46) 詩人意思 或有暗合 未甞得一聯 花色艷於官妓艷 溪光淸似使君淸 後閱唐人詩集 有秋水淨於僧眼碧 晚山濃似佛頭靑之句 其韻格雖有工拙 而句法則同

 

시인들의 의도와 생각은 간혹 은연 중에 맞아떨어지는 수가 있다. 내가 일찍이 시 한 연을 얻었는데,

 

꽃이 아름다움은 관기보다 곱고

시내가 맑음은 그대와 비슷하도다.

 

후에 당나라 사람의 시집을 열람해 보니,

 

가을 물 맑기가 스님 눈보다 푸르고

석양 짙은 산빛은 푸른 부처 머리 같도다.

 

라는 구절이 있었다. 그 운격이 비록 공교롭고 그렇지 못한 차이는 있으나 구법은 같다.


'漢文學 > 詩話叢林' 카테고리의 다른 글

終南叢志 48  (0) 2019.08.23
終南叢志 47  (0) 2019.08.22
終南叢志 45  (0) 2019.08.20
終南叢志 44  (0) 2019.08.19
終南叢志 43  (0) 2019.08.18

+ Recent posts