posts