節慾儲精 內徑以八八之數 爲精髓竭之年 是當節其慾矣 千金方載 素女論 六十者 閉精勿泄 是慾當絶矣 宜節不知節 宜絶不能絶 坐此而喪生 盖自取之也(資生經).

절욕저정 내경에는 64세의 수로 정수가 고갈되는 해로 치는데 이때는 당연히 절욕을 해야 한다. 천금방에 실린 소녀론에는 60에는 정을 간직하고 흘리지 말라 했는데 이는 응당 욕정을 끊으라는 것이다. 의당 절제할 때 절제할 줄 모르고, 의당 끊어야 할 때 끊을 수 없는 것 이는 앉아서 생을 잃는 것이니 스스로 취한 것이다.(자생론)

人年四十以下 多有放恣 四十以上卽 頓覺氣力衰退 衰退旣至 衆病蜂起 久而不治 遂至不救 若年過六十有數旬 不得交合 而意中平平者 自可閉固也.

사람의 나이가 40이 되기 전에 방자한 생활을 많이 하면 40이 지나자 곧 기력이 쇠퇴하는 것을 깨닫게 된다. 이미 쇠퇴하기 시작하면 이병저병이 생기는데 오래 되어도 낫지 않으며 마침내 구할 수가 없다. 만약 나이가 60이 지나서도 수십 일 동안 교합하지 않아도 아무 생각이 없는 이는 저절로 닫혀서 굳어진 것이 있다.

<>曰 凡覺陽事輒盛 必謹而抑之 不可縱心竭 意以自戕也 若一度制得 則一度火滅 一度增油 若不能制縱慾施瀉 卽是膏火將滅 更去其油 可不深自防也(養生書)

<>, 대체로 양사가 문득 왕성함을 느끼면 반드시 삼가고 억제하고 욕망에 따라 정을 고갈시켜서 뜻이 스스로를 상하게 하는 것은 옳지 않다. 만약 한 번 절제할 수 있으면 한 번 불을 끌 수 있고 한 번 기름을 부은 것이 되고, 만약 억제하지 못하고 흘려보내면 곧 이는 기름불이 꺼리려는데 그 기름을 버리는 것과 같으니, 어찌 스스로 깊이 예방하지 않을 것인가?(양생서)

<仙書>曰 慾多則損精 苟能節精 可得長壽也.

<선서>, 욕정이 많으면 정이 줄어드니 진실로 정을 절제하는 것이 오래 사는 것이다.

靜坐 則腎水自升 獨居 則房色自絶(入門).

고요하게 앉아 있으면 신수가 저절로 올라가고 홀로 거처하면 방색이 저절로 끊어진다.(입문)

縮陽秘方.

의당 쭈그러드는 비방을 쓸지어다.

 

縮陽秘方水蛭尋起九條 入水椀養住至七月七日 取出陰乾 秤有多少 入麝香蘇合香 三味一般細硏爲末 蜜少許爲餠 遇陽興時 卽將少許 擦左脚心 卽時痿縮 過日復興 再擦(醫鑒).

축양비방거머리 아홉 마리를 찾아내서 사발에 넣어 기르다가 77일에 꺼내서 음건하여 무게가 많건 적건 사향과 소합향을 넣어서 세 가지를 곱게 갈아 가루내어 꿀을 조금 넣고 떡을 만들어서 양이 일어날 때 즉시 조금을 왼쪽 발바닥에 붙이면 곧 위축된다. 날이 지나 다시 일어나거든 다시 붙인다.(의람)

 

煉精有訣 全在腎家下手 內腎一竅 名玄關 外腎一竅 名牝戶 眞精未泄 乾體未破 則外腎陽氣 至子時而興 人身之氣 與天地之氣 兩相脗合 精泄體破則吾身 陽生之候 漸晩有丑而生者 次則寅而生者 又次則卯而生者 有終不生者 始與天地不相應矣. 煉之之訣 須半夜子時 卽披衣起坐 兩手搓極熱 以一手將外腎兜住 以一手掩臍 而凝神于內腎 久久習之 而精旺矣(眞詮)

련정유결 이 비결은 신에 전적으로 달려 있다. 내신의 한 구멍을 현관이라 하고 외신의 한 구멍을 빈호라 한다. 진정이 나오지 않으면 외신양기는 자시에 일어나고 사람의 몸의 기는 천지의 기와 서로 합치되는 것인데 정이 새서 몸이 깨지면 내 몸의 양생의 징후가 점점 늦어져서 축시에 되기도 하고, 인시가 되기도 하고 또 묘시가 되기도 하는데 끝내 생기지 않는 이도 있으니 처음부터 천지가 서로 응하지 않기 때문이다. 연단의 요결은 모름지기 밤중 자시에 곧 옷을 입고 일어나 앉아 양손을 문질러 열을 내서 한 손으로는 외신 머리를 잡고 한 손으로는 배꼽을 가린 다음 내신에다가 응신을 시키는 것이니 오래오래 익히면 정욕이 왕성해진다.(진전)

西蕃人多壽考 每夜臥常以手掩外腎令溫煖 此亦一術也(彙言).

서번인들이 장수하는 이가 많은데 매번 잠자리에 누워서 늘 외신을 손을 감싸쥐고 따뜻하게 하는 것이니 이 역시 하나의 술법이다.(휘언)

 

補精以味 內經曰 精生於穀 <>曰 精不足者 補之以味. 然醴郁之味 不能生精 惟恬憺之味 乃能補精. 洪範 論味而曰 稼穡作甘 世間之物 惟五穀得味之正 但能淡食穀味 最能養精 凡煮粥飯 而中有厚汁 滾作一團者 此米之精液所聚也 食之最能生精 試之有效(眞詮).

보정이미 내경왈, 정기는 곡식에서 생긴다. <>, 정기가 부족하면 식미로써 보한다. 달고 향기로운 맛은 정을 생성할 수가 없고 오직 담백한 맛이 정기를 보할 수 있다. 홍범에서 맛을 논해서 왈, 곡식에는 단맛이 있으니 세상의 사물은 오직 오곡에서 얻은 맛이 바르다. 단지 담박한 맛의 오곡을 먹는 것이 가장 잘 정을 기를 수 있다. 대개 죽이나 밥을 끓일 때 가운데에 두텁게 흘러 일단을 이루니 이 쌀의 정액이 모인 것이다. 그것을 먹는 것이 가장 잘 정기를 만드는 것이니 시험해 보면 효과가 있을 것이다.(진전)

 

遺泄精屬心 <丹溪>曰 主閉藏者 腎也 司疎泄者 肝也 二藏皆有相火 而其系上屬於心 心君火也 爲物所感則易動 心動則相火亦動 動則精自走 相火翕然而起 雖不交會 亦暗流而疎泄矣 所以聖人只是敎人 收心養心 其旨微矣.

유설정속심 <단계>, 주로 간직하고 갈무리하는 것은 신이다. 소통과 배설을 맡은 것은 간이다. 이 두 장기는 모두 상화가 있어서 그 계통이 심에 속한다. 심은 군화로 외물에 감화되어 움직이기 쉽고 심이 움직이면 상화 역시 움직이고 움직이면 정이 저절로 나온다. 상화가 합해서 일어나면 비록 교합하지 않아도 암암리에 흘러서 소통하고 세는 것이다. 성인이 사람들에게 마음을 거두어들여 마음을 닦으라는 가르침에 미묘한 뜻이 있는 까닭이다.

精之主宰在心 精之藏制在腎 心腎氣虛 不能管攝 因小便而出者曰尿精 因見聞而出者曰漏精(直指)

정의 주재는 심에 있고, 정의 갈무리와 절제는 신에 있으니 심신의 기가 허하면 관섭할 수가 없어 소변에 섞여 나오는 것을 요정이라 하고, 보고 들어서 나오는 것을 누정이라 한다.(직지)

初因君火不寧 久則相火擅權 精元一於走而不固 甚則夜失連連 日亦滑流不已 宜服坎离丸 黃蓮淸心飮(入門).(:제마음데로 할)

처음에는 군화가 편안하지 못해서고, 오래 되면 상화가 멋대로여서 정원이 한 번 달려서 굳지 않고 심하면 밤에 계속 이어지고 낮에도 흘러내려서 그치지 않으니 응당 감리환 황련청심을 먹어야 한다.

 

坎离丸治心腎虛弱 連日遺精 黃栢 知母 等分 童便九蒸九晒九露 爲末 地黃煎膏和丸梧子大 空心塩湯下3050(入門).

감리환심신이 허약해서 연일 유정하는 것을 치료한다. 황백 지모 같은 양을 동변에 구증구포한 다음 아홉 번 이슬을 맞혀서 가루내어 끓여서 고를 만든 지황과 섞어 오동자 크기로 환을 지어 빈속에 소금물로 30-50알을 먹는다.(입문)

 

黃蓮淸心飮 治君火旣動 而相火隨之 而精泄 黃蓮 生地黃 當歸 甘草 茯神 酸棗仁 遠志 人蔘 蓮子肉 各等分 剉作五錢 水煎服(入門).

황련청심음 군화가 이미 움직이고 상화가 뒤따라서 정이 흐르는 것을 치료한다. 황련 생지황 당귀 감초 복신 산자인 원지 인삼 연자육을 각각 같은 양을 썰어서 오전씩 물에 끓여 먹는다.(입문)

 

夢泄屬心 <直指>曰 邪客於陰 神不守舍 故心有所感 夢而後泄也. 其候有三 年少氣盛 鰥曠矜持 强制情慾 不自覺知 此泄如甁之 滿而溢者 人或有之 勿藥可也. 心家氣虛 不能主宰 或心受熱邪 陽氣不收 此泄如甁之 側而出者 人多有之 其病猶輕 合用和平之劑 藏府積弱 眞元久虧 心不攝念 腎不攝精 此泄如甁之 罅而出者 人少有之 其病最重 須當大作補湯

몽설속심 <직지>, 사가 음에 들어와서 신이 집을 지키지 못하므로 심에 느끼는 바가 있으면 꿈에 흐르는 것이다. 그 징후는 세 가지가 있는데, 나이가 젊고 기가 성하여 독거하면서 억지로 정욕을 참아서 스스로도 알지 못하는 것이니 이는 마치 병이 가득차서 넘치는 것으로 간혹 있는 일이라 약을 쓰지 않아도 된다. 심장의 기가 허해서 주재할 수가 없고 심장이 열사를 받아서 양기를 거두어들이지 못하는 것이니 이는 병이 기울어져서 흐르는 것과 같으니 이런 이가 많은데 병이 가벼울 것 같으면 화평한 약재를 합해서 쓰면 된다. 장부가 오래 허약해서 진원이 오래 손상이 되어 심장이 생각을 간섭하지 못하고 신장이 정을 간섭하지 못하는 것이니 이는 병이 깨쳐서 나오는 것인데 이런 이는 소수이나 그 병이 가장 심한 것이니 모름지기 응당 대작보탕을 먹어야 한다.

夢遺 不可作虛冷 亦有經絡熱而得之 嘗治一人至夜脊心熱夢遺 珍珠粉丸 猪苓丸 遺止而終服紫雪 脊熱始除 淸心丸 亦佳(本事).

몽유 허냉해서 생기는 것만은 아니다. 역시 경로에 열이 있어서 생길 수도 있다. 일찍이 한 사람이 밤이 되면 등골에 열이 나서 몽유하므로 진주분환과 저령환을 썼더니 몽유가 그치고 끝에는 자설을 먹였더니 등골의 열이 비로소 제거되었다. 청심환도 역시 좋다.(본사)

夢遺 全屬心 盖交感之精 雖常有一點白膜 裹藏於腎 而元精 以爲此精之本者 實在乎心 日有所思 夜夢而失之矣 宜黃蓮淸心飮(入門).

夢遺 심에 속한다. 대개 교접할 때 나오는 정액은 비록 늘 한 점의 백막이 있어 신을 둘러싸는데 원기를 이 정의 근본으로 삼는 것은 실제 심에 있기 때문이다. 낮에 생각하는 바가 밤에 꿈 속에서 흐르는 것이니 응당 황련청심음을 쓴다. (입문)

夢與鬼交而泄精 名曰夢遺 專主於熱 用黃柏 知母 牡蠣 蛤粉 若內傷氣血 不能固守 而夢遺者 當補以八物湯方見虛勞加減 樗根皮丸(入門).

꿈에 귀신과 교접하여 정이 새는 것을 몽유라고 한다. 오로지 열을 다스려야 하는데 황백 지모 모려 합분을 쓴다. 만약 안으로 혈기가 상했으면 고수하지 못하여 흐른다면 응당 팔물탕(처방은 허로를 보라) 가감으로 보하고 저근피환을 먹는다(입문).

<本事>曰 年少壯者節慾而遺泄 宜淸心丸 珍珠粉丸

<본사>, 나이가 젊고 힘이 센 이는 욕망을 절제해서 정이 새는 것이니 응당 청심환 진주분환을 쓴다.

<戴氏>曰 夢遺 精滑皆相火所動 久則有虛而無寒也.

<대씨>, 몽유와 정활은 모두 상화가 움직이는 바 오래 되면 허해지기는 하나 한해지지는 않는다.

<正傳>曰一人夢遺形瘦 服定志珍珠粉丸而效.

<정전>, 일단 사람이 몽유로 몸이 수척해졌는데 정지진주분환을 복용하니 효과가 있었다.

固眞丹 鹿角散 保精湯 歸元散 皆治夢交泄精.

고진단 녹각산 보정탕 귀원산 모두 몽교에서 흐르는 것을 치료한다.

 

固眞丹治遺精 夢泄 晩蠶蛾75g 肉蓯蓉 白茯苓 益智仁 37.5g 龍骨18.75g 爲末 鹿角膠 酒浸化開和丸 梧子大 每服30丸 空心溫酒下 乾物壓之(羅謙甫)

고진단유정과 몽서을 치료한다. 만잠아75g 육총용 백복령 익지인 37.5g 용골18.75g을 가루내어 녹각교를 술에 담근 것과 섞어서 오동자 크기로 환을 지어 매번 30알씩 빈속에 따뜻한 술로 먹는다. 마른 음식으로 내겨가게 하는 것이 좋다.(나겸보)

 

鹿角散治久虛夢泄 鹿角 鹿茸酥灸 各37.5g 白茯苓26.25g 人蔘 白茯神 桑螵蛸 川芎 當歸 破故紙 龍骨 韭子酒浸一宿焙 各18.75g 栢子仁 甘草 9.375g 爲末 每18.75g 生薑12g 大棗6g 粳米100粒 同煎 空心服(直指).

녹각산오래된 허증의 몽설을 치료한다. 녹각 녹용소구 37.5g 백복령26.25g 인삼 백복신 상표소 천궁 당귀 파고지 용골 구자주침일숙배 18.75g 백자인 감초 9.375g 가루내어 매18.75g을 생강12g 대조6g 갱미100립과 함께 끓여 빈속에 먹는다.(직지)

 

保精湯治陰虛火動 夜夢遺精 當歸 川芎 白芍藥 生地黃薑汁炒 麥門冬 黃栢酒炒 知母蜜炒 黃蓮薑汁炒 梔子童便炒 乾薑炒黑 牡蠣 山茱萸肉 1.875g 爲剉 水煎 空心服(醫鑑).

보정탕음이 허하고 화가 동해서 생긴 야몽 유정을 다스린다. 당귀 천궁 백작약 생지황강즙초 맥문동 황백주초 지모밀초 황련강즙초 치자동변초 건강초흑 모려 산수유육 1.875g을 썰어서 물에 끓여 빈속에 먹는다.(의감)

 

歸元散治夢遺日久 氣下陷 宜升提腎氣以歸元 人蔘 白朮 白茯苓 遠志 酸棗仁麥門冬 黃栢 知母二味竝童便炒 雞頭實 蓮花蘂 枸杞子 陳皮 川芎 1.875g 升麻 甘草 0.9375g 爲剉 蓮肉三箇 棗子一枚 水煎空心 溫服(回春).

귀원산몽유가 오래 되어 기운이 빠진 것을 치료하는데, 신기를 들어올려 원래대로 되돌린다. 인삼 백출 백복령 원지 산조인맥문동 황백 지모이미병동변초 계두실 연화예 구기자 진피 천궁 1.875g 승마 감초 0.9375g를 썰어서 연육 세 개와 대추씨 한 개 물에 끓여 빈속에 따뜻하게 먹는다.(회춘)

 

진주분환治夢遺泄精及精滑 黃栢新瓦上炒赤黃 眞蛤粉 600g 眞珠120g 上爲末 滴水丸梧子大 每取100丸 空心溫酒送下 法曰 陽盛乘陰 故精泄 黃栢 降心火 蛤粉鹹 而補腎陰 易老方 無珍珠一味(正傳).

珍珠粉丸몽유 설정과 정활을 치료한다. 황백신와상초적황 진합분 600g 진주120g을 가루내어 물에 적셔 오자 크기로 환을 지어 매번 100알을 빈속에 따뜻한 술로 먹는다. 법왈, 양이 성하여 음을 승하므로 정이 샌다. 황백은 심화를 내리고 합분은 짜서 신음을 보한다. 이노방에는 진주 하나가 없다.(정전)

 

猪苓丸治年壯氣盛 情慾動中 所願不得意 淫於外以致夢遺 半夏37.5g破如豆大 猪苓末75g 將一半炒 半夏 令色黃 不令焦 出火毒 只取半夏 爲末糊丸梧子大候乾 更用前猪苓末一半 同抄微裂 入砂甁內養之 空心溫酒 或鹽湯下30-50丸 盖半夏 有利性 而猪苓導水 卽腎閉導氣 使通之意 一名 半苓丸(本事).

저령환나이가 젊고 기가 성하여 정욕이 발동하여도 원하는 것을 얻지 못하고 외부로부터 음사가 이르러 몽유를 하는 것을 다스린다. 반하 한 냥중을 콩알만하게 찧어 저령가루 두 냥중과 먼저 반을 초하고, 반하는 누른색으로 초하고 태우지 말며 화독을 뺀다. 반하만을 취하여 가루내어 오자 크기로 풀로 환을 지어 마른 뒤에 다시 저령 나머지 반과 함께 조금 터질 정도로 초하여 항아리에 넣어두고 빈속에 따뜻한 술이나 소금물로 30-50알을 먹는다. 대개 반하는 잘 나가레 하는 성질이 있고 저령은 물을 끌어들이니 곧 신폐된 것에 기를 이끌어 통하게 한다. 일명 반령환이다.(본사)

 

淸心丸治經絡熱而夢泄 心熱恍惚 厚黃栢37.5g 龍腦3.75g 爲末蜜丸梧子大 每15丸空心 麥門湯呑下(本事)

청심환경락에 열이 있어 몽설하고 심장에 열이 있어 어질어질한 증세를 다스린다. 후황백37.5g 용뇌3.75g을 가루내어 꿀과 오자크기로 환을 지어 매번 15알을 빈속에 맥문동탕에 먹는다.(본사)

 

樗根皮丸治房勞過傷 精滑夢遺 樗根白皮炒 爲末 酒糊和丸 梧子大 然性凉而燥 不可單服 須以八物湯煎水呑下 爲佳(入門).

저근피환방사가 과하여 상해서 생긴 정활 몽유를 다스린다. 저근백피를 초하여 가루내고 술로 풀을 쑤어 오자크기로 환을 짓는다. 그러나 성질이 차고 말라서 단복할 수 없으니 모름지기 팔물탕 끓인 물로 먹으면 좋다.(입문)

 

定志珍珠粉丸治心虛 夢泄 蛤粉 黃栢人蔘 白茯苓 120g 遠志 石菖蒲 靑黛 75g 樗根白皮37.5g 爲末麵糊和丸梧子大 靑黛爲衣 空心薑鹽湯下 50(正傳).

정지진주분환심이 허해서 생긴 몽설을 치료한다. 황백인삼 백복령 120g 원지 석창포 청대 75g 저근백피37.5g를 가루내어 밀가루풀로 오자크기로 환을 지어 겉에 청대를 입혀 빈속에 강염탕으로 50알을 먹는다.(정전)

 

夢泄亦屬鬱 本事曰 腎氣閉卽泄精 素問曰 腎者 作强之官 伎巧出焉 又曰 腎藏精 盖腎能攝精氣 以生育人倫者也 或育或散 皆主於腎. 今腎氣衰 則一身之精氣 無所管攝 故妄行而出不時 猪苓丸一方 正爲此設.

몽설역속울 본사 왈, 신기가 닫힌 것이 곧 세정이다. 소문 왈, 신은 강화를 담당하는 기관으로 기교를 낸다. 또 왈, 신은 정을 갈무리 하는데 대개 신은 정기를 관섭하여 인륜을 생육한다. 육서하는 것도 흩으리는 것도 다 신의 주관이다. 신기가 쇠하면 일신의 정기는 관섭을 받지 않는 까닭에 망령도이 행동해서 설출할 때에는 저령환이 하나의 처방으로 이 증상을 바로잡는 약이다.

<綱目>曰 夢遺屬鬱滯者居太半 庸醫不知其鬱 但用澁劑固脫 殊不知愈澁愈鬱 其病反甚. 嘗治一男子夢遺白濁 小腹有氣衝上 每日腰熱 卯作酉凉 腰熱作則手足冷 前陰無氣 腰熱退則前陰氣耕 手足溫 又朝多下氣 暮多噫氣 一旬二旬必遺 脈且弦滑而大 午則洪大 予知 其有鬱滯 先用沈香和中丸方見痰飮下之 次用加減八味湯方見五藏 滋腎丸方見小便百丸 若與澁藥 則遺與濁 反甚 或一夜再遺 改用導赤散方見五藏大劑 煎服 遺濁皆止.

<강목>, 몽유가 대부분 울대에 속한 것인데 용렬한 의원이 그 울증을 알지 못하고 다만 삽제를 써서 벗어나려 하나 반대로 더욱더 삽울해지는 것을 모르니 병이 반대로 심해진다. 일찍이 어떤 남자의 몽유와 백탁을 치료하는데 소복에 기운이 뻗쳐올라와 매일 허리에 열이 나는데 묘시에 시작해서 유시에 그치고 허리의 열이 시작되면 수족이 차지고 전음에 기운이 없고, 허리에 열이 내리면 전음에 기운이 생기고 수족이 따뜻해진다. 또 아침에는 기가 내려가고 저물녘에는 기를 내뿜고 일이십일 동안 반드시 유실되고 맥도 현활하고 크며 오시가 되면 홍대해졌다. 내 알기에 그것은 울대가 있어서이므로, 먼저 침향화중환(처방은 담음을 보라)을 써서 내리고, 다음에는 가감팔미탕(처방은 오장을 보라)을 쓰고, 자신환(처방은 소변을 보라) 백알을 먹였다. 삽제를 투여했더니 몽유와 백탁이 반대로 심해지고 하루 밤에 두 번이나 유정을 했다. 처방을 바꾸어 도인산(처방은 오장을 보라)대제를 끓여 먹였더니 유탁이 모두 그쳤다.

<>一男子 夢遺 醫與澁藥 反甚 與神芎丸方見入門大下之却服 此猪苓丸亦痊. 可見夢遺 屬鬱滯者多矣.

<> 어떤 남자가 몽유를 하는데 의원이 삽약을 투여했더니 반대로 더욱 심해져서 신궁환(처방은 입문을 보라)을 투여해서 내리고 곧 이 저령환을 먹이니 역시 병이 나았다. 그래서 몽유는 울대에 속하는 것을 잘 알았다.

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

精爲身本 靈樞曰 兩神相薄 合而成形 常先身生 是謂精 精者 身之本也.

정위신본 영추에 왈, 두 신이 서로 합하여 형체가 생기는데 항상 몸보다 먼저 생기는데 이를 정이라 한다. 정은 몸의 근본이다.

<>曰 五穀之津液 和合而爲膏 內滲入于骨空 補益髓腦 而下流于陰股 陰陽不和則使液溢 而下流于陰下 過度則虛 虛則腰背痛而脛痠.

<>, 오곡의 진액이 합쳐서 고가 되는데 안으로 골속에 스며들면 골수와 뇌수를 보익하여 아래로 내려가 음부로 흐르게 된다. 음양이 고르지 못하면 진액이 넘쳐서 아래로 흘러내리게 된다. 지나치면 허하고 허하면 허리와 등에 통증이 와서 다리가 저린다.

<>曰 髓者 骨之充 腦爲髓海 髓海不足 則腦轉耳鳴胻痠眩冒

<>, 수는 뼛속에 차 있는 것이고 뇌는 수해가 된다. 수해가 부족하면 머리가 핑돌고 귀에서 소리가 나며 정강이가 시큰거리고 정신이 아득해진다.

 

精爲至寶 夫精者 極好之稱 人之精 最貴而甚少 在身中通有一升六合 此男子二八未泄之成數 稱得一斤 積而滿者 三升 損而喪之者 不及一升 精與氣相養 氣聚則精盈 精盈則氣盛 日啖飮食之華美者 爲精 故從米從靑 人年十六則精泄 凡交一次 則喪半合 有喪而無益 則精竭身憊 故慾不節 則精耗 精耗 則氣衰 氣衰 則病至 病至 則身危 噫精之爲物 其人身之至寶乎(養性).

정위지보 대개 정은 아주 좋은 것을 일컫는다. 사람의 정은 아주 귀중하면서도 매우 적다. 몸안에 있는 것을 다해도 한 되 육홉이다. 16살된 남자의 아직 내보내지 않은 수치가 1근이라고 한다. 쌓여서 가득차면 3되다. 줄어서 상하면 1되에도 못 미친다. 정과 기는 서로 보양하는데 기가 모이면 정도 차고 정이 차면 기도 성하다. 매일 씹어먹는 음식의 영양분이 정이 되기 때문에 쌀미자와 푸를 청자로 이루어진 것이다. 사람의 나이 16세가 되면 정이 나온다. 한 번 교접을 하면 반 홉을 잃는데 잃기만 하고 보충하지 않으면 정이 고갈되어 몸이 피곤해진다. 그러므로 성욕을 조절하지 않으면 정이 소모된다. 정이 소모되면 기가 쇠하고 기가 쇠하면 병이 나고 병이 나면 몸이 위태롭다. , 정이란 물건됨이 사람에게 가장 중요한 보배로다.(양성)

<仙書>曰 陰陽之道 精液爲寶 謹而守之 後天而老. <經頌>云 道以精爲寶 寶持宜秘密 施人卽生人 留已則生已 結嬰尙未可 何況空廢棄 棄損不覺多 衰老而命墜.

<선서>, 陰陽을 수행에는 精液이 보배일세. 삼가고 지키면 천수보다 늦게 늙네. <경송>에 왈, 도는 정으로써 보배로 여기니 이 보배를 고이고이 간직하게. 남의 몸에 들어가면 남이 살고 자기 몸에 간직하면 자기가 사네. 아이 밸 때 쓰는 것도 좋은 일은 아니어든 하물며 헛되이 버릴손가? 함부로 막 버려 깨닫지 못하면 쉬이 늙어 제 목숨 다 못 살리.

人之可寶者命 可惜者身 可重者精 肝精不固 目眩無光 肺精不足 肌肉消瘦 腎精不固 神氣減少 脾精不堅 齒髮浮落 若眞精耗散 疾病卽生 死亡隨至.

사람에게서 가장 중요한 것은 목숨이며, 아껴야 할 것은 몸이고 귀중하게 여겨야 할 것은 이다. 간의 정이 든든하지 못하면 눈이 어지럽고 정기가 없으며 폐의 정이 부족하면 살이 빠지고 신의 정이 든든하지 못하면 신기가 줄어든다. 비의 정이 견고하지 못하면 이뿌리가 드러나고 머리털이 빠진다. 만약 타고난 정이 줄어들고 흩어지면 질병이 생기고 사망에 이르게 된다.

<象川翁>曰 精能生氣 氣能生神 榮衛一身 莫大於此 養生之士 先寶其精 精滿則氣壯 氣壯則神旺 神旺則身健 身健而少病 內則五藏敷華 外則肌膚潤澤 容顔光彩 耳目聰明 老當益壯矣.

<상천옹>, 정은 기를 생성하고 기는 신을 생성하니 일신의 영위가 이보다 큰 것이 없다. 양생을 하는 이는 먼저 정을 보물로 여겨야 한다. 정이 충만하면 기가 웅장하고 기가 웅장하면 신이 왕성하고 신이 왕성하면 몸이 강건하고 몸이 강건하면 병이 적다. 속으로 오장이 편안하며 밖으로살과 피부가 윤택하면 얼굴에서 광채가 나고 이목이 총명하며 늙어도 더욱 기운이 난다.

<黃庭經>曰 急守精室 勿妄泄 閉而寶之 可長活.

<황정경>, 정액을 잘 간직하여 허투루 쓰지 말아야 한다. 간직해서 보배처럼 아끼면 오래 살 수 있다.

 

五藏皆有精

<難經>曰 心盛精汁三合 脾有散膏半斤 膽盛精汁三合.

<난경>, 심장에는 3홉의 정즙이 있고, 비장에는 산고가 반 근 들어 있고, 담에는 정즙이 3홉 들어 있다.

<內經>曰 腎者主水 受五藏六府之精 而藏之 註云 腎爲都會關司之所 非腎一藏 獨有精也

<내경>, 신은 수를 주관하며 오장육부의 정을 받아 갈무리한다. 주에는 신은 관사의 소임을 도맡은 곳이고 정은 유독 신에만 갈무리되어 있는 것은 아니다.

五藏各有藏精 竝無停泊于其所 盖人未交感 精涵于血中 未有形狀 交感之後 慾火動極 而周身流行之 血至命門 而變爲精以泄焉 故以人所泄之精 貯于器 伴少鹽酒 露一宿 則復爲血矣(眞詮).

오장에는 각기 장정이 있으나 모두 그곳에 머물러 있지는 않다. 대개 사람이 교접을 하지 않을 때에는 정이 혈 속에 풀려 있어 아직 그 형상이 없다. 그러나 교접 이후에는 성욕이 몹시 동하여 몸에 흐르는 피가 명문에 이르러 정액으로 변해서 나오는 것이다. 그러므로 그 흐른 정액을 그릇에 담아 소금과 술을 조금 넣어서 하룻밤 이슬을 맞히면 다시 피가 된다.(진전)

 

脈法 <脈經>曰 男子脈微弱而澁爲無子 精氣淸冷也

맥법 <맥경>, 남자의 맥이 미약하면서 삽하면 자식이 없게 되며 정기가 멀겋고 차다.

<脈訣>曰 遺精 白濁 當驗於尺結芤動緊 二證之的.

<맥결>, 유정과 백탁은 응당 척맥이 결한가, 규한가, 동한가, 긴한가를 살펴서 두 병증의 과녁으로 삼아야 한다.

<>曰 濇脉 精血不足之候 丈夫脈濇號傷精 <>曰 濇爲精竭血枯.

<>, 색맥은 정혈이 부족한 징후고 장부의 맥이 껄끄러운 것은 정이 상한 것이라 했고, <>, 껄끄럽다는 것은 정액이 고갈되고 혈이 마른 것이다.

<醫鑑>曰 微濇傷精.

<의감>, 가늘고 껄끄러운 것은 정이 상한 것이다.

 

精宜秘密 內經曰 凡陰陽之要 陽密乃固 故曰陽强不能密 陰氣乃絶 陰平陽秘 精神乃治 陰陽離決 精氣乃絶. 註曰 陰陽交會之要 正在於陽氣 閉密而不妄泄爾 密不妄泄 則生氣强固而能久長 此聖人之道也. 陽自强而不能閉密 則陰泄瀉 而精氣竭絶矣. 陰氣和平 陽氣閉密 則精神之用日益治也.

정의비밀 내경에 왈, 대개 음양의 요체는 양기를 내밀히 하고 굳건히 하는 것이다. 그러므로 왈, 양이 강하기만 하고 잘 간직할 수 없으면 음기가 곧 끊어지고, 음이 고르고 양이 내밀해야 정신이 온전해진다. 음양이 서로 갈라지면 정기가 끊어진다. 주에 왈, 음양의 섞이는 요체는 바로 양기에 있으니 잘 간직하고 허투루 쓰지 않는 것이다. 잘 간직하고 허투루 쓰지 않으면 생기가 고강하고 오래 살 수 있다. 이것이 성인의 방도다. 양이 저절로 강해져도 잘 간직할 수 없으면 음이 새나와서 정기가 고갈되고 끊어진다. 음기가 고르게 되고 양기가 잘 간직되면 정신의 씀씀이는 날로 더욱 다스려진다.

秘精 宜服金鎖思仙丹 大鳳髓丹 秘眞丸 玉露丸 金鎖丹.

정액을 잘 간직하려면 응당 금쇄사선단 대봉수단 비진환 옥로환 금쇄단을 쓴다.

 

金鎖思仙丹治精氣不固 蓮花蘂 蓮子 芡仁等分 爲末 金櫻子煎膏 和丸梧子大 空心塩湯下30丸 一月見效 卽不走泄 久服 精神完固 能成地仙(入門).

금쇄사선단정기를 굳건히 하지 못한 것을 치료한다. 연화예 연자 검인을 각각 같은 양을 가루내어 금앵자와 함께 끓여서 고를 내어 오동자 크기로 환을 지어 빈속에 소금물로 30알을 먹는다. 한 달이면 효험이 있어 빨리 새나가지 않는다. 오래 먹으면 정신이 좋아져서 지선이 될 수 있다.(입문)

大鳳髓丹一名封髓丹治心火旺盛 腎水不足 心有所欲 速於感動 疾于施泄 黃栢炒75g 縮砂37.5g 甘草18.75g 半夏炒 猪苓 茯苓 紅蓮蘂 益智仁 各9.375g爲末 塩水和丸 梧子大 空心 糯米飮 呑下50丸 或70(海藏).

대봉수단일명 봉수단이라고 하며, 심화가 왕성하고 신수가 부족해서 마음만 먹으면 즉시 발동해서 재빨리 새는 증상을 치료한다. 황백초75g 축사37.5g 감초18.75g 반하초 저령 복령 홍련예 익지인 각9.375g을 가루내어 소금물에 반죽해서 오동자 크기로 환을 지어 빈속에 찹쌀미음으로 50-70알을 먹는다.(해장)

 

秘眞丸一名秘元丹治精氣不固 白龍骨37.5g另硏 大訶子皮5箇 朱砂五錢內一分爲衣 縮砂18.75g 爲末 糯米糊 和丸菉豆大 朱砂爲衣 空心 鹽酒 下二丸 臨臥 冷水 下3丸 不可多服太秘(河間).

비진환일명 비원단이라고 하며 정기가 굳건하지 못한 것을 치료한다. 백용골37.5g 따로 간다 대가자피5개 주사 오전 절반은 알약 겉에 입힌다 축사18.75g를 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 녹두알 크기로 환을 지어 겉에 주사를 입힌다. 빈속에 소금을 탄 술로 두 알씩 먹는다. 잘 무렵에 찬물로 세 알을 먹는다. 액이 잘 나오지 않을 수 있으니 많이 먹지 말아야 한다.(하간)

玉露丸秘精 白龍骨九蒸九暴 兎絲子酒製 韭子瓦上微炒 各112.5g 爲末 蜜丸 梧子大 空心 塩湯呑下 10丸 初服 忌房事(活人心方).

옥로환정을 잘 간직하게 한다. 백용골구증구포 토사자주제 구자와상미초 각112.5g를 가루내어 꿀로 오동자 크기로 환을 지어 빈속에 소금물로 10알을 먹는다. 처음 먹을 때는 방사를 피하라.(활인심방)

金鎖丹秘精 肉蓯蓉187.5g酒浸搗爲膏 破古紙微炒150g巴戟去心 附子炮 各75g 胡桃肉20爲末 和蓯蓉膏 丸如梧子大 每10丸塩湯或溫酒下 食前玉露丸 食後金鎖丹. 服經月雖老弱 下元不衰 永閉精也. 如欲泄精 車前子一合 煎湯服之妙(活人心方).

금쇄단정을 잘 간직하게 한다. 육총용187.5g주침도위고 파고지미초150g파극거심 부자포 각75g 호도육20를 가루내어 총용고와 합하여 오동자 크기로 환을 지어 매번 10알을 소금물이나 따뜻한 술로 먹는다. 식전에는 옥로환을, 식후에는 금쇄단을 먹는다. 한 달을 먹으면 비록 늙고 허약한 이도 원기가 쇠약해지지 않고 정액이 나오지 않게 한다. 만약 정액을 내보내려 하면 차전자 한 홉을 물에 달여 먹으면 된다.(활인심방)

 

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

單方 只取一味 或作丸 或作末 或煎湯服 或丸 或末 每服二錢 煎湯則每五錢. 凡二十三種

단방 하나의 약만을 취하거나 가루내거나 탕을 꿇여 복용하거나 환을 짓거나 가루로 매번 2전씩 복용하며 탕을 끓이면 매번 5전이다. 모두 23종이다.

黃精 ː久服 輕身 駐顔 不老 不飢 根莖花實 皆可服之 採根 先用滾水 綽去苦汁 九蒸九曝 食之或陰乾 搗末 每日 淨水調服 忌食梅實(本草).

황정 : 오래 복용하면 몸이 가벼워지고 얼굴이 좋아지고 늙지 않으며 배가 고프지 않다. 뿌리 줄기 꽃 열매 모두 먹을 수 있다. 뿌리를 채취하여 먼저 물에 우려 쓴맛을 뺀 다음 구증구포해서 먹거나 음건하여 찧어 가루내고 매일 맑은 물에 타 먹는다. 매실은 금기다.(본초)

 

菖蒲 ː輕身延年不老 取根泔浸一宿 曝乾 搗末 以糯米粥入煉蜜 和丸梧子大 酒飮任下 朝服三十丸 夕服二十丸(本草)

창포 : 몸이 가뿐해지고 건강하고 늙지도 않는다. 뿌리를 캐서 뜨물에 하루밤을 재워서 땡볕에 말려 가루내서 참싹죽과 함께 졸인 꿀에 섞어서 오동자 크기로 환을 지어 술과 함께 아침에 30, 저녁에는 20알을 먹는다.(본초)

菖蒲酒方久服 通神明 延年益壽 菖蒲根 絞汁五斗 糯米五斗 炊熟 細麴五斤 拌勻 如常釀法 酒熟澄淸久服 通神明延年益壽(入門)

창포주방오래 복용하면 신명이 통하고 건강하게 오래 산다. 창포뿌리 쥐어짠 즙 5말과 찹쌀 5말 지은 밥과 누룩가루 5근을 고루 버무려서 보통술 빚는 것처럼 담가서 술이 익은 다음에 청주를 마시면 신명이 좋아지고 건강하게 오래 산다.(입문)

 

甘菊花 ː輕身耐老 延年 苗葉花根皆可服 陰乾搗末 酒調服 或蜜丸久服(本草).

감국화 : 몸이 가뿐해지고 늙지 않으며오래 살며 싹 잎 꽃 뿌리 모두 먹을 수 있다. 음건해서 가루내어 술에 타 먹거나 꿀로 환을 지어 오래 먹는다.(본초)

菊花酒方壯筋骨 補髓 延年益壽 甘菊花 生地黃 枸杞根皮 各五升 水一石 煮取汁五斗 糯米五斗炊熟 入細麴和勻入瓮 候熟澄淸溫服 壯筋骨補髓 延年益壽 白菊花尤佳 (入門)

국화주방근골을 튼튼하게 하고 골수를 보하며 건강하게 오래 산다. 감국화 생지황 구기자 뿌리껍질 각 5되를 물 한 섬에 넣고 다섯 말이 되게 달인 것과 참쌀 5말로 지은 밥에 누룩가루를 고르게 섞어서 옹기에 넣는다. 술이 익은 다음 청주를 떠서 데워 먹으면 근골을 튼튼하게 하고 골수를 보하며 건강하게 오래 살 수 있다. 흰국화가 더 좋다.(입문)

 

天門冬 ː久服 輕身延年不飢 取根去皮心 擣末和酒服 或生擣絞汁 煎爲膏和酒 取一二匙 漢甘始 太原人服天門冬 在人間三百餘年(本草).

천문동 ː구오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 오래 살며 배가 고프지도 않다. 뿌리를 채취하여 껍질과 심을 제거하고 빻아 가루내어 술과 함께 먹거나, 생으로 찧어 짠 즙을 끓여 고를 만들어 한두 숟가락을 술에 타 먹는다. 한나라 태원 사람 감시는 천문동을 복용하고 인간세상에 300여 년을 살았다.(본초)

天門冬酒方取根 搗絞汁二斗 糯米飯二斗 拌細麴 如常釀法 候熟取淸飮 乾者作末釀之亦可 忌食鯉魚(入門).

천문동주방뿌리를 캐서 짓찧어 짠 즙 2말과 찹쌀밥 2말을 부드러운 누룩가루와 반죽하여 보통술 담듯이 하여 익은 다음에 맑은 술만을 마신다. 마른 것을 가루내어 술을 빚어 먹어도 된다. 잉얼는 금기다.(입문)

 

地黃 ː久服 輕身不老 採根洗擣 絞汁煎 令稠納白蜜 更煎作丸如梧子 空心酒下三十丸 日三 忌 葱 蒜 蘿蔔 勿犯鐵器(本草).

지황 ː久服오래 먹으면 몸이 가뿐하고 늙지도 않는다. 뿌리를 캐서 씻은 다음 짓찧어 잔 즙을 끓여 걸죽해지면 꿀을 넣고 다시 달여 오동자 크기로 환을 지어 빈 속에 술로 30알을 하루 세 번 먹는다. 파 마늘 무 부추는 금기며 철기에 끓이지 말라>(본초)

地黃酒方糯米一斗百度洗 生地黃三斤 細切同蒸 拌白麴釀之 候熟取淸飮(入門).

지황주방糯米찹쌀 한 말을 백 번 정도 씻은 다음 생지황 세 근을 잘게 잘라서 함께 찐 다음 흰누룩과 버무려 술을 담아 익은 다음에 맑은 술만을 마신다.(입문)

 

ː煎餌 久服 輕身延年 一名山精 <神農藥經>曰 必欲長生 常服山精 採根泔浸 去黑皮炒搗 作末600g入蒸過茯苓300g 蜜丸服 或取汁煎和酒服 或煎令稠作丸服 忌 桃 李 雀蛤 葱 蒜 蘿蔔 (本草).

ː약을 달여서 오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 오래 산다. 일명 산정이라 한다. <신농약경>에 왈, 꼭 오래 살고 싶으면 늘 산정을 먹어라. 뿌리를 캐서 뜨물에 담가 검은 껍지를 제거하고 닦아서 짓찧어 가루내어 한 근에, 쪄낸 복령 반 근을 넣어 꿀로 환을 지어 먹거나 즙을 내서 끓여 술에 타서 먹거나 졸여서 걸죽해지면 환을 만들어 먹는다. 복숭아 오얏 참새고기 파 마늘 무 부추는 금기다.(본초)

仙朮湯 常服 延年明目 駐顔 輕身不老 蒼朮1.2g 棗肉六升 杏仁90g 乾薑炮18.75g 甘草灸187.5g 白鹽炒375g 右爲細末 每7.5g 沸湯 點服 空心(局方).

선출탕 常服늘 먹으면 오래 살고 눈도 밝으며 얼굴도 좋고 몸이 가뿐해지며 늙지도 않는다. 창출 열아홉냥 이전, 대추살 6, 살구씨 두 냥 4, 마른 생강포 5, 감초 볶은 것 5냥중, 흰소금 볶은 것 열 냥중 이것들을 곱게 가루내어 2전을 끓인 물로 빈 속에 타 먹는다.(국방)

 

兎絲子ː久服明目 輕身延年 酒浸曝乾蒸之 如此九次 해서 搗爲末每7.5g 空心溫酒調服 一日二次(本草).

토사자ː오래 먹으면 눈이 밝고 몸이 가뿐해지며 오래 산다. 술에 담갔다가 쪄서 햇볕에 말리기를 아홉 번 한 다음 빻아 가루낸 것을 매번 2전씩 빈속에 따뜻한 술에 타서 하루 두 번 먹는다.(본초)

 

百草花ː主百病 長生神仙 取百種草花 陰乾搗末 和酒服 亦煮花汁 釀酒 服之(本草).

백초화ː온갖 병을 치료하며 오래 살아 신선이 된다. 백 가지 풀과 꽃을 채취해서 음건하여 갈아 가루내어 술에 타서 먹거나, 끓여서 화즙을 내서 술을 빚어 먹는다.(본초)

 

何首烏 ː久服 黑鬢髮 益精髓 延年不老 忌 葱 蒜 蘿蔔 勿鱗魚 勿犯鐵器(本草)

取根 米泔浸軟竹刀刮去皮 切作片 黑豆汁浸透 陰乾却用甘草汁 拌晒乾擣爲末酒服7.5g 或蜜丸 服之.

하수오 ː오래 먹으면 머리와 수염이 까매지고 정수를 보익하며 건강하게 오래 산다. 파 마늘 무 부추는 금기, 비늘이 없는 생선을 먹지 말고 철기를 쓰지 말라.(본초)

뿌리를 캐서 쌀뜨물에 담가 부드러워지면 대칼로 껍질을 긁어 버리고 잘게 썰어서 검정콩을 달인 물에 담가 두었다가 음건하여 감초즙에 반죽을 해서 햇볕에 말린 다음 빻아서 가루내어 술로 먹거나 꿀호 환을 지어 먹는다.

하수오환延年益壽 取一斤 泔浸 晒乾 切片 以初男乳汁 拌 晒一二次 搗末 棗肉和丸 梧子大 初服二十丸 日加十丸 毋過百丸 空心 溫酒 鹽湯 下 此藥非陽虛甚者 不可單服(入門).

何首烏丸건강하게 오래 살게 한다. 한 근을 채취하여 쌀뜨물에 담갔다가 햇볕에 말려서 잘게 썰어서 첫아들 나은 이의 젖으로 반죽해서 했볕을 한두 번 쪼이고 빻아서 가루내어 대추살과 함께 오동자 크기로 환을 지어 처음에는 20알을 먹고 날마다 열 알씩을 더 먹되 백 알을 넘기지 말라. 빈속에 따뜻한 술이나 소금물로 먹는다. 이 약은 양허가 심한 이는 단방으로 먹어서는 안 된다.(입문)

 

松脂ː久服輕身 不老延年 煉法 取松脂七斤 以桑灰汁 一石 煮三沸 接置冷水中 凝復煮之 凡十遍 色白矣 服法 取煉脂搗下篩 以醇酒和白蜜 如餳日服一兩(得效方).

송지ː久服輕오래 먹으면 몸이 가뿐하고 늙지 않으며 오래 산다. 연단법은 송지를 7근 채취하여 뽕나무잿물 열 말에 넣고 세 번 끓어오르게 달인 다음 찬물에 닿게 두어 엉키는게 하는 것을 열 번 하면 하얘진다. 복용법은 달인 송진을 짓찧어 체로 쳐서 꿀을 탄 좋은 술로 엿처럼 만들어서 매일 한 냥중씩 먹는다.(특효방)

服葉法 取葉細切更硏 酒下三錢亦可 粥和服亦可 以炒黑大豆同搗作末 溫水調服更佳(俗方).

잎을 먹는 방법은 솔잎을 채취해서 잘게 썰고 다시 갈아서 술로 3전을 먹는 것이 좋다. 또 죽을 끓여 먹어도 된다. 검은 콩에 초해서 짓찧어 가루내어 따뜻한 물에 타서 먹으면 더욱 좋다.(속방)

 

槐實 ː久服明目黑鬢髮延年 槐者虛星之精 十月上已日 採子服之 去百病長生(本草).

괴실 ː오래 먹으면 눈이 밝고 머리털과 수염이 검어지고 오래 산다. 홰나무는 허성의 정인데 10월 첫 사일에 열매를 따 먹으면 온갖 병이 없어지고 오래 산다.(본초)

槐膽丸明目黑髮固齒延年 十月上已日 採槐實納陶缸中封口 鹽泥固濟 埋背陰墻下 掘三尺土中 至臘月初八日 取出去皮取黑子 裝在牛膽內 高懸 陰乾至次年淸明目 取出 每日空心 白湯 呑下一粒 二日二粒 漸加至十五粒 以後 每日 減一粒 周而復始(入門).

괴담환明目눈이 밝아지고 머리털이 검어지고 이가 튼튼해지며 10월 첫 사일에 열매를 따서 자기항아리 안에 넣고 입구를 봉하여 소금으로 이긴 진흙을 싸발라 울타리 그늘에 3자 깊이로 파묻어서 섣달 초파일에 꺼내서 껍질을 벗겨내고 까만 씨앗을 취해서 소 쓸개 안에 넣어서 높이 매달아서 음건 하여 다음해 청명절에 꺼내서 매일 빈속에 한 알씩 끓인 물로 먹고 둘쨋 날에는 두 알, 점차 한 알씩 더해서 15알까지 먹고 이후에는 매일 한 알씩 줄여서 한 알까지 먹는 방법으로 몇 번이고 되풀이해서 먹는다.(입문)

 

柏葉 ː久服 除百病 延年益壽 取葉陰乾 爲末 蜜丸 小豆大 酒下八十一丸 服一年 延十年命 二年 延二十年命 忌食雜肉 五辛(本草).

백엽 ː久服오래 먹으면 온갖 병을 없애고 건강하게 오래 산다. 잎을 채취해서 음건 한 다음, 가루내어 꿀로 콩알 만하게 환을 지어 81알을 술로 먹는다. 1년을 먹으면 수명이 10년 늘고, 이 년을 먹으면 수명이 20년 늘어난다. 잡육과 다섯가지 매운 것을 먹지 말라.(본초)

柏葉茶 取東向柏葉 置甑中飯蒸之 以水淋數過陰乾 每日煎服(入門).

측백잎차 동쪽의 측백잎을 채취해서 시루에 넣고 찐다. 이것을 물로 여러 번 씻어서 음건하여 매일 끓여서 마신다.(입문)

 

枸杞 ː久服輕身不老 耐寒暑令人長壽 枸杞 當用莖皮 地骨 當用根皮 枸杞子 當用其紅實 子及葉同功 根莖葉子皆可服. 嫩葉作羹作虀 常服 皮及子作末蜜丸常服 亦可酒浸服.

구기 ː久服오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 늙지 않으며 추위와 더위를 잘 견디고 오래 산다. 구기는 당연히 줄기껍질, 지골은 뿌리껍질, 구기자는 빨간 열매를 쓴다. 열매와 잎은 효과가 같고 뿌리 줄기 잎 열매를 다 먹을 수 있다. 연한 잎으로 국을 끓여 먹거나, 나물로 늘 먹을 수 있다. 껍질과 열매를 가루내어 꿀로 환을 지어 늘 먹고 역시 술에 담갔다가 먹을 수도 있다.

金髓煎 取紅熟枸杞子 酒浸兩月 漉出硏爛 以布濾去滓取汁 幷前浸藥酒於銀石器內 熬成膏 每日溫酒 下二大匙 日二次 久服 可以羽化(本草).

금수전은 빨갛게 익은 구기자를 따서 술에 담갔다가 두 달이 지나 건져내어 문지르거나 갈아서 천으로 걸러 찌꺼기를 버리고 즙을 취하여 약을 담갔던 술과 함께 은이나 돌그릇에 넣고 볶아서 고를 만들어 매일 따뜻한 물로 큰 숟가락으로 둘씩 하루 두 차례 오래 먹으면 우화등선할 수 있다.(본초)

 

茯苓 ː久服不飢延年却老 取白茯苓 合白菊花 或合白朮 丸散 任意 皆可常服 又法 白茯苓去皮酒浸十五日 漉出 搗爲末 每服三錢 水下日三 久服延年耐老 面若童顔(本草).

복령 ː오래 먹으면 배고프지 않고 오래 살아 늙지 않는다. 백복령 흰국화를 섞거나 백출을 섞어서 알약이나 가루를 내어 마음대로 늘 먹을 수 있다. 또 달리는 백복령을 껍질을 제거하고 술에 보름 동안 담갔다가 건져내어 짓찧어 가루내서 매일 3전씩 물로 하루 세 번 오래 먹으면 오래 살고 늙지 않으며 얼굴이 동안 같아진다.(본초)

 

五加皮 ː久服 輕身耐老 煮根莖 如常法釀酒服 主補益 或煮湯以代茶飮亦可 世有服五加皮酒 散而獲延年不死者 不可勝計(本草).

오가피 ː오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 늙지 않는다. 뿌리와 줄기를 달여서 보통 술빚는 것과 같이 하여 먹으면 주로 보가 된다. 달인 물을 차 대신에 마셔도 좋다. 세상에 오가피주와 오가피가루를 먹고 오래 살아 죽지 않은 이가 셀 수 없을 정도이다.(본초)

 

桑椹 ː久服變白不老 取黑熟者曝乾搗末蜜丸長服 又多取釀酒服主補益(本草).

상심 ː오래 먹으면 흰머리가 변하고 늙지 않는다. 까맣게 익은 오디를 햇볕에 말려 짓찧어 가루내어 꿀로 환을 지어 오래 먹는다. 또 많이 따서 술을 빚어 먹으면 보익이 된다.(본초)

 

蓮實 ː久服輕身耐老 不飢延年 去皮心搗爲末作粥 或磨作屑作飯 長服皆佳 又搗末酒飮任下二錢久服令人長生(本草).

연실 : 오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 늙지 않으며 배고프지도 않고 오래 산다. 껍질과 심을제거하고 짓찧어 가루내서 죽을 쑤거나 갈아서 가루내어 밥을 짓기도 하는데 오래 먹으면 모두 좋다. 또 짓찧어 가루내어 하루 2전씩 술로 먹으며, 오래 먹으면 오래 살게 한다.(본초)

 

芡仁 ː卽雞頭實也 久服輕身不飢耐老 神仙仙方 取此幷蓮實合餌最佳 作粉食之甚妙 是長生之藥 服之延年

검인(가시연밥) ː즉 계두실이다. 오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 배고프지 않으며 늙지도 않는다. 신선선방에는, 이것을 따서 연실과 합하는 것이 가장 좋다 하였다. 가루내어 먹으면 심히 묘하다. 이 장생의 약이므로 먹으면 오래 산다.

芡仁粥益精氣 聰利耳目 能駐年 粳米一合雞頭實末二合煮粥 空心服之(本草).

검인죽정기를 더하고 귀를 밝게 하며 눈을 예리하게 하고 오래 살게 한다. 흰쌀 한 홉에 계두실 가루 2홉을 넣어 죽을 쑨 것인데 빈속에 먹는다.(본초)

 

海松子 ː久服輕身 延年 不飢不老 作粥常服最佳(本草)

해송자 ː오래 먹은면 몸이 가뿐해지고 오래 살며 배고프지도 않고 늙지도 않는다. 줄을 쑤어 늘 먹으면 가장 좋다.(본초)

 

胡麻 ː卽黑脂麻也 久服 輕身 不老 耐飢渴 延年 一名巨勝 白蜜一升 巨勝一升合之 名曰 靜神丸 又服法胡麻九蒸九曝 炒香杵末蜜丸彈子大 酒下一丸 忌食毒魚生菜 久服長生.

호마(참깨) ː즉 흑지마다. 오래 먹으면 몸이 가뿐해지고 늙지 않으며 기갈이 없고 오래 산다. 일명 거승이라 하는데 꿀 한 되, 거승 한 되를 섞어서 정신환이라 부른다. 먹는 방법은 호마를 구증구포하여 고소하게 빻아서 꿀로 노른자 크기로 환을 지어 한 알씩 술로 먹는다. 독어 생채는 금기다. 오래 먹으면 오래 산다.

魯女 生服胡麻餌朮絶穀 八十餘年甚少壯 日行三百里.

노나라 여자가 호마와 창출을 생으로 먹고 곡식을 끊은 지 80여 년에 아주 소장해서 하루에 300리를 갔다 한다.

胡麻 大豆 大棗 同九蒸九曝 作團食 延年斷穀(本草)

호마 대두 대추 함께 구증구포하여 단을 만들어 먹으면 오래 살 수 잇고 곡기를 끊을 수 있다.(본초)

 

蔓菁子 ː長服 可斷穀 長生 九蒸九曝 搗爲末 水服二錢日二(本草)

만청자 ː長服오래 먹으면 곡기를 끊을 수 있고 구증구포하여 짓찧어 가루내어 물로 2전씩 하루 두 번 먹는다.(본초)

 

人乳汁 ː補五藏益年 令人肥白悅澤 取甘香乳汁 入銀器內頓滾 五更時熱服 每一吸 卽以指 塞鼻孔 按脣貼齒而漱乳與口津 相和然後 以鼻引上吸 使氣由明堂入腦 方可徐徐嚥下. 凡五七次爲一度 久服甚佳.

인유즙 ː오장을 보하고 오래 살게 하며 살찌고 윤기가 나게 한다. 달고 향기가 나는 젖을 짜서 은그릇에 넣어 푹 끓여 한밤중에 뜨겁게 해서 먹는다. 매번 빨아들인 다음 곧 손가락으로 콧구멍을 막고 입술과 이를 맞붙이고 젖과 침이 잘 섞이게 꿀꺽거려 잘 섞인 다음에 코로 공기를 들이마셔 공기가 콧대를 거쳐 뇌로 들어가게 하면서 천천히 적을 삼킨다. 이처럼 5-7번을 한 차례에 한다. 오래 먹으면 아주 좋다.

漢張蒼 常服人乳故 年過百餘歲 肥白如瓠(本草心法)

한나라 장창은 늘 젖을 먹었기 때문에 나이가 백세를 지나도 살이 찌고 희기가 박과 같았다고 한다.(본초심법)

 

白粥 ː凡晨起食粥 利膈養胃 生津液 令一日淸爽 所補不小 晩粳米濃煮 令爛食之(入門).

백죽 ː새벽에 일어나 죽을 먹으면 가슴이 시원하고 위를 보하며 진액를 생기게 하고 하루종일 맑고 상쾌하게 하며 보하는 힘이 적지 않다. 저녁에 흰죽을 푹 퍼지게 끓여 먹는다.(입문)

 

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

 

養性延年藥餌

瓊玉膏 三精丸 延年益壽不老丹 五老還童丹 延齡固本丹 斑龍丸 二黃元 玄菟固本丸 固本酒 皆能延年益壽.

경옥고 삼정환 연년익수불로단 오자선동단 연령고본단 반룡환 이황원 현토고본환 고본주는 모두 건강하고 오래 살게 한다.

 

瓊玉膏

塡精 補髓 調眞養性 返老還童. 補百損 除百病 萬神俱足 五藏盈溢 髮白復黑齒落更生 行如奔馬 日進數服 終日不飢渴 功效不可盡述. 一料分五劑 可救癱瘓五人 一料分十劑 可救勞瘵十人 若二十七歲 服起 壽可至三百六十 若六十四歲 服起 壽可至五百年.

生地黃十六斤搗絞取汁·人蔘細末二十四兩·白茯苓細末四十兩·白蜜煉去滓十斤 右和勻 入磁缸內 以油紙 五重 厚布一重 緊封缸口 置銅鍋內 水中懸胎 令缸口 出水上 以桑柴火 煮三晝夜 如鍋內水減 則用煖水添之 日滿取出. 再用蠟紙 緊封缸口 納井中 浸一晝夜 取出 再入舊湯內 煮一晝夜 以出水氣 乃取出 先用少許. 祭天地神祇 然後 每取一二匙 溫酒調服. 不飮酒 白湯下 日進二三服.

如遇夏熱 置陰凉處 或藏氷中 或埋地中. 須於不聞鷄犬聲幽淨處 不令婦人喪服人見之.

製時 終始勿犯鐵器 服時 忌食葱 蒜 蘿蔔 醋酸等物(入門).

경옥고정과 수를 불리고 진기를 고르게 하며 원기를 보양하여 늙음을 아이로 되돌린다. 모든 손을 보하고, 모든 병을 제거하며, 만신이 다 만족하고 오장이 영일하며 백발이 검어지고, 빠진 이가 다시 나며, 분마처럼 달리고, 하루 두세 번 먹으면 종일토록 기갈이 없으니 공효를 다 말할 수 없다. 한 제를 다섯으로 나누어 먹이면 반신불수 환자 다섯을 고치며, 한 제를 10로 나누어 먹이면 폐결핵 환자 열을 치료할 수 있고, 27년을 먹으면 360세까지 살 수 있고 64년을 복용하면 500년을 살 수 있다.

생지황 16근을 방아에 찧어서 즙을 내고, 인삼을 가루내어 24량중, 백봉령을 가루내어 40량중, 백밀을 볶아서 10, 이상을 잘 섞어서 자기항아리 안에 유지로 5겹으로 싸고 두꺼운 천으로 싸서 넣고 항아리 입구를 꼭 막아서, 막대기를 가로질러 물이 끓어넘쳐도 항아리 입구에 넘어들지 않게 하여 동과에 넣고 뽕나무불로 3주야를 끓이는데, 물이 줄어들면 뜨거운 물을 첨가하여 끓이다가 날짜가 되면 끄집어내어 다시 납지로 항아리 입구를 꼭 막아서 우물 속에 달아매서 1주야가 지난 뒤에 꺼내서 앞서와 같이 넣어 다시 1주야를 끓여내면 된다.

물에서 꺼내면 곧 먼저 조금 덜어서 천지신명께 공손히 제를 올린 다음, 한두 숟가락을 따뜻한 술에 타서 매일 한두 차례 복용하며 술을 못 마시는 이는 백비탕에 타서 복용한다. 여름처럼 더울 때는 서늘한 그늘에 두거나, 물속에 두거나, 땅에 묻어 두되, 부인이나 상복을 입은 이가 보지 못하게 하며, 만들 때는 모두 철기를 써서는 안 된다. 복용시에는 파 마늘 무 식초 등을 먹어서는 안 된다.

 

<衛生方> 生地黃4.8kg 人蔘2kg 白茯苓1.5kg 白蜜3kg.

<위생방> 생지화 8, 인삼 24량중, 백복령 24량중, 백밀 5

本朝 永樂中太醫院會議 加 天門冬 麥門冬 地骨皮6.4kg 進御服食 賜號益壽永眞膏

본조영락중태의원회의 : 천문동, 맥문동, 지골피 각 8량중을 더해서 이를 익수영진고라 했다.

 

三精丸久服 輕身 延年 益壽 面如童子 蒼朮<天之精> 地骨皮<地之精> 各淨末一斤 黑桑椹<人之精> 取二十斤

揉爛 入緝袋內 絞取汁 去滓 將兩藥末 投汁內 調勻 入罐內 密封口 閣於棚上 晝採日精 夜採月華 直待自然煎乾 方取爲末 蜜丸小豆大 每十丸 酒湯 任下(入門).

삼정환오래 복용하면 몸이 가벼워지고 건강하게 오래 살고 얼굴이 어린아이 같아진다. 창출<천지정> 지골피<지지정> 각각 깨끗하게 가루내어 1근 익은 오디<인지정> 채취해서 20근을 주물러서 명주자루에 넣고 쥐어짜 찌꺼기를 버리고 위의 두 가지 가루약을 넣어서 반죽하여 단지에 넣고 입구를 밀봉한 다음 시렁 위에 얹고 낮에는 햇빛을 쪼이고 밤에는 달빛을 받아서 자연히 끓어서 마르게 한다. 이것을 가루내어 꿀로 반죽하여 팥알만하게 환을 지어 매일 19알을 술이나 끓인 물로 먹는다.(입문)

 

延年益壽不老丹

何首烏(赤色150g 白色150g)300g米泔浸軟以竹刀 刮去皮切作片 黑豆煎汁浸透 陰乾却用甘草汁拌 晒乾搗末不許蒸熟 地骨皮酒洗晒乾 白茯苓酒洗晒乾 各五兩 生乾地黃酒浸一宿晒乾 熟地黃酒洗晒乾 天門冬酒浸三時去心晒乾 麥門冬酒浸三時去心晒乾 人蔘去蘆 各三兩爲細末 煉蜜和丸 梧子大 溫酒 下三五十丸 此藥 千益百補 服之十日 或一月 自己知爲別等人 常服 功效難盡言實 呂祖之初梯 (必用方).

연년익수불로단하수오 적색네량중 백색네량중 합8조각을 쌀뜨물에 담가 부드러워지면 대칼로 껍질을 벗겨내고 토막내어 검정콩을 달인 물에 담갔다가 그늘에서 말린 다음 감초즙에 버무리고 햇볕에 말려서 짓찧어 찌지는 말 것, 지골피 술에 씻어서 말린 것, 백봉령 술에 씻어서 말린 것, 각각 다섯 량중, 생건지황 술에 하룻밤 담갔다가 햇볕에 말린 것, 숙지황은 술에 씻어서 햇볕에 말린 것, 천문동 술에 세 시간 담갔다가 심을 제거하고 햇볕에 말린 것, 인삼 노두를 제거한 것, 각 세 량중을 가루내서 꿀에 버무려서 오동자 크기로 환을 지어 따뜻한 물에 30-50알을 먹는다. 이 약은 천 가지 백 가지로 몸을 보한다. 열흘이나 한 달쯤 복용하면 스스로 몰라보게 달라진 것을 알 수 있다. 늘 복용하면 효과를 말로 다 할 수 없다. 여조가 처음 실마리다.(필용방)

遐齡萬壽丹

詩曰 遐齡萬壽丹 服食魂魄安 養藥雞抱卵 日期要周全 修合室深宜 一切人勿觀 甲子庚申夜 爲丸不見天 一還增六十 二還百二十年 服藥非凡骨壽同天地間 秘之深秘之 玄之又更玄

茯神 赤石脂 川椒微炒出汗 各37.5g 朱砂細硏水飛 乳香 燈心同硏 各37.5g

別爲末 用雞卵二箇去淸黃 只將朱砂乳香 各裝一卵內 用紙糊七重 以淸緝袋 盛之令精壯婦人 懷於肚上 常令溫煖 朱砂懷三十五日 乳香懷四十九日 取出再硏 前三味藥 亦爲細末 和勻 以蒸棗肉和丸菉豆大 每日空心 溫酒 呑下三十丸 或人蔘湯下. 一月外 加至四十丸 以甲子庚申之夜 幽靜處修合 忌婦人雞犬見之(丹溪心法). 回春 一名 五老還童丹

하령만수단시에 왈, 하령만수단을 복용하면 혼백이 편안하네. 약을 만들 때 암탉이 알을 품듯 고이 품어 날짜를 채우고 방문을 꼭 닫아 일체의 사람이 보지 못하게 해서 갑자경신일 밤에 하늘도 모르게 환을 짓는다네. 한 번 돌아 60년을 더하고 두 번 돌아 120넌 이 약을 먹으면 뼈가 보통이 아니어서 천지와 함께 장수한다네. 비방 중에 비방이요 현묘하고도 현묘하도다.

복신 적석지 천초미초출한 각37.5g 주사세연수비 유향 등심동연 각37.5g

별도로 가루내어 흰자와 노란자를 제거한 계란 두 개를 써서 주사와 유향만을 각기 한 개의 계란에 넣고 포장하여 종이로 7겹을 발라서 푸른 비단주머니에 넣어 정력이 왕성한 부인의 배위에 품어서 늘 따뜻하게 한다. 주산는 35일을 품고 유향은 49일을 품은 다음 꺼내서 다시 갈고 앞의 세 가지 약도 가루내어 고르게 섞어서 찐 다음 대추살로 반죽하여 녹두알 만하게 환을 지어 매일 빈속에 따뜻한 술로 30알을 먹거나, 인삼탕으로 먹는다. 한 달 후에는 40알로 늘인다. 갑자일과 경신일 밤에 고요한 곳에서 약을 짓되 부인은 금기요, 닭과 개가 보지 않도록 한다.(단계심법) 회춘에는 일명 <오로환동단>이라고 한다.

 

延齡固本丹

治諸虛百損中年陽事不擧 未至五十鬚髮先白 服至半月 陽事雄壯 至一月 顔如童子 目視十里 服至三月 白髮還黑 久服 神氣不衰 身體輕健 可升仙位

兎絲子酒製 肉蓯蓉酒洗 各150g 天門冬 麥門冬 生地黃 熟地黃竝酒製 山藥 牛膝酒洗 杜沖薑汁炒 巴戟酒浸去心 枸杞子 山茱萸酒蒸去核 白茯苓 五味子 人蔘 木香 栢子仁 各75g 覆盆子 車前子 地骨皮 各56g 石菖蒲 川椒 遠志 甘草水浸薑汁炒 澤瀉 各37.5g 右細末 酒煮稀麪糊 和丸 梧子大 空心溫酒 八十丸

婦人 加 當歸 赤石脂 各一兩 忌食蘿蔔葱蒜牛肉醋酸物飴糖羊肉(回春).

연령고본단여러 가지 허증과 손증, 중년에 성기능이 약해진 것, 오십이 안 되어 머리와 수명이 센 것을 치료한다. 복용 후 반 달이면 성기능이 세어지고 한 달이면 안색이 젊은이 같아지고 눈은 십리를 보고 세 달이면 백발이 희어지고 오래 복용하면 신기가 쇠하지 않으며 신체가 날럽하고 건강해서 신선의 자리에 오를 수 있다.

토사자 술로 법제, 육총용 술로 법제 각 네 냥중, 천문동 맥문동 생지황 숙지황 함께 술로 법제, 산약 우슬 술로 씻고, 두충 생강즙으로 초하고, 파극 술에 담갔다가 거심, 구기자 산수유 술로 쪄서 거핵, 백복령 오미인삼 목향 백자인 각 두 냥중, 복분자 차전자 지골피 각 한 냥중, 석창포 천초 원지 감초 물에 담갔다가 생강즙으로 초하고, 택사 각 한 냥중.

가루내어 술에 쪄서 밀가루 반죽하여 섞어서 오동자 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 80알을 먹는다.

부인의 경우는 당귀 적석지를 각 한 냥중씩 더한다. 무 파 마늘 쇠고기 식초 신 것 엿 사탕 양고기 등은 먹지 말아야 한다.(회춘)

 

斑龍丸 常服 延年益壽 鹿角膠 鹿角霜 兎絲子 栢子仁 熟地黃 各300g 白茯苓 破故紙 各150g 右磨爲細末 酒煮米糊和丸 或以鹿角膠 入好酒 烊化 和丸 梧子大 薑鹽湯 下五十丸 昔蜀中 有一老人 貨此藥於市 自云壽三百八十歲矣 每歌曰 尾閭不禁滄海竭 九轉金丹都謾說 惟有斑龍頂上珠 能補玉堂關下血 有學其道者 傳得此方 彼老人化爲白鶴 飛去不知所終(正傳).

반룡환 늘 복용하면 건강하고 오래 산다. 녹각교 녹각상 토사자 백자인 숙지황 각 여덟 냥중 백복령 파고지 각 네 냥중 이것을 갈아서 가루내어 술로 쪄서 쌀로 반죽하여 섞어서 환을 짓는다. 혹 녹각교를 좋은 술에 넣어 끓여 녹인 것으로 반죽하여 오동자 크기로 환을 지어서 생강과 소금으로 끓인 물로 50알을 먹는다. 옛날 촉나라에 어떤 노인이 시장에 내다 팔 때 하는 말이, 스스로 나이가 380세라면서 매번 이렇게 노래를 불렀다. 미려를 막지 않으면 창해도 마르거늘 구려금단(仙丹) 한갓 헛소릴세. 오직 이마 위에 반룡주 있어 가슴 속 피를 돕는다네. 이 도를 배운 이가 이 처방을 얻어 전했다. 그 노인은 백학이 되어 날아가고 종적을 모른다.(정전)

 

人蔘固本丸 一名 二黃元 夫人心藏血 腎藏精 精血充實 則鬚髮不白 顔貌不衰 延年益壽 藥之滋補 無出於生熟二地黃 世人徒知服二地黃 而不知服二門冬爲引也. 盖生地黃 能生心血 用麥門冬 引入所生之地 熟地黃 能補腎精 用天門冬 引入所補之地 四味互相爲用. 又以人蔘 爲通心氣之主

天門冬去心薑汁浸二日酒浸二日 麥門冬去心酒浸二日泔浸三日 生乾地黃 熟地黃並酒浸 各75g 上以石磨 磨如泥 或爛搗 以杏仁湯 化開漉淨渣 又磨淨盡如澄 小粉之法 撇去上面水 取藥粉 晒乾 乃入人蔘末一兩 煉蜜和丸梧子大 每取五七十丸 溫酒 鹽湯任下 忌蘿蔔 葱 蒜(必用方).

인삼고본환 일명 이황원으로, 보통 사람의 심장은 피를 저장하고 신은 정액을 저장한다. 정형이 충실하면 머리와 수염이 세지 않고 얼굴도 쇠하지 않아 건강하게 오래 산다. 약으로 보양하려면 생지황 숙지화의 이황보다 나은 것이 없다. 세상 사람들은 한갓 이지황을 먹을 줄만 알고 이문동으로 이끌어 갈 줄은 모른다. 대개 생지황은 심형을 생성하고 맥문도을 쓰면 생기는 곳까지 이끌어 가고, 숙지황은 신과정을 보하는데 천문동을 쓰면 보하는 곳까지 잘 이끌어 가서 이 네 약은 서로 작용한다. 인삼으로 심기를 통하게 하는 주약을 삼았다.

천문동 검심하여 생강즙에 이틀 담그고 술에 또 이틀 담금, 맥문동 거심하여 술에 이틀 담갔다가 뜨물에 사흘 담금, 생건지황 숙지황 함께 술에 담가서 각 두 냥중. 이상의 약들을 돌로 갈아서 진흙처럼 하거나, 짓찧어 살구탕에 풀어서 깨끗이 거른 다음 다시 깨끗이 갈아서 거른다. 이 즙을 갈아앉혀서 위에 뜬 물은 버리고 약가루만을 취하여 햇볕에 말려서 인삼가루 한 냥주을 넣고 꿀로 정제해서 오동자 크기로 환을 지어 매번 50알씩 따뜻한 물이나 소금물로 먹는다. 무와 부추 파 마늘은 피한다.(필용방)

 

玄菟固本丸

治同上 兎絲子酒製 熟地黃 生乾地黃並酒浸焙 天門冬 麥門冬並酒浸去心 五味子 茯神 各四 兩 山藥微炒三兩 蓮肉 人蔘 枸杞子各二兩 爲末蜜丸梧子大 每取八九十丸 溫酒 或鹽湯任下(心法).

현토고본환或鹽湯任下(心法).

위와 같은 병을 치료한다. 토사자를 술로 법제하고, 숙지황 생지황 건지황을 함게 술에 담갔다가 심을 제거하고 오미자 복신을 각각 네 냥중, 산약을 살짝 볶아서 세 냥중, 인삼 구기자 각각 두 냥중. 이것을 가루내어 오동자 크기로 환을 지어 매번 8-90을 따뜻한 술이나 소금물로 먹는다.(심법)

 

固本酒治勞補虛 益壽延年 烏鬢髮 美容顔 生乾地黃 熟地黃 天門冬 麥門冬並去心 白茯苓 各二兩 人蔘一兩 爲剉 用磁缸 盛好酒十壺 浸藥三日 文武火 煮一二時 以酒黑色爲度 空心服三五盃(衛生篇).

고본주 허로병을 치료하는데 허증을 보하고 건강하게 오래 살게 하며 머리와 수염을 까맣게 하고 얼굴을 예쁘게 한다. 생건지황 숙지황 천문동 맥문동을 함께 거심하고, 백복령 각 두 냥중, 인삼 한 냥중, 이 약들을 썰어서 자기단지에 넣고 좋은 술 10병을 부어 사흘을 담갔다가 적당한 불로 한두 시진 달인다. 술이 거멓게 되면 빈속에 3-5잔을 마신다.(위생편)

 

烏鬚治同上 黃米三斗 麥門冬300g 生地黃 何首烏 各150g 天門冬 熟地黃 枸杞子 牛膝 當歸 各75g 人蔘37.5g 爲末入好麴拌飯 如常釀法 待酒熟榨出取淸 每日淸晨 飮一二盃 微醺 爲度 忌白酒 蘿蔔 葱 蒜 牛肉 黃米 卽粘黍米色黃也(回春).

오수주 위와 같은 병을 치료한다. 황미삼두 맥문동300g 생지황 하수오 각150g 천문동 숙지황 구기자 우슬 당귀 각75g 인삼37.5g 이 약재들을 가루내어 좋은 누룩과 뒤섞어서 보통술을 빚는 것처럼 해 두었다가 술이 다 된 뒤에 걸러서 맑은 것을 취해 매일 맑은 새벽에 한두 잔씩 조금 취할 정도로 마신다. 소주 무 부추 파 마늘 쇠고기 황미는 금기다. 황미는 찰기장으로 황색이다.(회춘)

 

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

+ Recent posts