46) 詩人意思 或有暗合 未〔余〕甞得一聯 花色艷於官妓艷 溪光淸似使君淸 後閱唐人詩集 有秋水淨於僧眼碧 晚山濃似佛頭靑之句 其韻格雖有工拙 而句法則同
시인들의 의도와 생각은 간혹 은연 중에 맞아떨어지는 수가 있다. 내가 일찍이 시 한 연을 얻었는데,
꽃이 아름다움은 관기보다 곱고
시내가 맑음은 그대와 비슷하도다.
후에 당나라 사람의 시집을 열람해 보니,
가을 물 맑기가 스님 눈보다 푸르고
석양 짙은 산빛은 푸른 부처 머리 같도다.
라는 구절이 있었다. 그 운격이 비록 공교롭고 그렇지 못한 차이는 있으나 구법은 같다.