漢文學
- 151초류 2024.04.21
- 外形篇卷之三 -筋근 2024.04.05
- 外形篇卷之三 -肉살 2024.04.02
- 外形篇卷之三 -皮살갗 2024.03.31 2
- 145거료 2024.03.23
- 144주옥 2024.03.23
- 143금은 2024.03.23
- 142전규 2024.03.23
151초류
外形篇卷之三 -筋근
筋근
筋屬肝근은 간에 속함
內經曰, 肝主筋.
내경에 간은 근을 주관한다고 했다.
又曰, 肝主身之筋膜. 《得效》
또 간은 몸의 근막을 주관한다고 했다.득효
肝在體爲筋, 筋者, 肝之合也.
간은 몸에서는 근이 되는데, 근은 간과 합한다.
又曰, 肝病驚駭筋攣. 《得效》
또 간병이 들면 놀라고 근에 경련이 인다고 했다.득효
宗筋종근
內經曰, 主束骨而利機關也. 註曰, 宗筋謂陰毛中橫骨上下之竪筋也. 上絡胸腹, 下貫髖尻. 又經於背腹上頭項, 故云宗筋也.
내경에, 뼈를 묶고 관절을 잘 움직이게 하는 것을 주관한다고 했다. 주에, 종근은 음모 속 황골이 상하로 뻗어 있는 근이다. 위로는 가슴과 배에 이어지고 아래로는 골반뼈와 꽁무니를 관통한다. 또한 등과 배를 지나서 머리와 목덜미로 올라간다. 그래서 종근이라고 한다고 했다.
十二經皆有筋심이경근
足太陽之筋족태양근
起於足小指, 上結於踝, 斜上結于膝. 其別者, 結于腨, 上膕中, 結于臀, 上挾脊, 上項. 其支者, 入結舌本. 其直者, 結于枕骨, 上頭下顔, 結于鼻. 其支者, 爲目上綱, 下結于頄.
새끼발가락에서 일어나 위로 복숭아뼈에 모이고 비스듬히 올라가 무릎에 모인다. 다른 가지는 장딴지에 모이고 오금 속으로 올라가 엉덩이에 모인 후 척추 옆을 지나 목덜미로 올라간다. 또 다른 가지는 혀뿌리로 들어가서 모인다. 곧게 올라가는 가지는 침골에서 모여 머리로 올라갔다가 얼굴로 내려와서 코에 모인다. 다른 가지는 윗 눈꺼풀의 벼리가 되고 관골로 내려가서 모인다.
其病, 小指支, 跟腫痛, 膕攣, 脊反折, 項筋急, 肩不擧. 治在燔鍼劫刺, 以知爲數, 以痛爲愈. 《靈樞》
그곳에 병이 들면 새끼발가락이 결리고 뒤꿈치가 붓고 아프며 오금에 경련이 일고 척추가 꺾이며 목덜미 근이 당기고 어깨를 들지 못한다. 치료할 때는 화침으로 신속히 자침하고 신속히 발침한다. 나을 때까지 두어 번 하되 아픈 곳을 수혈한다.영추
足少陽之筋족소양근
起于小指次指, 上結外踝, 結于膝. 其支者, 上走髀, 前者, 結于伏兎, 後者, 結于尻. 其直者, 上走腋, 繫于膺乳. 其直者, 上出腋, 貫缺盆, 上額角, 交巓上, 下走頷, 結于頄.
넷째 발가락에서 일어나 위로 올라가서 바깥 복숭아뼈에 모이고 무릎에 모인다. 다른 가지는 넓적다리로 올라가는데 앞 가지는 복토혈에 모이고 뒷가지는 꽁무니에 모인다. 곧게 올라가는 가지는 겨드랑이로 올라가 앞가슴에 이어진다. 곧게 올라가는 가지는 겨드랑이로 나와 결분을 관통하고 액각으로 올라가 정수리에서 만난 다음 턱으로 내려가서 관골에 모인다.
其病, 小指次指轉筋, 膝不可屈伸, 膕筋急, 上引缺盆. 鍼法同上. 《靈樞》
그곳에 병이 들면 넷째 발가락의 근이 뒤틀리고 무릎을 구부리고 펼 수 없으며 아금의 근이 당기고 위로 결분이 당긴다. 침법은 위와 같다.영추
足陽明之筋족양명근
起于中二指, 結于跗, 上加輔骨, 上結于膝, 上髀樞, 上脇屬脊. 其直者, 循伏兎, 上結于髀, 聚于陰器, 上腹而布至缺盆, 上頸挾口, 合于頄, 下結于鼻, 上合于太陽. 太陽爲目上綱, 陽明爲目下綱.
둘째 발가락과 가운데 발가락 사이에서 일어나 발등에 모이고 보골에 올라간 후 무릎에 올라가서 모이고, 비추로 올라가고 옆구리에 올라가서 척추로 이어진다. 곧게 올라가는 가지는 복토를 따라 올라가서 넓적다리에 모이고 생식기에 모인 다음 배로 올라가 퍼진 후 결분에 이르고, 목 앞쪽으로 올라간 후 입을 돌아 올라가 관골에서 합쳐지는데 코로 내려와 모인다. 태양경으로 올라와 합쳐지는데 태양근은 위 눈꺼풀의 벼리가 되고 족양명근은 아래 눈꺼풀의 벼리가 된다.
其病, 足中指轉筋, 髀腫, 㿉疝, 腹筋急, 引缺盆, 口噼, 目不合. 鍼法同上. 《靈樞》
그곳에 병이 들면 가운데 발가락의 근이 뒤틀리고 넓적다리가 부으며 퇴산이 생기고 복근이 당기며 결분이 당기고 입이 비뚤어지며 눈을 감지 못한다. 침법은 위와 같다.영추
足太陰之筋족태음근
起于大指之端, 上結于內踝. 其直者, 絡于膝, 循陰股, 結于髀, 聚于陰器, 上腹結于臍, 循腹裏散於胸中, 着於脊.
엄지발가락 끝에서 일어나 안쪽 복숭아뼈로 올라가서 모인다. 곧게 올라가는 가지는 무릎에 이어지고 허벅지 안쪽을 따라 올라가서 넓적다리에 모인 다음, 생식기에 모이고, 배로 올라가 배꼽에 모인 후 뱃속을 돌아 가슴속에 흩어지고 척추에 붙는다.
其病, 足大指轉筋, 膝引髀而痛, 陰器紐痛, 引臍脊痛. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 엄지발가락의 근이 뒤틀리고 무릎에서 넓적다리까지 당기면서 아프며, 생식기가 비틀듯이 아프고 배꼽과 척추까지 당기면서 아프다. 침법은 위와 같다.영추
足少陰之筋조소음근
起于小指之下, 斜走內踝之下, 結于踵, 上于內輔之下, 循陰股結于陰器, 循脊內上至項, 結于枕骨, 與足太陽之筋合.
새끼발가락에서 일어나 안쪽 복숭아뼈 아래로 비스듬히 달려서 발꿈치에 모이고, 안쪽 보골 아래로 올라가며, 넓적다리 안쪽을 따라 올라가 생식기에서 모인 다음 척추 안쪽을 따라 목덜미로 올라가 침골에 모인 후 족태양근과 합쳐진다.
其病, 足下轉筋, 所過而結者皆痛. 在外者, 不能俛, 在內者, 不能仰. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 발바닥 근이 뒤틀리고 족소음근이 지나고 모이는 곳이 모두 아프다. 밖에 있으면 구부리지 못하고 속에 있으면 젖히지 못한다. 침법은 위와 같다.영추
足厥陰之筋족궐음근
起于大指之上, 結于內踝, 上循脛, 上結內輔之下, 上循陰股, 結于陰器, 絡諸筋.
엄지발가락 위에서 일어나 안쪽 복숭아뼈에 모이고 정강이를 따라 올라가 안쪽 보골 아래에 모인 다음, 넓적다리 안쪽을 따라 올라가 생식기에 모인 후 모든 근과 이어진다.
其病, 足大指內踝所過而結者皆痛, 陰器不用, 傷於內則不起, 傷於寒則陰縮入, 傷于熱則縱挺不收. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 엄지발가락 안쪽 복숭아뼈 등 족궐음근이 지나고 모이는 곳이 모두 아프고 생식기를 쓰지 못한다. 안에서 상했다면 발기가 되지 않고, 한에 상했다면 음낭이 쪼그라들며 열에 상했다면 음경이 늘어져 거두지 못한다. 침법은 위와 같다.영추
手太陽之筋수태양근
起于小指之上, 結于腕, 上循臂, 結于肘, 入結于腋下. 其支者, 上繞肩胛, 循頸結于耳後完骨. 其支者, 入耳中. 直者, 出耳上, 屬目外眥.
새끼손가락 위에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가 팔꿈치에 모인 다음, 겨드랑이 밑으로 들어가서 모인다. 다른 가지는 견갑을 감싸며 올라가고 목 앞쪽을 따라서 올라가서 귀 뒤의 완골에 모인다. 또 다른 가지는 귓속으로 들어간다. 곧게 올라간 가지는 귀 위로 나와 목외자에 닿는다.
其病, 手小指肘內腋下痛, 繞肩胛引頸而痛, 耳鳴, 目瞑. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 새끼손가락 팔굼치 안쪽 겨드랑이 아래가 아프고 귀가 울고 눈이 어둡다. 침법은 위와 같다.영추
手少陽之筋수소양근
起于小指次指之端, 結于腕, 上循臂, 結于肘, 上肩走頸. 其支者, 入繫舌本. 其支者, 上曲牙, 循耳前, 屬目外眥.
넷째 손가락 끝에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음, 어깨를 올라가 목 앞쪽으로 달린다. 다른 가지는 혀뿌리로 들어가고, 또 다른 가지는 협거혈 부위로 올라가 귀 앞을 따라가서 목외자에 닿는다.
其病, 當所過者卽支轉筋, 舌卷. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 수소양근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며 혀가 말린다. 침법은 위와 같다.영추
手陽明之筋수양명근
起于大指次指之端, 結于腕, 循臂結于肘, 上臑, 結于髃. 其支者, 繞肩胛, 挾脊. 其直者, 從肩髃上頸. 其支者, 上頰結于頄.
둘째 손가락 끝에서 일어나 손목에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음, 팔죽지로 올라가서 견우에 모인다. 다른 가지는 견갑을 감싸고 척추 옆으로 간다. 곧게 올라가는 가지는 견우에서 목 앞쪽으로 올라간다. 또 다른 가지는 빰으로 올라가 관골에 모인다.
其病, 當所過者支痛轉筋, 肩不擧, 頸不可顧. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 수양명근이 지나는 곳이 결리고 아프며 뒤틀리고 어깨를 들지 못하며, 목을 좌우로 돌리지 못한다. 침법은 위와 같다.영추
手太陰之筋수태음근
起于大指之上, 結于魚, 上循臂, 結肘中, 上臑入腋下, 出缺盆, 結髃上, 下結胸裏, 散貫賁下, 抵季脇.
엄지손가락 위에서 일어나 어제에 모이고 팔을 따라 올라가서 팔꿈치에 모인 다음 팔죽지로 올라가 겨드랑이 밑으로 들어가서 결분으로 나와 어깨 앞 우골 위에 모이고 가슴속으로 내려가 모인 후 횡격막을 관통한 뒤 흩어져 옆구리 아래에 이른다.
其病, 當所過者支轉筋, 甚成息賁. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 수태음근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀린다. 심하면 식분이 된다. 침법은 위와 같다.영추
手心主之筋구궐음근
起于中指, 結于肘, 上臂陰, 結腋下, 挾脇. 其支者, 入腋, 散胸中, 結于臂.
가운데 손가락에서 일어나 팔꿈치에 모이고 팔 안쪽으로 올라가 겨드랑이 밑에 모인 후, 옆구리를 따라 내려간다. 또 다른 가지는 겨드랑이로 들어가 가슴속으로 흩어진 후 팔에 모인다.
其病, 當所過者支轉筋, 胸痛, 息賁. 鍼法同上. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 수궐음근이 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며, 가슴이 아프고 식분이 생긴다. 침법은 위와 같다.영추
手少陰之筋수소음근
起于小指之內, 結于銳骨, 上結肘, 入腋, 挾乳裏, 結于胸中, 下繫于臍.
새끼손가락 안쪽에서 일어나 예골에 모이고 팔꿈치로 올라가 모인 다음, 겨드랑이로 들어가서 젖가슴 속을 지나 가슴속에 모인 후 내려가 배꼽으로 이어진다.
其病內急, 心承伏梁, 下爲肘綱. 其病, 當所過者支轉筋, 筋痛. 鍼法同上. 其成伏梁, 唾血膿者, 死不治. 《靈樞》
이곳에 병이 들면 가슴이 당기고 심장까지 이어져 복량이 되며, 팔꿈치까지 당긴다. 이곳에 병이 들면 지나는 곳이 결리고 근이 뒤틀리며 아프다. 침법은 위와 같다. 복량이 되어 피고름을 뱉어내면 치료할 수 없어 죽는다.영추
膝爲筋府무릎은 근의 집
內經曰, 膝者, 筋之府, 屈伸不能, 行則僂俯, 筋將憊矣.
내경에, 무릎은 근의 집이다. 구부리거나 펴지 못하고, 걸을 때 몸이 구부러지는 것은 근이 쇠약해지려는 것이라 했다.
諸筋者, 皆屬於節. 《靈樞》
모든 근은 다 관절로 이어진다.영추
筋急筋緩근의 담김과 이완
內經曰, 濕熱不攘, 大筋緛短, 小筋弛長, 緛短爲拘, 弛長爲痿. 註曰, 大筋受熱則縮而短, 小筋得濕則引而長. 縮短故拘攣而不伸, 引長故痿弱而無力.
내경에, 습열이 제거되지 않으면 큰 근은 짦아지고 작은 근은 늘어나 길어진다. 짧아진 것은 오그라든 것이고, 늘어나 길어진 것은 위증이라고 했다. 주에, 큰 근이 열을 받으면 수축되어 짧아지고 작은 근이 습을 받으면 당겨져서 길어진다. 짧아지기 때문에 경련이 일면서 펴지 못하고 잡아당겨셔 늘어나기 때문에 약하면서 힘이 없다고 했다.
靈樞曰, 筋之病, 寒則反折筋急, 熱則筋弛縱不收, 陰痿不用. 寒急用燔鍼, 熱弛無用燔鍼.
영추에, 근의 병이 한으로 인한 것이면 젖혀서 근이 당기고 열로 인한 것이면 근이 늘어져 거두지 못하고 음위가 되어 힘을 쓰지 못한다. 한으로 당기면 화침을 쓰고 열로 늘어지면 화침을 쓰지 않는다고 했다.
脉不榮則筋急. 仲景云, 血虛則筋急. 此皆血脉不榮於筋而成攣. 故丹溪治攣, 用四物湯方見血門加減, 本事方治筋急, 用養血地黃元, 盖本乎此也. 《綱目》
맥이 영양을 공급하지 못하면 근이 당긴다. 중경에, 혈이 허하면 근이 당긴다고 했다. 이는 다 혈맥이 근을 먹여 살리지 못해서 그렇게 된 것이다. 그래서 단계가 근에 경련이 이는 것을 치료할 때 사물탕처방은현문에있다을 가감하여 쓰고, 본사방에서 근이 당기는 것을 치료할 때 양혈지황원을 쓴 것은 이에 근거가 있는 것이다.강목
寒則筋急, 熱則筋縮, 急因於堅强, 縮因於短促. 若受濕則弛, 弛因於寬而長. 盖受寒使人筋急, 受熱使人筋攣. 若但熱而不曾受寒, 亦使人筋緩. 若受濕, 則又引長無力也. 《得效》
한이 있으면 근이 당기고, 열이 있으면 근이 수축된다. 당기는 것은 굳고 강해지기 때문이고, 수축되는 것은 짧아지기 때문이다. 습을 받으면 이완되고 이완된 것은 넓어지고 길어져서다. 한을 받으면 근이 당기고 열을 받으면 근에 경련이 인다. 열만 받고 한을 받지 않으면 근이 이완되고 습을 받으면 잡아당겨서 힘이 없어진다.득효
酒煮木瓜粥, 裹筋急痛處, 佳. 《綱目》
주자모과죽을 근이 당겨서 아픈 곳에 바르면 좋다.강목
金絲膏, 主風濕筋寒諸病, 可外貼之. 方見雜方
금사고는 주로 풍습으로 인해 근이 차가워진 모든 병에 쓰는데 겉에 붙인다.처방은잡방에나온다
酒煮木瓜粥주자모과죽
治脚膝筋急痛. 大木瓜, 酒水相和, 煮令爛, 硏作膏, 熱裹痛處, 冷卽易, 一宿三五度, 便差. 《本草》
다리와 무릎의 근이 당기면서 아픈 것을 치료한다. 큰 모과를 술과 물을 섞은 것에 흐물흐물하게 달이고 갈아서 고약을 만들어 뜨거울 때 아픈 곳을 싸매는데 식으면 바꾸어 주기를 하룻밤에 3-5번 해주면 곧 낫는다.본초
筋痿근위
內經曰, 肝氣熱則膽泄口苦, 筋膜乾, 筋膜乾, 則筋急而攣, 發爲筋痿. 思想無窮, 所願不得, 意淫於外, 入房太甚, 宗筋弛縱, 發爲筋痿, 及爲白淫. 故下經曰, 筋痿者, 生於肝, 使內也.
내경에, 간기에 열이 있으면 담즙이 배설되어 입이 쓰고 근막이 마른다. 근막이 마르면 근이 당기면서 경련이 일고 발병하면 근위가 된다. 생각은 끝이 없는데 원하는 것을 얻지 못해 음란한 생각을 지나치게 하거나 방사를 너무 심하게 해서 종근이 늘어지면 발병해서 근위가 되거나 백음이 된다. 그러므로 하경에, 근위는 간에서 생기며 안으로 향하게 한다고 했다.
肝氣熱爲筋痿, 則筋急而攣. 《本草》
간기에 열이 있어 근위가 되면 근이 당기면서 경련이 인다.본초
筋瘈근계
內經曰, 筋脉相引而急, 病名曰瘈, 亦曰瘈瘲, 俗謂之搐, 是也. 《綱目》
내경에, 근과 맥이 서로 당기는 일러 계하고 한다고 했다. 또 계증이라고도 한다. 민간에서 축이라 하는 것이 이것이다.강목
筋攣皆屬肝. 《綱目》
근에 경련이 이는 것은 다 간에 속한다.강목
熱氣燥爍於筋, 則攣瘈而痛. 《河間》
열기가 근을 말리면 경련이 일면서 아프다.하간
諸熱𥉠瘈, 皆屬于火. 熱勝風搏, 倂于經絡, 風火相乘, 是以𥉠瘈生矣. 治宜祛風滌熱之劑, 折其火熱, 則立愈. 《河間》
모든 열로 결련이 일고 미치는 것은 다 화에 속한다. 열이 성하고 풍이 치받아 경락에 함께 들어가면 풍화가 기세를 타는데 이 때문에 경련이 일고 미치는 것이다. 풍을 없애고 열을 씻어내는 약으로 치료해야 한다. 화열의 기세를 꺾으면 곧 낫는다.하간
筋惕肉瞤근육이 떨림
詳見寒門.
자세한 것은 한문에 나온다.
轉筋전근 근이 뒤틀림
轉筋屬血熱. 《丹心》
근이 뒤틀리는 것은 혈열에 속한다.단심
有筋轉于足大指, 轉上至大腿近腰結了. 此因奉養厚飮酒, 感風寒而作. 四物湯方見血門, 加酒芩ㆍ紅花ㆍ蒼朮ㆍ南星. 《丹心》
엄지발가락의 근이 뒤틀리면 뒤틀림이 대퇴나 허리 가까이 올라와서 뭉치기도 한다. 이것은 기름진 음식과 술을 많이 먹은 데다 풍한사를 받아서 생긴 것이다. 사물탕처방은혈문에나온다에 황금술로법제한것 홍화 창출 남성을 넣는다.단심
霍亂後轉筋, 詳見霍亂.
곽란 후에 근이 뒤틀리는 것은 곽란문에 상세하게 나온다.
筋傷證근상증
內經曰, 久行傷筋.
내경에 오래 걸으면 근을 상한다고 했다.
有傷於筋, 縱其若不容. 《內經》
근을 상하면 늘어져서 움직이기가 어렵다.내경
形苦志樂, 病生於筋, 治之以熨引. 《內經》
몸은 고달프나 마음이 편하면 근에서 병이 생긴다. 찜질과 도인법으로 치료한다.내경
筋病外證근병 외증
靈樞曰, 目色靑黃赤白黑者, 病在筋.
영추에, 눈의 색이 청백 황색 백색 흑색을 띠는 것은 근에 병이 있는 것이라 했다.
筋絶證근의 기가 끊어지려는 증상
靈樞曰, 筋絶九日死, 何以知之. 手足爪甲靑, 呼罵不休.
영추에 근의 기가 끊어지면 9일 만에 죽는다. 그것을 어떻게 알 수 있는고 하니, 손발톱이 퍼
렇게 되고 쉬지 않고 욕을 하는 것으로 알 수 있다고 했다.
舒筋法근을 펴지게 하는 법
治破傷後, 筋攣縮不能伸, 他病筋縮, 亦可用. 大竹管長尺餘, 兩頭鑽一竅, 繫以繩, 掛于腰間, 一坐貼, 擧足, 搓袞之. 勿計工程, 久當有效. 《得效》
외상을 입은 후 근에 경련이 일고 수축되어 펴지 못하는 것을 치료한다. 다른 병으로 근이 수축되었을 때도 쓸 수 있다. 자가 넘는 큰 대나무 관의 양끝에 구멍을 하나씩 뚫고 노끈으로 꿰어 허리에 묶는다. 다리를 든 채로 앉아 비벼서 문지른다. 문지르는 것을 세지 말고 오래 하면 당연히 효과가 있다.득효
有人墜馬折脛, 脚筋攣縮, 不能行步, 遇一道人, 敎以此法, 數日便愈如常. 《醫說》
어떤 이가 말에서 떨어져 정강이 부러져 다리의 힘줄에 경련이 일어나 걷지를 못했는데, 한 도인을 만나 이 방법을 배운 지 이삼 일만에 곧 나아서 평상시와 같았다.의설
單方단방
凡十五種.
모두 15가지다.
溫泉온천
主諸風寒筋骨攣縮者, 可浴之. 濕多者不可. 《本草》
모든 풍한으로 근골에 경련이 일고 오그라들면 목욕을 하는 것이 좋다. 습이 많으면 좋지 않다.본초
薏苡仁의이인 율무 열매
主熱風, 筋脉攣急. 又主筋急拘攣. 煮粥常服. 《本草》
열과 풍으로 근맥에 경련이 일고 당기는 데 주로 쓴다. 또한 근육이 당기고 경련이 이는 데 주로 쓴다. 죽을 쑤어 늘 먹는다.본초
獨活독활
治筋骨拳攣. 煮湯服之. 《本草》
근골이 오그라들고 경련이 이는 것을 치료한다. 달인 물을 마신다.본초
淫羊藿음약곽
治筋骨攣急. 煮湯飮之, 又可釀酒服之. 《本草》
근골에 경련이 일고 당기는 것을 치료한다. 달인 물을 마시는데, 술을 빚어 마셔도 좋다.본초
松節송절
治筋痛攣急. 剉取一兩, 入乳香一錢, 銀石器同炒令焦爲末, 木瓜酒下二錢. 凡筋病皆治之. 《本草》
근이 아프고 경련이 일고 당기는 것을 치료한다. 1냥을 썰어서 유향1돈과 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 검게 볶아서 가루를 내어 모과주로 2돈씩 먹는데 모든 근육의 병을 치료한다.본초
何首烏하수오
長筋力. 或丸或散, 或浸酒久服, 佳. 《本草》
근력을 기른다. 환이나 가루나 술에 담가 먹는데 오래 먹으면 좋다.본초
五加皮오가피
堅筋骨. 或煮服, 或釀酒久服. 《本草》
근골을 단단하게 한다. 달여 먹거나 술로 빚어 오래 먹는다.본초
酸棗仁산조인
主筋骨風攣痛. 作末, 和酒服, 或煮粥服. 《本草》
풍으로 근골에 경련이 일고 아픈 데 주로 쓴다. 가루내어 술에 타서 먹거나 죽을 쑤어 먹는다.본초
杜沖두충
能使筋骨强. 或煮服, 或丸服幷佳. 《本草》
근골을 강하게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초
木瓜모과
入肝故益筋, 能强筋骨. 凡筋病皆治之. 煮服丸服皆佳. 《本草》
간으로 들어가므로 근을 보하며 근골을 강하게 한다. 근병을 모두 치료한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초
覆盆子복분자
益力. 又云倍力. 末服丸服皆佳. 《本草》
힘이 나게 하며 또 힘이 배가 된다고 한다. 가루내어 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.본초
荊芥형개
治手足筋急. 煮湯飮. 嫩者, 作虀食, 亦可. 《本草》
손발의 근육이 당기는 것을 치료한다. 달인 물을 마신다. 어린 것은 나물로 무쳐 먹어도 된다.본초
鹿髓녹수
主筋急痛. 以溫酒和服. 《本草》
근육이 당기고 아픈 데 주로 쓴다. 따뜻한 술에 타서 먹는다.본초
羚羊角영양각
主風病筋攣. 鎊取屑, 煮湯服. 《本草》
풍병으로 인한 근경련에 주로 쓴다. 깎아서 가루내어 달인 물을 먹는다.본초
諸筋온갖 근육
食之令人多筋力. 六畜及獐鹿之筋, 皆可食. 《本草》
먹으면 대부분 사람의 근력을 좋게 한다. 육축과 노루 사슴의 근육은 다 먹을 수 있다. 본초
鍼灸法침구법
筋攣, 骨痛, 補魂門. 《綱目》
근에 경련이 일거나 뼈가 아프면 혼문혈을 보한다.강목
膝曲筋急不能舒, 取曲泉. 《綱目》
무릎이 굽고 근이 당겨서 펴지지 않으면 곡천혈을 취한다.강목
筋急不能行, 內踝筋急, 灸內踝四十壯, 外踝筋急, 灸外踝三十壯, 立愈. 《千金》
근이 당겨서 걸을 수 없거나 안쪽 복숭아뼈 부근의 근이 당기면 복숭아뼈 안쪽에 뜸을 40장 뜬다. 바깥쪽 복숭아뼈 부근의 근이 당기면 복숭아뼈 바깥에 뜸을 30장 뜨면 그 자리에서 낫는다.천금
膝筋攣急不開, 兩膝內外曲交尖, 各灸二七壯, 卽委陽穴. 《綱目》
무릎 근이 경련이 일어 당기고 펴지지 않으면 굽혔을 때 앙쪽 무릎 안팎으로 접히는 선 끝에 뜸을 각각 14장씩 뜬다. 곧 위양혈이다.강목
筋轉而痛, 瀉承山, 或灸二七壯. 《綱目》
근이 뒤틀려 아프면 송산혈을 사하거나 뜸을 14장 뜬다.강목
肝熱生筋痿, 補行間, 瀉大衝. 《綱目》
간열로 근위가 생기면 행간혈을 보하고 태충혈을 사한다.강목
筋攣陰縮痛, 灸中封五十壯. 《資生》
근이 경련이 일고 음낭이 오그라들며 아프면 중봉혈에 뜸을 50장 뜬다.자생
筋會, 陽陵泉, 筋病治此. 《難經》
근회는 양릉천이니 근병에는 이곳을 치료한다.난경
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
外形篇卷之三 - 骨뼈 (1) | 2024.04.26 |
---|---|
外形篇卷之三 - 脉맥 (0) | 2024.04.26 |
外形篇卷之三 -肉살 (0) | 2024.04.02 |
外形篇卷之三 -皮살갗 (2) | 2024.03.31 |
外形篇卷之三 - 肉살 (3) | 2024.03.17 |
外形篇卷之三 -肉살
肉살
肉屬脾胃육은 비위에 속함
內經曰, 脾主肉. 又曰, 脾在體爲肉.
내경에, 비는 육을 주관한다고 했도, 또 비는 몸에서 육이 된다고 했다.
邪在脾胃, 則病肌肉痛, 是也. 《入門》
사기가 비위에 있으면 병이 기육에 있어 아픈 것이 이것이다.입문
人之肉, 如地之土, 豈可人而無肉. 故肉消盡, 則死矣. 《東垣》
사람의 살은 땅의 흙과 같으니 어찌 사람으로서 살이 없을 수 있겠는가? 그러므로 살이 모두 없어지면 죽는다.동원
肉有谿谷살에는 계와 곡이 있음
黃帝曰, 願聞谿谷之會也. 岐伯曰, 肉之大會爲谷, 肉之小會爲谿. 肉分之間, 谿谷之會, 以行榮衛, 以會大氣. 《內經》
황제가, 계곡이 모이는 곳에 대해서 듣고자 한다고 하니, 기백이, 살이 크게 모이는 곳이 곡이고 살이 적게 모이는 곳이 곕니다. 살이 나뉘어지는 사이와 계곡이 모이는 곳으로는 영위가 흐르고 대기가 모입니다라 했다.내경
䐃爲肉標군육은 살의 표지가 됨
䐃者, 肉之標也. 䐃謂, 肘膝後肉如塊者. 《內經》
군육은 살의 표지다. 군육은 팔꿈치와 무릎 위쪽의 덩어리진 살이다.내경
五藏傷損, 䐃破肉脫, 皆爲不治之證也. 《內經》
오장이 손상되어 군이 무너지고 살이 빠지는 것은 다 치료할 수 없다는 증거다.내경
肉主肥瘦살은 비수를 주관함
脾虛則肌肉削. 《東垣》
비가 허하면 기육이 빠진다.동원
肥而澤者, 血氣有餘, 肥而不澤者, 氣有餘血不足, 瘦而無澤者, 血氣俱不足. 《靈樞》
살지고 윤기가 있는 이는 혈 기에 여유가 있다. 살은 쪘지만 윤기가 없는 이는 기는 남아도나 혈은 모자라며, 마르고 윤기가 없는 이는 혈과 기가 다 모자란다.영추
血實氣虛則肥, 氣實血虛則瘦. 所以肥耐寒而不耐熱, 瘦耐熱而不耐寒者, 由寒則傷血, 熱則傷氣, 損其不足則陰陽愈偏, 故不耐也. 損其有餘者, 方得平調, 故耐之矣. 《河間》
혈이 실하고 기가 허하면 살이 찌고, 기가 실하고 혈이 허하면 마른다. 살이 찌면 추위를 견디지만 더위는 견디지 못하고, 마르면 더위는 견디지만 추위는 견디지 못하는 것은 한은 혈을 상하고 열은 기를 상해서다. 모자란 것이 손상되면 음양이 더욱 치우치게 되어 견디지 못하고, 남는 것이 손상되면 고르게 되어 견디는 것이다.하간
人之言曰, 血氣未動者, 瘠甚而不害, 血氣旣竭者, 雖肥而死矣. 則身之羸瘦, 若未足爲人之害者, 殊不知人之羸瘦, 必其飮食不進, 飮食不進, 則無以生榮衛, 榮衛無以生, 則氣血因之以衰, 終於必亡而已. 《資生》
사람들이, 혈기가 요동치지 않으면 몹시 마르더라도 해가 되지 않고, 혈기가 다하면 비록 살졌더라도 죽게 된다. 그러므로 몸이 여위어도 혈기가 모자라지 않으면 사람에게 해가 되지 않는다고 했다. 그러나 사람이 여위는 것은 반드시 음식을 먹지 못해서고 음식을 먹지 못하면 영위가 생기지 않으며 영위가 생기지 않으면 기혈이 쇠퇴하여 끝내는 죽을 뿐이라는 사실을 모르는 것이다.
羸瘦固瘵疾, 若素來淸臞者, 非有疾也. 惟病後瘦甚, 久不復常, 謂之形脫. 與夫平昔充肥, 忽爾羸瘦, 飮食減少, 此爲五勞六極之疾, 宜服滋補藥, 兼灸勞法. 《資生》
여위는 것은 노채병이다. 본래 여윈 이는 병이 있는 것이 아니다. 오직 병을 앓은 후에 몹시 여위어서 오래도록 전처럼 회복되지 않은 것을 일러 형탈이라고 한다. 이와 더불어 평소 옛날에는 살졌다가 갑자기 여위고 적게 먹는 것은 오로 육극병이다. 보하는 약으로 자양하며 겸해서 뜸을 떠야 한다.자생
食㑊證식역증
內經曰, 大腸移熱於胃, 善食而瘦, 又謂之食㑊, 胃移熱於膽, 亦曰食㑊. 註云, 食㑊者, 謂飮食移易而過, 不生肌膚, 亦易飢也. 宜服參苓元. 《河間》
내경에, 대장이 위로 열을 옮겨서 잘 먹어도 마르는 것을 일러 식역이라 하고, 위가 담으로 열을 옮기는 것도 식역이라 한다고 했다. 주에, 식역이란 음식이 그저 스쳐 지나가서 살고 피부가 되지 못하는 것인데, 배가 쉬 고프다고 했다. 삼령원을 써야 한다.하간
參苓元삼령원
治胃中結熱, 消穀善食, 不生肌肉, 此名食㑊. 人參ㆍ石菖蒲ㆍ遠志ㆍ赤茯苓ㆍ地骨皮ㆍ牛膝(酒浸) 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下三五十丸, 不拘時. 《河間》
위에 열이 뭉쳐서 소화가 잘 되고 잘 먹지만 기육이 생기지 않는 것을 식육이라 하는데 이를 치료한다. 인삼 석창포 원지 적복령 지골피 우슬술에담근것 각1냥을 가루내어 꿀로 오동열매크기로 환을 지어 미음으로 30-50알씩 아무 때나 먹는다.하간
肉苛證육가증
黃帝曰, 人之肉苛者, 雖近於衣絮, 猶尙苛也. 是謂何疾. 岐伯曰, 榮氣虛, 衛氣實也. 榮氣虛則不仁, 衛氣虛則不用, 榮衛俱虛, 則不仁且不用, 肉如故也. 人身與志不相有, 曰死. 《內經》
황제가, 육가가 있는 이는 비록 솜옷을 가까이해도 여전히 감각이 없는데 왜 그런 것인가라 하니, 기백이, 영기가 허하고 위기가 실해섭니다. 영기가 허하면 감각이 없고 위기가 허하면 사지를 쓰지 못합니다. 영위가 다 허하면 감각도 없고 사지를 쓰지도 못하나 살은 그대롭니다. 몸이 뜻대로 되지 않아서 죽는다고 했다.
宜前胡散.
전호산을 써야 한다.
前胡散전호산
治肉苛證. 苛者, 㿏重也. 前胡ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ官桂ㆍ白朮ㆍ川芎 各三兩, 吳茱萸ㆍ附子(炮)ㆍ當歸 各二兩, 川椒 三錢. 右剉, 擣, 以茶酒三升拌勻, 同窨一宿. 以猪脂五斤, 入藥微煎, 候白芷黃色, 去滓熬成膏. 病在處摩之, 以熱爲度. 《河間》
육가증을 치료한다. 가란 마비되어 무거운 것이다. 전호 백지 세신 관계향이좋고둥글게말린것 백출 천궁 각3냥, 오수유 부자습지에싸서구운것 당귀 각2냥, 천초3돈을 썰어서 빻아 차를 넣은 술3되에 고루 섞어서 움에 하룻밤 재워둔다. 돼지기름5근에 약을 넣고 조금 달인 후 백지가 누렇게 되면 찌꺼기는 버리고 고약을 만들어 병이 있는 곳을 열이 날 정도로 문지른다.하간
肉痿證육위증
詳見足部.
자세한 것은 족문에 있다.
婦人瘦瘁부인이 여위는 것
宜服谷靈丸. 歌曰, 氣不充時血不榮, 肌肉不長瘦其身, 谷靈丸子服兩月, 頰紅肥大長精神.
곡령환을 먹어야 한다. 노래에, 기가 충분하지 못할 때는 혈이 돌지 못해서 기육이 자라지 못하고 몸이 마른다. 곡령환을 두 달 먹으면 뺨이 붉고 살이 찌며 정과 신이 자라난다고 했다.
谷靈丸곡령환
黃芪ㆍ人參ㆍ牛膝ㆍ當歸 各一兩, 附子(炮) 一箇, 熟地黃ㆍ白茯苓 各五錢, 杜沖ㆍ蒼朮ㆍ白朮ㆍ肉桂ㆍ枸杞子 各三錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 人參湯下百丸. 《濟陰》
황기 인삼 우슬 당귀 각1냥, 부자습지에싸서구운것1개 숙지황 백복령 각5돈, 두충 창출 백출 육계 구기자 각3돈을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 인삼 달인 물로 100알씩 먹는다.제음
肉脫不治證살이 빠져서 치료하지 못하는 증상
形肉已脫, 九候雖調, 猶死. 《內經》
살이 빠지면 구후맥이 비록 고르더라도 죽는다.내경
皮膚着者, 死. 《內經》
살갗이 달라붙으면 죽는다.내경
脫肉, 身不去者, 死. 註曰, 穀氣外衰則肉如脫盡, 天眞內竭, 故身不能行. 去, 謂行去也. 《內經》
살이 빠지고 몸을 움직이지 못하면 죽는다. 주에, 곡기가 쇠하여 살이 다 빠지면 안으로는 천진의 기운이 다해서 돌아다니지 못한다고 했다.내경
形瘦脉大, 胸中多氣者, 死. 《內經》
몸은 말랐는데 맥이 대하고 가슴속에 기가 많은 이는 죽는다.내경
虛勞, 肉脫甚者, 難治. 《丹心》
허로로 살이 심하게 빠지면 치료하기 어렵다.단심
肉絶候살의 기가 끊어진 징후
肉絶六日死, 何以知之. 耳聾, 舌背腫, 尿血, 大便赤泄, 是也. 《脉經》
살의 기가 끊어지면 6일만에 죽는데 어떻게 알 수 있는가? 귀가 멀고 혀가 부으며 소변에 피가 나오며 피가 섞인 설사를 하는 것으로 안다.맥경
贅肉군살
亦曰, 努肉.
노육이라고도 한다.
諸瘡中, 努肉如蛇出數寸, 用硫黃細硏, 於肉上薄塗之, 卽便縮. 《本草》
여러 창 중에 뱀처럼 생긴 노육이 두어 치 나와 있으면 유황을 곱게 갈아 살 위에 얇게 바르면 곧 줄어든다.본초
瘡凸出寸許, 如小豆, 或大如梅, 取花脚蜘蛛絲, 以纏其根, 則漸乾而自脫落. 《綱目》
창으로 한 치쯤 되는 군살이 팥알이나 매실만하게 돋아나면 거미줄로 그 뿌리를 동여매면 점점 푸석해져서 저절로 떨어진다.강목
贅疣, 以蜘蛛網絲纏之, 自落. 《本草》
군살이나 사마귀는 거미줄로 동여매면 저절로 떨어진다.본초
贅肉瘜肉, 取初生小兒臍中屎, 塗之, 卽蝕盡. 《本草》
군살은 배내똥을 바르면 곧 사라진다.본초
諸瘡凸出, 烏梅肉擣爛作餠, 貼肉上, 立盡極妙. 《本草》
여러 창으로 군살이 돋으면 오매육을 흐물흐물하게 찧어 만든 떡을 군살 위에 붙이면 바로 사라지는데 효과가 묘하다.본초
白梅肉同功, 貼贅肉努肉幷佳. 《本草》
백매육도 같은 효과가 있으니 군살에 붙이면 좋다.본초
疣目무사마귀
亦曰, 瘊子. 是人手足忽生如豆, 或如結筋, 或五箇或十箇, 相連而生. 皆由風邪搏於肌肉, 而變生也. 《類聚》
또 후자라고도 한다. 갑자기 손발에 생기는데 콩 같기도 하고 근육이 뭉친 것 같은 것이 5개나 10개가 서로 이어서 생긴다. 모두 풍사가 기육에 들어와 변해서 생긴다.유취
多患於手足背及指間, 拔之則絲, 長三四寸許. 《入門》
대부분 손등이나 발등 손가락 사이에 생기는데 뽑아내면 실이 3-4치쯤 나온다.입문
蒴藋赤子, 按使壞, 於疣目上塗之卽差. 《本草》
딱총나무의 붉은 씨앗을 눌러 깨뜨려서 무사마귀 위에 바르면 곧 낫는다.본초
苦菜折之, 有白汁出, 常點瘊子, 自落. 《本草》
씀바귀를 꺾어 흰 즙을 내어 무사마귀에 바르면 저절로 떨어진다.본초
取活螳蜋, 放於疣上, 令蝕啖肉, 平爲度. 《醫林》
살아있는 사마귀를 잡아서 무사마귀 위에 놓고 평평해질 때까지 뜯어 먹게 한다.의림
七月七日, 取大豆一合, 拭疣目上三遍, 自手種豆於南屋東頭第二霤中, 豆生四葉, 以湯沃殺, 卽疣落. 《類聚》
7월 7일에 콩1홉을 무사마귀 위에 3번 문지른 후 남향집 동쪽 끝에서 2번째 처마 밑에 직접 종자를 심어서 콩잎이 4개 났을 때 끓인 물을 부어서 죽이면 사마귀가 떨어진다.유취
蜘蛛網絲纏之, 自落. 《本草》
거미줄로 동여매면 저절로 떨어진다.본초
烏雞膽汁, 日三塗之, 妙. 《本草》
검은 닭의 쓸개즙을 하루에 3번씩 바르면 신묘하다.본초
牛口中涎, 數塗自落. 《資生》
소 입속의 침을 두어 번 바르면 저절로 떨어진다.자생
杏仁燒硏, 塗之. 《資生》
행인을 태워서 간 것을 바른다.자생
單方단방
凡二十四種.
모두 24가지다.
乾地黃건지황
長肌肉, 肥健. 作丸服. 釀酒久服, 尤佳. 《本草》
기육을 길러 살지고 튼튼하게 한다. 환을 지어 먹는다. 술을 빚어 오랫동안 먹으면 더욱 좋다.본초
薯蕷서여 마
長肌肉, 補虛勞羸瘦, 能肥人. 生者磨如泥, 和酪作粥服, 甚佳. 《本草》
기육을 기르고, 허로로 마른 것을 치료하고, 사람을 살찌게 한다. 생것을 질게 갈아 유락과 섞어 죽을 쑤어 먹으면 아주 좋다.본초
何首烏하수오
治積年勞瘦, 能肥人. 末服丸服幷佳. 《本草》
오래된 허로로 마른 것을 치료하고 사람을 살찌게 한다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초
五加皮오가피
療虛羸, 能肥人. 釀酒服, 或煎服幷佳. 《本草》
허하고 마른 것을 치료하며 사람을 살찌게 한다. 술을 빚어 먹거나 달여 먹는데 다 좋다.본초
海松子해송지
主虛羸, 令肥健人. 作粥常服甚佳. 《本草》
허하고 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 죽을 쑤어 늘 먹으면 아주 좋다.본초
鮒魚붕어
主虛羸, 能肥人. 作羹食, 蒸食皆佳. 《本草》
허하고 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 국을 끓여 먹거나 쪄서 먹는데 다 좋다.본초
鱉별 자라
主勞瘦, 能肥人. 取肉作羹常食, 又取甲灸爲末, 酒服一錢. 《本草》
허로로 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 고기로 국을 끓여 늘 먹는다. 또 껍데기를 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹는다.본초
芋우 토란
充肌膚令人肥白. 作羹常食, 甚佳. 《本草》
살갗을 충실하게 해서 사람을 살찌고 하얗개 헌더, 국을 끓여서 늘 먹으면 아주 좋다.본초
胡麻호마 검은 참깨
長肌肉, 肥健人. 蒸曝久服, 妙. 《本草》
기육을 길러주고 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 쪄서 볕에 말려 오래 먹으면 신묘하다.본초
大豆黃末콩가루
補勞瘦, 肥健人. 煉猪膏和丸服之. 又雁脂和丸服亦可. 《本草》
허로로 마른 것을 보하고 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 돼지기름으로 환을 지어 먹는다. 또 기러기 기름으로 환을 지어 먹어도 좋다.본초
大麥보리
滑肌膚令人肥健. 作飯作粥久服佳. 《本草》
살갗을 매끄럽게 하고 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 밥을 지어 먹거나 죽을 쑤어 오래 먹으면 좋다.본초
蔓菁子만청자 순무씨앗
令人肥健. 蒸曬作末, 酒飮任下二三錢, 其根作羹, 常食佳. 《本草》
사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 쪄서 볕에 말려 가루내서 술이나 미음으로 두세 돈씩 먹는다. 그 뿌리는 국을 끓여 늘 먹으면 좋다.본초
韭薤구해 부추
俱能肥健人. 作葅常食幷佳. 《本草》
모든 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 절여서 늘 먹으면 모두 좋다.본초
人乳汁사람젖
治瘦瘁令人肥白悅澤. 可久服之. 《本草》
몹시 마른 사람을 잘찌고 윤기가 나게 한다. 오래 먹어야 한다.본초
人胞인포 태반
卽胎衣也. 主血氣羸瘦, 能肥人. 蒸熟和五味食之, 或合滋補藥作丸久服, 尤佳. 《本草》
태반이다. 혈기가 모자라 마른 데 주로 쓴다. 사람을 살찌게 한다. 푹 쪄서 양념을 해서 먹는다. 자양하고 보하는 약에 넣어 환을 지어 오래 먹으면 더욱 좋다.본초
牛乳우유
補虛羸肥健人. 作粥, 常食佳. 《本草》
허해서 마른 것을 치료하며 사람을 살찌고 튼튼하게 한다. 죽을 쑤어서 늘 먹으면 좋다.본초
黃雌雞황자계 누런 암탉
治羸瘦着床, 能肥人. 煮爛作羹服, 甚良. 《本草》
바짝 말사 자리에서 일어나지도 못하는 것을 치료한다. 사람을 살찌게 한다. 푹 삶아서 국을 끓여 먹으면 아주 좋다.본초
羊肉양고기
治瘦病, 能肥健人. 或煮或燒, 常食佳. 《本草》
마른 것을 치료하며 사람을 살찌게 하고 튼튼하게 한다. 삶거나 구워서 늘 먹으면 좋다.본초
黑牛髓흑우수 검은 소의 골수
治瘦病, 能肥人. 和地黃汁, 白蜜等分, 作煎服之, 佳. 《本草》
마른 것을 치료하고, 사람을 살찌게 한다. 지황즙과 꿀 같은 양을 섞어서 달여 먹으면 좋다.본초
茶차
久服, 去人脂令人瘦. 太肥者可服. 《本草》
오래 마시면 사람의 기름을 없애 마르게 한다. 많이 살찐 이가 마시면 좋다.본초
赤小豆적소두 팥
能瘦人. 久服令人黑瘦枯燥. 肥盛者, 可服. 《本草》
사람을 마르게 한다. 오래 먹으면 사람을, 검게 마르게 여위게 한다. 살이 찌고 왕성한 이가 먹으면 좋다.본초
冬瓜동과
太肥欲得瘦輕健, 則可長食作羹作葅, 佳. 欲肥則勿食. 《本草》
살이 많이 찐 이가 살을 빼고 가벼워지고 튼튼해지고 싶으면 국을 끓이거나 절여서 오래 먹으면 좋다. 살찌고 싶으면 먹지 말라.본초
桑枝茶상지차 뽕나무 가지 차
逐濕令人瘦. 過肥者, 宜久服之. 《本草》
습을 내보내고 사람을 마르게 한다. 지나치게 살이 찐 사람은 오랫동안 먹어야 한다.본초
昆布곤포 다시마
下氣, 久服瘦人. 作臛作菜, 常食佳. 《本草》
기를 내린다. 오래 먹으면 사람이 마른다. 국을 끓이거나 무쳐서 늘 먹는 것이 좋다.본초
灸法뜸법
疣目, 支正灸之卽差. 《綱目》
무사마귀에는 지정에 뜸을 뜨면 곧 낫는다.강목
凡贅疣諸痣, 當其上, 灸三五壯卽差. 《綱目》
군살이나 무사마귀에는 그 위에 뜸을 3-5장 뜨면 낫는다.강목
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
外形篇卷之三 - 脉맥 (0) | 2024.04.26 |
---|---|
外形篇卷之三 -筋근 (0) | 2024.04.05 |
外形篇卷之三 -皮살갗 (2) | 2024.03.31 |
外形篇卷之三 - 肉살 (3) | 2024.03.17 |
外形篇卷之三 - 脋옆구리 (0) | 2024.03.03 |
外形篇卷之三 -皮살갗
皮살갗
皮有部分살갗에는 부위가 있다
凡十二經絡者, 皮之部也. 視其部中浮絡, 其色多靑則痛, 多黑則痺, 黃赤則爲熱, 多白則寒, 五色皆見則寒熱也. 絡盛則入客於經, 陽主外, 陰主內. 《內經》
십이 경락은 살갗의 부위다. 그 부위 중 부락을 살펴서 푸른색이 많으면 통증이고, 검은색이 많으면 비증이며 누렇거나 벌거면 열증이고 흰색이 많으면 한증이며 오색이 모두 보이면 한열증이다. 낙맥이 왕성하면 경맥을 침범한다. 양은 밖을 주관하고 음은 안을 주관한다.내경
皮者, 脉之部也. 十二經, 皆有部分, 不與而生大病也. 不與者, 不與他脉同色也. 《內經》
살갗은 맥의 부분인데, 12경락은 모두 부분이 있어 함께 하지 못하면 큰 병이 생긴다. 함께 하지 못한다는 것은 다른 맥과 색이 같지 않다는 것이다.내경
皮毛屬肺살갗의 털은 폐에 속함
內經曰, 肺之合皮也. 其榮毛也. 又云, 肺主皮毛. 又云, 在藏爲肺, 在體爲皮毛.
내경에, 폐는 살갗과 상합하고, 그 상태는 털에 나타난다고 했다. 또 폐는 살갗털을 주관한다고 했고, 또 오장에서는 폐고 몸에서는 피모라 했다.
邪在肺, 則病皮膚痛. 《靈樞》
사기가 폐에 있으면 살갗이 아프다.영추
皮膚亦曰腠理, 津液滲泄之所曰腠, 文理縫會之中曰理. 《內經》
살갗을 주리라고도 하는데, 땀이 나오는 곳을 주라 하고, 살갗 무늬가 만나는 곳을 이라 한다.내경
腠理亦曰玄府, 玄府者, 汗孔也. 汗液色玄, 從空而出, 以汗聚於裏, 故謂之玄府. 府, 聚也. 《內經》
주리를 현부라고도 하는데, 현부란 땀구멍이다. 땀은 색이 검고 땀구멍에서 나오는데 땀이 속에서 모여 있어서 현부라고 한다. 부는 모여 있다는 뜻이다.내경
風寒之邪先入皮毛풍한의 사기는 먼저 피포로 들어감
百病之始生也, 必先於皮毛. 邪中之則腠理開, 開則入客於絡脉, 留而不去, 傳入於經, 留而不去, 傳入於府, 廩於腸胃. 邪之始入於皮也, 泝然起毫毛, 開腠理. 其入於絡也, 則絡脉盛色變, 其入客於經也, 則感虛乃陷下. 其留於筋骨之間, 寒多則筋攣骨痛, 熱多則筋弛骨消, 肉爍䐃破, 毛直而敗. 《內經》곤
모든 병의 처음 시작은 반드시 피모에서 먼저다. 사기에 맞으면 주리가 열리고, 주리가 열리면 사기가 낙맥으로 들어온다. 사기가 머무를 때 없애지 않으면 경맥으로 들어가고, 사기가 경맥에 머무를 때 없애지 않으면 육부로 들어가 장위에 쌓인다. 사기가 처음 살갗에 들어가면 오싹하면서 솜털이 일어서고 주리가 열린다. 사기가 낙맥에 들어가면 낙맥이 성해서 색깔이 변하고, 경맥에 들어가면 허한 곳을로 빠져들어 간다. 사기가 근골 사이에 머물 때 한이 많으면 근이 당기고 뼈가 아프다. 열이 많으면 근이 늘어지고 뼈가 삭으며 살이 타는 것 같고 근육이 무너지며, 털이 꼿꼿해지면서 망가진다.내경
脉法맥법
脉浮而大, 浮爲風虛, 大爲氣强, 風氣相搏以成癮疹, 身體爲痒. 痒者, 名泄風, 久久爲痂癩. 《仲景》
맥이 부하면서 대할 때, 부한 것은 풍으로 허해진 것이고, 대한 것은 기가 강한 것이다. 풍과 기가 맞부딪치면 은진이 생겨 몸이 가렵다. 가려운 것을 설풍이라고 하는데, 오래오래 되면 가뢰가 된다.중경
斑疹之脉, 陽浮而數, 陰實而大. 火盛而表, 故陽脉浮數, 下焦實熱, 故陰脉實大. 《正傳》
반진이 있는 맥에서는 양맥은 부하면서 삭하고 음맥은 실하면서 대하다. 화가 성해서 겉으로 드러나기 때문에 양맥이 부삭하고 하초에 실열이 있어서 음맥은 실대하다.정전
脉多沈伏, 或細而散, 或絶無. 《正傳》
맥이 대부분 침복한데 간혹 세하면서 산거나 완전히 끊어지기도 한다.정전
滑伯仁曰, 脉者, 血之波瀾. 發癍者, 血散於皮膚, 故脉伏. 《正傳》
활백인이, 맥이란 혈의 물결이다. 반진이 생기면 혈이 피부로 흩어져서 맥이 복하게 된다라 했다.정전
脉浮而濡屬氣虛, 關前得之, 麻在上體, 關後得之, 麻在下體. 《正傳》
맥이 부하면서 유한 것은 기가 허한 것에 속한다. 관부 앞에서 잡히면 상체에 마목이 있고 관부 뒤에서 잡히면 마목이 하체에 있다.정전
脉浮而緩屬濕爲麻痺. 脉緊而浮屬寒, 爲痛痺, 脉濇而芤屬死血, 爲木, 不知痛痒. 《正傳》
맥이 부하면서 완한 것은 습에 속하니 마비가 되고, 맥이 긴하면서 부한 것은 한에 속하니 통비가 되며, 맥이 색하면서 규한 것은 어혈에 속하니 마목이 되어 아픔과 가려움을 느끼지 못한다.정전
痒痛상통 가렵고 아픈 것
痒痛生於皮毛.
가렵고 아픈 것은 피모에서 생긴다.
內經曰, 諸痒爲虛, 血不榮肌腠, 所以痒也. 當以滋補藥, 以養陰血, 血和肌潤, 痒自不作. 《丹心》
내경에, 모든 가려움증은 허증이라 했다. 혈이 살과 주리에 영양을 공급하지 못해서 가려운 것이다. 보하는 약으로 자양시키고 음혈을 길러서 혈을 조화롭게 하면 살이 윤택해지고 가려움증이 저절로 생기지 않는다.단심
痒得爬而解者, 爬爲火化. 微則亦能痒, 甚則痒去者, 謂令皮膚辛辢而屬金化, 辛能散火, 故金化見則火化解矣. 《河間》
가려울 때 긁으면 시원한 것은 긁는 것이 화의 작용이어서다. 슬쩍 긁으면 간지럽지만 심하게 긁으면 가려움증이 없어지는 것은, 피부를 얼얼하게 하는 것이 금화에 속해서 얼얼한 것이 화를 흩기 때문에 금이 작용하면 화가 풀어지는 것이다.하간
人近火氣者, 微熱則痒, 熱甚則痛, 附近則灼而爲瘡, 皆火之用也. 痒者, 美疾也. 故火旺於夏, 而萬物蕃美也. 或云, 痛爲實, 痒爲虛, 非謂虛爲寒也. 正謂熱之微甚也. 《河間》
사람이 불기운에 가까이갈 때, 조금 뜨거우면 가렵고, 심하게 뜨거우면 아프며, 더 가까이 가면 뜨거워서 덴다. 모두 화의 작용이다. 가려움증을 미질이라고도 하는데, 화가 여름에는 왕성하여 만물이 번성하고 아름다워지기 때문이다. 누군가, 아픈 것은 실증이고 가려운 것은 허증이다. 허는 한증을 말한 것이 아니라 바로 열이 조금 심한 것을 이른 것이라 했다.하간
諸痛, 皆屬於火. 《內經》
모든 통증은 화에 속한다.내경
皮膚痛, 屬心實. 內經曰, 夏脉者, 心也. 夏脉太過, 則病身熱膚痛, 爲浸淫. 《綱目》
피부가 아픈 것은 심실에 속한다. 내경에, 하맥은 심맥이다. 하맥이 지나치면 몸에 열이 나고 살갗이 아프며 침음창이 된다고 했다.강목
身上虛痒, 四物湯, 加黃芩煎水, 調浮萍末服之. 《丹心》
몸이 허해서 가려우면 사물탕에 황금을 넣어 물에 달여 부평초 가루를 타서 먹는다.단심
身痒如蟲行, 此血虛也. 大料四物湯服之, 兼用澡洗藥. 《丹心》
벌레가 기어다니는 것처럼 몸이 가려운 것은 혈이 허한 것이다. 사물탕을 많이 복용하면서 씻는 약도 함께 쓴다.단심
飮酒後, 遍身痒如風瘡, 搔至血出, 宜服蟬蛻散. 《入門》
술을 마신 후에 풍창이 있는 것처럼 온몸이 가려워서 피가 날 정도로 긁었을 때는 선태산을 먹어야 한다.입문
澡洗藥조세약
治風燥身痒. 威靈仙ㆍ零陵香ㆍ茅香 各半斤, 乾荷葉ㆍ藁本ㆍ藿香ㆍ白芷ㆍ甘松 各四兩. 右剉, 四兩, 水三桶熬數沸, 於房內沐浴, 避風. 《丹心》
풍조로 몸이 가려운 것을 치료한다. 위령선 영릉향 모향 각0.5근, 마른 연잎 고본 곽향 백지 감송 각4냥을 썰어서 4냥씩 물3통에 넣고 두어 번 끓어오르게 달인 후 방안에서 목욕을 하는데 바람을 피해야 한다.단심
蟬蛻散선태산
治酒後身痒. 蟬殼ㆍ薄荷 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒水調服. 一名蟬退散. 《得效》
술을 마신 후 몸이 가려운 것을 치료한다. 선각 박하 같은 양을 가루내어 2돈씩 술과 물을 반씩 섞은 것에 타서 먹는다. 선퇴산이라고도 한다.득효
癍疹반진
有色點而無顆粒者曰癍, 浮小而有顆粒者曰疹, 隨出卽沒而又出. 《丹心》
점에 색을 있되 낱알처럼 돋지 않는 것을 반이라 하고, 작게 뜨되 낱알처럼 돋는 것을 진이라 한다. 돋아났다가 곧 사라지고 또 돋아난다.단심
發癍者, 因胃熱助手少陰火, 入于手太陰肺也. 紅點如斑, 生於皮毛之間, 白虎湯ㆍ瀉心湯ㆍ調胃承氣湯三方幷見寒門, 選用之. 《丹心》
반진이 돋는 것은 위열이 수소음의 화를 도와 수태음폐경으로 들어가서다. 반진처럼 붉은 점이 피모에 생기면 백호탕 사심탕 조위승기탕세처방은한문에있다 중 골라서 쓴다.단심
傷寒發癍, 謂之陽毒, 春溫發癍, 謂之溫毒, 夏熱發癍, 謂之熱毒, 時行發癍, 謂之時毒. 名雖不同, 同歸於熱, 皆心火入肺, 故紅點見於皮毛之間. 輕如疹子蚊跡, 只在手足, 先紅後黃. 重如錦紋, 發在胸腹, 先紅後赤. 切忌發汗, 重令開泄, 甚則皮膚斑爛. 《入門》
상한에 반진이 돋는 것을 양독이라 하고, 따뜻한 봄에 반진이 돋는 것을 온독이라 하며, 더운 여름에 반진이 돋는 것을 열독이라 하고, 유행병으로 돋는 것을 시독이라 한다. 이름은 비록 다르지만 모두 열증에 속한다. 모두 열화가 폐에 들어가서 붉은 점이 피모에 나타나는 것이다. 가벼우면 발진이 모기가 문 것같이 손발에만 돋는데, 처음에는 붉다가 나중에는 누렇게 된다. 중할 때는 비단무늬 같은 것이 가슴과 배에 돋는데 처음에는 선홍색이다가 나중에는 벌겋게 된다. 절대로 땀을 내서는 안 된다. 땀을 거듭 내서 심해지면 살갗이 얼룩지고 짓무른다.입문
陽毒發癍, 宜人參白虎湯ㆍ三黃石膏湯幷見寒門ㆍ消癍靑黛飮.
양독으로 반진이 돋으면 인삼백호탕 삼황석고탕둘다한문에나온다 소반청대음을 써야 한다.
溫毒發癍, 宜黑膏ㆍ葛根橘皮湯ㆍ玄參升麻湯.
온독으로 반진이 돋으면 흑고 갈근귤피탕 현삼승마탕을 써야 한다.
熱毒發癍, 時行發癍, 宜化癍湯ㆍ猪膽雞子湯ㆍ犀角玄參湯. 癍盛破爛者, 用芒硝猪膽汁法. 《入門》
열독으로 반진이 돋거나, 유행병으로 반진이 돋으면 화반탕 저담계자탕 서각현삼탕을 써야 한다. 반진이 성해서 터지고 짓무르면 망초저담즙법을 쓴다.입문
冬月溫暖, 人受不正之氣, 至春, 冬溫始發, 肌中斑爛如錦紋而咳, 心悶但嘔淸水, 宜用黑膏. 《活人》
겨울철이 따뜻해서 사람이 적당하지 못한 기를 받으면 봄이 되어 겨울의 온독이 발생한다. 살이 비단무늬처럼 얼룩지고 짓무르면서 기침을 하고 가슴이 답답하며 맑은 물만 토하면 흑고를 써야 한다.활인
斑斑如錦紋, 色紅赤者, 胃熱也. 紫黑者, 胃爛也. 《海藏》
비단무늬처럼 얼룩지고 홍적색을 띠는 것은 위열이고, 자흑색을 띠는 것은 위가 짓무른 것이다.해장
孕婦傷寒發癍, 宜梔子大靑湯. 《入門》
임산부가 상한으로 반진이 돋으면 치자대청탕을 써야 한다.입문
癍色紫黑, 咽喉閉痛, 譫語煩躁, 宜用紫雪方見火門. 《入門》
반진이 자흑색을 띠고 목구멍이 막히고 아프며 헛소리를 하고 번조가 있으면 자설처방은화문에있다을 써야 한다.입문
消癍靑黛飮소반청대음
治陽毒, 熱毒發癍, 如錦紋. 黃連ㆍ石膏ㆍ知母ㆍ柴胡ㆍ玄參ㆍ生地黃ㆍ梔子ㆍ犀角ㆍ靑黛 各一錢, 人參ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 一片, 棗 二枚煎, 入苦酒一匙服. 《入門》
양독이나 열독으로 반진이 비단무늬처럼 돋은 것을 치료한다. 황련 석고 지모 시호 현삼 생지황 치자 서각 청대 각1돈, 인삼 감초 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강1쪽 대추2개를 넣고 달인 후 식초1숟갈을 타서 먹는다.입문
黑膏흑고
治溫毒發癍. 生地黃 二兩六錢半, 好豉 一兩六錢半, 猪膏 十兩. 右合煎, 令三分減一絞去滓, 入雄黃ㆍ麝香 各一分爲末, 和勻再煎, 分三服, 白湯化下. 其毒從皮中出卽愈. 《入門》
온독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 생지황2.65냥 호두시1.65냥 저고10냥을 합해서 달여, 1/3이 줄어들면 쥐어짜서 찌꺼기는 버리고 웅황 사향 각1푼을 가루내어 고르게 섞어서 다시 달인다. 3번으로 나누어 끓인 물에 먹어서 그 독이 피부 속에서 나가면 곧 낫는다.입문
葛根橘皮湯갈근귤피탕
治冬溫發癍. 葛根ㆍ橘皮ㆍ杏仁ㆍ知母ㆍ黃芩ㆍ麻黃ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 《元戎》
동온으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 갈근 귤피 행인 지모 황금 마황 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 달여서 먹는다.원융
玄參升麻湯현삼승마탕
治傷寒發癍, 煩躁譫語, 咽喉閉痛. 玄參ㆍ升麻ㆍ甘草 各三錢. 右剉, 作一貼, 煎服. 《入門》
상한으로 반진이 돋고 번조 섬어에 인후가 막히고 아픈 것을 치료한다. 현삼 승마 감초 각3돈을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.입문
化癍湯화반탕
治陽毒, 溫毒, 熱毒發癍. 卽人參白虎湯也. 方見寒門
양독 온독 열독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 곧 인삼백호탕이다.처방은한문에있다.
猪膽雞子湯저담계자탕
治熱毒, 時毒發癍. 猪膽 二合, 苦酒 三合, 雞子(生) 一箇. 右煎三沸, 强人盡服, 弱人煎五六沸服之. 《活人》
열독이나 시독으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 저담2홉 식초3홉 날계란1개를 3번 끓어오르게 달인다. 튼튼한 이에게는 다 먹이고 허약한 이에게는 대여섯 번 끓어오르게 달인 것을 먹인다.활인
犀角玄參湯서각현삼탕
治發癍. 犀角(鎊) 一錢, 升麻 二錢, 黃芩 一錢半, 香附子ㆍ玄參 各一錢, 人參 五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 加大靑一錢, 水煎服. 《回春》
반진이 돋은 것을 치료한다. 서각깎아서가루낸것1돈 승마2돈 황금1.5돈 향부자 현삼 각1돈 인삼5푼 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 대청1돈을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘
梔子大靑湯치자대청탕
治孕婦傷寒發癍變黑. 梔子ㆍ大靑ㆍ黃芩 各一錢半, 升麻 一錢, 杏仁 八分. 右剉, 作一貼, 入葱白三莖, 水煎服. 《入門》
임산부가 상한으로 반진이 돋아 검게 변한 것을 치료한다. 치자 대청 황금 각1.5돈, 승마1돈 행인8푼을 썰어서 1첩을 지어 대파3줄기를 넣어 물에 달여서 먹는다.입문
芒硝猪膽汁法망초저담즙법
治癍瘡紫黑, 臭爛. 右相和, 雞翎蘸塗之. 《入門》
반진이 검붉게 되어 냄새가 나고 짓무른 것을 치료한다. 망초와 저담즙을 섞어 닭의 깃에 묻혀 바른다.입문
陰證發癍음증 반진
陰證發癍, 出胸背及手足亦稀少而微紅. 若作熱投之涼藥, 大誤矣. 此無根失守之火, 聚於胸中, 上獨熏肺, 傳於皮膚而爲斑點, 但如蚊蚋蚤虱咬形狀而非錦紋也. 宜用調中湯ㆍ升麻鱉甲湯之類, 其癍自退. 《活人》
음증의 반진은 가슴 등과 손발에 돋는데, 드문드문 돋으면서 약간 붉다. 만약 열로 여기고 차가운 약을 투여하면 큰 잘못이다. 이는 뿌리가 없어 지키지 못한 화가 가슴속에 몰려 위로는 폐를 훈증하고 피부로 들어가 반점이 된 것이다. 다만 모기 벼룩 이에 물린 것 같고 비단무늬 같지는 않다. 조중탕 승마별감탕 등속을 쓰면 반진이 저절로 없어진다.활인
調中湯조중탕
治內傷外感爲陰證發癍. 蒼朮 一錢半, 陳皮 一錢, 縮砂ㆍ藿香ㆍ白芍藥ㆍ桔梗ㆍ半夏ㆍ白芷ㆍ羌活ㆍ枳殼ㆍ甘草 各七分, 川芎 五分, 麻黃ㆍ桂枝 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《丹心》
내상이나 외감으로 인한 음증 반진을 치료한다. 창출1.5돈 진피1돈 축사 곽향 백작약 길경 반하 백지 강활 지각 감초 각7푼, 천궁5푼 마황 계지 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.단심
升麻鱉甲湯승마별갑탕
治陰毒發陰癍. 升麻 二錢, 當歸ㆍ甘草 各一錢二分, 鱉甲(灸) 一錢, 雄黃(末) 四分, 川椒 二十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
음독으로 인한 음증 반진을 치료한다. 승마2돈 당귀 감초 각1.2돈, 별갑구운것1돈 웅황가루4푼 천초20알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.정전
內傷發癍내상반진
內傷發癍, 乃胃氣極虛, 一身之火, 遊行於外所致, 宜補以降之. 《丹心》
내상으로 반진이 돋은 것은 위기가 아주 허하여 몸의 화가 겉으로 돌아다니다니 때문이다. 보하여 화를 내려야 한다.단심
內傷發癍, 亦或痰熱所致. 火則補以降之, 痰熱則微汗以散之. 切不可下. 《丹心》
내상으로 반진이 돋은 것은 혹 담열 때문이기도 하다. 화가 있으면 보해서 화를 내려야 하지만, 담열이 있으면 약간 땀을 내서 발산시켜야 한다. 절대 설사를 시키면 안 된다.단심
內傷發癍, 輕如蚊跡疹子者, 多在手足, 初起無頭痛身熱. 宜調中益氣湯方見內傷ㆍ黃芪建中湯方見虛勞. 《入門》
내상으로 가벼운 반진이 돋으면 모기에 물린 것 같은 구진이 손발에 잘 생기는데, 처음에는 두통도 신열도 없다. 조중익기탕처방은내상에있다 황기건중탕처방은허로에있다을 써야 한다.입문
發癍候반진이 돋으려는 짛후
凡汗下不解, 足冷耳聾, 煩悶嘔咳, 便是發癍之侯, 宜化癍消癍之藥, 以防之. 《入門》
한법과 하법으로는 풀리지 않아서 발이 차갑고 귀가 멀며, 답답하고 구역질이 나고 기침을 하는 것은 반진이 돋으려는 징후다. 반진을 가라앉게 하거나 없애는 약으로 예방을 해야 한다.입문
癍欲出未出之際, 且與升麻葛根湯方見寒門, 先透其毒. 《回春》
반진이 나오려다 아직 나오지 않았을 때는 승마갈근탕처방은한문에있다을 투여해서 먼저 그 독이 나오게 한다.회춘
癍疹吉凶證반진의 증후
赤癍出五死一生, 黑癍出十死一生. 皆用化癍湯, 兼與紫雪方見火門. 《綱目》
붉은 반진이 돋으면 다섯은 죽고 하나는 살며, 검은 반진이 돋으면 열은 죽고 하나는 산다. 다 화반탕에 자설처방은화문에있다을 넣어 쓴다.강목
凡癍疹, 赤色身煖, 自胸腹散四肢者, 吉, 黑色身涼, 自四肢入胸腹者, 死. 《入門》
몸이 따뜻하면서 붉은 반진이 가슴과 배에서 사지로 퍼지는 것은 괜찮지만, 몸이 차면서 검은 색 반진이 사지에서 가슴과 배로 들어가는 것은 죽는다.입문
陽毒發癍, 紅潤稀疏, 起發五六日自愈. 若陰脉見, 而黑癍稠密成片, 身涼, 六七日死. 《入門》
양독으로 붉고 윤기나는 반진이 드문드문 나면 돋은 후 대엿새가 지나면 저절로 낫는다. 음맥이 나타나면서 검은 반진이 촘촘하고 얇게 돋고 몸이 차가우면 육칠 일이 지나면 죽는다.입문
先紅後黯, 如果實者亦死. 《入門》
처음에는 붉다가 검어지고 열매처럼 되도 죽는다.입문
發癍大便自利者, 不治, 發癍先赤後黯, 面色黧晦不治. 《得效》
반진이 돋는데 대변이 저절로 나오면 치료할 수 없다. 반진이 돋는데 처음에는 벌겋다가 나중에는 검어지고 안색이 검고 어두워지면 치료할 수 없다.득효
發赤癍者, 半生半死, 發黑癍者, 九死一生. 《正傳》
붉은 반진이 돋으면 반은 죽고 반은 사는데, 검은 반진이 돋으면 아홉은 죽고 하나는 산다.정전
發癍紅赤爲胃熱, 若紫不赤爲熱甚, 紫黑爲胃爛. 故赤癍爲輕, 黑癍爲重. 大抵鮮紅明朗者吉, 紫黑者難治, 雜黑斑爛者死. 《回春》
반진이 홍적색이면 위열이고, 만약 적색이 아니라 자색이면 열이 심한 것이고, 자흑색이면 위가 짓무른 것이다. 그러므로 붉은 반진은 가볍고, 검은 반진은 위중하다. 대체로 선홍색으로 밝은 것은 치료하기 쉽고, 자흑색은 치료하기 어렵다. 검은 반진이 섞이고 짓무르면 죽는다.회춘
凡丹毒先從四肢起, 而後入腹者死. 《正傳》
단독이 먼저 사지에 생겼다가 나중에 배로 들어가면 죽는다.정전
丹毒滿身遍黑, 入腹入陰, 難治. 《得效》
단독이 온몸에 두루 퍼져서 검게 되고 배로 들어가고 음부로 들어가면 치료하기 어렵다.득효
癮疹은진
癮疹多屬脾, 隱隱然在皮膚之間, 故言癮疹也. 發則多痒, 或不仁者, 是也. 兼風熱濕之殊, 色紅者, 兼火化也. 《丹心》
은진은 대부분 비에 속한다. 은은히 살갗 사이에 드러나기 때문에 은진이라고 한다. 돋으면 많이 가려운데 간혹 느끼지 못하는 것이 이것이다. 풍 열 습에 따라 다르지만 색이 붉은 것은 화가 함께 있는 것이다.단심
疹者, 紅靨隱隱皮膚表分, 但作瘙痒, 全無腫痛, 名曰癮疹. 當春而發最重, 卽溫毒也. 宜升麻葛根湯方見寒門, 加牛蒡子ㆍ荊芥ㆍ防風. 《入門》
진은 붉은 딱지가 살갗 겉에 은은히 드러나는 것이다. 가렵기만 하고 전혀 붓거나 아프지 않은 것을 은진이라고 한다. 봄에 돋는 것이 가장 중해서 온독이라 한다. 승마갈근탕처방은한문에있다에 우방자 형개 방풍을 넣어 써야 한다.입문
疹有赤白. 赤疹屬陽, 遇淸涼而消, 白疹屬陰, 遇溫煖而滅. 《正傳》
은진에는 붉은 것과 흰 것이 있다. 붉은 은진은 양에 속하므로 서늘한 것을 만나면 사라지고, 흰 은진은 음에 속하므로 따뜻한 것을 만나면 사라진다.정전
赤疹, 宜胡麻散, 白疹, 宜消風散方見頭部. 《入門》
붉은 은진에는 호마산을 써야 한고, 흰 은진에는 소풍산처방은두부에있다을 써야 한다.입문
生癮疹, 或赤或白, 防風通聖散方見風門, 去芒硝, 加豆豉ㆍ葱白, 倍麻黃煎服, 出汗. 《臞仙》
붉거나 흰 은진이 돋으면 방풍통선산처방은풍문에있다에서 망초를 빼고 두시와 총백을 넣고 마황을 배로 늘려 달여서 먹고 땀을 낸다.구선
遍身白疹, 瘙痒不止, 天陰日冷則重, 天淸日暖則輕. 此由寒邪伏於肌膚, 凝滯而成. 宜服枳實酒, 更用枳實煎水, 洗患處, 兼服烏藥順氣散方見風門. 《得效》
온몸에 흰 은진이 돋아 가려움이 멎지 않고 날씨가 흐리거나 차면 중해지고, 날씨가 맑거나 따뜻하면 가벼워지는 것은 한사가 살갗으로 스며들어 엉겨 정체된 것이다. 지실주를 먹고, 지실 달인 물로 다시 아픈 곳을 씻은 후에 오약순기산처방은풍문에있다을 함께 복용해야 한다.득효
癮疹, 若喫醋, 則風疹蝕人. 《直指》
은진에 만약 식초를 먹으면 풍진이 되어 사람을 상하게 한다.직지
患風疹者, 必多眼暗, 但攻其風, 則暗自去. 《入門》
풍진을 앓는 이는 반드시 대부분 눈이 어둡다. 이때 풍만을 치료하면 어두운 것이 저절로 없어진다.입문
癮疹, 宜用樺皮散ㆍ淸肌散ㆍ加味羌活散ㆍ犀角消毒飮, 作瘡, 宜加味烏荊元.
은진에는 화피산 청기산 가미강활산 서각소독음을 쓰고 가미오형원을 써야 한다.
胡麻散호마산
治風熱癮疹, 遍身瘙痒, 或成瘡疥, 及紫白癜風. 胡麻子 二兩半, 苦參ㆍ荊芥穗ㆍ何首烏 各一兩, 威靈仙(炒)ㆍ防風ㆍ石菖蒲ㆍ惡實(炒)ㆍ甘菊ㆍ蔓荊子ㆍ白蒺藜(炒)ㆍ甘草 各七錢半. 右末, 每二錢, 薄荷湯下. 《得效》
풍열로 은진이 돋아 온몸이 가렵거나 창이나 옴 자전풍 백전풍이 생긴 것을 치료한다. 호마자2.5냥 고삼 형개수 하수오 각1냥, 위령선볶은것 방풍 석창포 우방자 감국 만형자 백질려볶은것 감초 각7.5돈을 가루내어 2돈씩 박하탕으로 먹는다.득효
枳實酒지실주
治遍身白疹瘙痒. 枳實(不拘多少, 麩炒黃切片)每三錢, 溫酒一盞, 浸一時, 去枳實, 飮酒. 《得效》
온몸에 흰 반진이 돋아 가려운 것을 치료한다. 지실적당량을 밀기울과 함께 누렇게 볶아서자른것을 3돈씩 따뜻한 술 한 잔에 잠시 담갔다가 지실을 빼고 술을 마신다.득효
樺皮散화피산
治肺藏風, 遍身癮疹, 瘙痒成瘡, 或作疥. 樺皮(燒存性)ㆍ枳殼(麩炒) 各二兩, 杏仁ㆍ荊芥穗 各一兩, 甘草(灸) 二錢半. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 日二. 《局方》
폐에 풍사가 있어 온몸에 은진이 돋고 가려워 창이 되거나 옴이 생긴 것을 치료한다. 화피약성이남게태운것 지각밀기울을넣고볶은것 각2냥, 행인 형개수 각1냥, 감초구운것2.5돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 하루에 두 번씩 먹는다.국방
淸肌散청기산
治癮疹, 或赤或白, 瘙痒. 荊防敗毒散方見寒門, 加天麻ㆍ薄荷ㆍ蟬殼, 入生薑 三片, 水煎服. 《得效》
은진이 돋아 붉거나 희고 가려운 것을 치료한다. 형방패독산처방을한문에있다에 천마 박하 선각을 더하고 생강3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다.득효
加味羌活散가미강활산
治癮疹瘙痒. 羌活ㆍ前胡 各一錢二分, 人參ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ川芎ㆍ天麻ㆍ赤茯苓ㆍ甘草 各七分, 蟬殼ㆍ薄荷 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《得效》
은진으로 가려운 것을 치료한다. 강활 전호 각1.2푼, 인삼 길경 지각 천궁 천마 적복령 감초 각7푼, 선각 박하 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.득효
加味烏荊元가미오형산
治癮疹上攻頭面, 赤腫瘙痒, 皮脫落作瘡浸淫, 走注有似蟲行. 川烏(湯洗三五次焙)ㆍ荊芥穗 各四兩, 薄荷 二兩半, 當歸(洗浸三日焙乾) 八兩. 右末, 醋煮米粉糊和丸梧子大, 溫酒下五七十丸. 《得效》
은진이 머리와 얼굴에 돋아 올라 벌겋게 붓고 가려우며, 살갗이 벗겨져서 창이 생겨 퍼지고, 벌레가 다니는 것처럼 돌아다니는 것을 치료한다. 천오끓인물에3-5번씻어불기운에말린것 형개수 각4냥, 박하2.5냥 당귀씻어서3일동안물에담갔다가말린것8냥을 가루내어 식초에 쌀가루를 넣고 쑨 풀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 수로 50-70알식 먹는다.득효
㾴痤疿사뾰루지땀띠
內經曰, 勞汗當風, 寒薄爲㾴, 鬱乃痤, 此勞汗出於玄府, 脂液所凝. 防風通聖散, 去芒硝, 倍加芍藥ㆍ當歸, 發散玄府之風, 調其榮衛. 俗云風刺. 《綱目》
내경에, 일을 많이 해서 땀을 흘리거나 바람을 쏘이거나 한기를 맞으면 사가 되고, 이것이 쌓이면 뾰루지가 된다고 했다. 일을 많이 해서 땀이 현부에서 나오다가 기름기와 엉긴 것이다. 방풍통성산에서 망초를 빼고 작약 당귀를 배로 넣어서 현부의 풍사를 발산시키고 영위를 조절해야 한다. 민간에서는 이를 풍자라 한다.강목
內經曰, 汗出見濕, 乃生痤疿. 痤者, 小癤也. 大如酸棗, 或如豆, 色赤而內有膿血也. 《綱目》
내경에, 땀이 나는데 습을 만나면 곧 뽀루지와 땀띠가 생긴다고 했다. 뽀루지는 작은 부스럼으로 크기는 멧대추만하거나 콩알만하고 적색을 띠면서 안에 피고름이 있는 것이다.강목
暑月汗漬, 肌生紅粟, 謂之疿子, 爛破成瘡, 謂之疿瘡, 宜用玉女英. 《奇效》
여름철에 땀에 젖어서 살에 붉은 좁쌀 같은 것이 생기는 것을 땀띠라고 하는데, 이것이 짓무르고 터져서 창이 된 것을 비창이라고 한다. 옥녀영을 써야 한다.기효
痤疿瘡, 靑蒿煎湯洗之. 《入門》
뾰루지나 땀띠에 창이 생기면 청호 달인 물로 씻는다.입문
疿子痒痛, 井水挼靑蒿汁, 調蛤粉付之. 《得效》
땀띠로 가렵고 아프면 우물물에 청호를 비빈 즙으로 합분을 개어 붙인다.득효
臘雪水洗疿瘡, 妙, 和蚌粉付之, 尤妙. 《入門》
납설수로 땀띠가 헌 것을 씻으면 신묘한 효과가 있고, 방분을 개어 붙이면 더욱 신묘하다.입문
棗葉擣汁, 揩熱疿瘡, 良. 《本草》
열로 땀띠가 나서 헐면 대추잎을 찧은 즙으로 문지르면 좋다.본초
粟米浸累日令敗, 硏澄取之, 去疿瘡甚佳. 名曰英粉. 《本草》
좁쌀이 썩을 정도로 며칠 담갔다가 갈아서 맑게 뜨는 물은 땀띠로 창이 생긴 것을 없애는 데 아주 좋다. 이것을 영분이라고 한다.본초
疿瘡, 宜用玉粉散.
땀띠가 창이 된 데는 옥분산을 써야 한다.
玉女英옥녀영
治疿瘡痒痛. 滑石ㆍ菉豆粉 等分, 爲末, 以綿纏子蘸撲之. 或加黃柏ㆍ棗葉 各五錢, 片腦 少許, 尤妙. 一方, 用粟米粉. 《入門》
비창으로 가렵고 아픈 것을 치료한다. 활석 녹두가루 같은 양을 가루내어 솜뭉치에 묻혀 두드린다. 혹은 황백 대추잎 각5돈, 편뇌 약간을 넣으면 더욱 효과가 묘하다. 다른 처방은 좁쌀가루를 쓰기도 한다.입문
玉粉散옥분산
治熱汗浸漬成瘡, 腫痒焮痛. 蛤粉 四兩七錢半, 滑石 四兩二錢半, 寒水石(煆)ㆍ粟米粉 各一兩, 定粉 五錢, 石膏ㆍ白石脂ㆍ龍骨 各二錢半. 右爲末, 乾糝患處. 《丹心》
더위로 땀을 흘려 창이 생겨서 붓고 가려우며 화끈거리면서 아픈 것을 치료한다. 합분4.75냥 활석4.25냥 한수석달군것 좁쌀가루 각1냥, 정분5돈 석고 백석지 용골 각2.5돈을 가루내어 마른 채로 아픈 곳에 뿌린다.단심
丹毒단독
丹毒者, 人身忽然變赤, 如塗丹之狀, 俗云赤瘤. 或有因瘡而誤觸, 四畔焮赤, 謂之瘡瘤, 皆遊走不定, 狀如雲氣者, 是也. 小兒得之, 最忌百日之內. 謂之胎瘤, 最爲難治. 《東垣》
단독이란 몸에 주사를 바른 것처럼 벌겋게 갑자기 변한 것이다. 민간에서는 적류라고 한다. 간혹 창이 난 곳을 잘못 건드려 주위가 화끈거리면서 벌겋게 된 것을 일러 창류라 하는데, 다 머무르지 않고 돌아다닌다. 엷게 흐르는 구름 같은 형상이 이것이다. 어린이가 100일 이내에 생기는 것을 가장 조심해야 한다. 이것을 태류라고 하는데 가장 치료하기 어렵다.동원
丹疹, 皆是惡毒, 熱血蘊蓄於命門, 遇君相二火, 合起則發也. 如遇熱時, 以通聖辛涼之劑解之, 寒時, 以葛根, 升麻辛溫之劑解之. 凡丹從四肢起入腹者, 死. 《丹心》
단과 진은 다 악독이다. 열혈이 명문에 쌓인 데다가 군화 상화를 만나 합쳐져서 일어나 생기는 것이다. 열증에는 통선산 같은 맵고 차가운 약으로 풀어야 하고 한증에는 갈근 승마 같은 맵고 따뜻한 약으로 풀어야 한다. 단독이 사지에서 생겨 배로 들어가면 죽는다.단심
小兒丹毒, 及胎丹, 幷詳見小兒門.
소아단독과 태단은 둘다 소아문에 자세하게 나온다.
丹毒, 宜藍葉散ㆍ拔毒散ㆍ犀角消毒飮.
단독에는 남엽산 발독산 서각소독음을 써야 한다.
藍葉散님얍신
治丹毒. 藍葉ㆍ乾葛ㆍ升麻ㆍ生地黃ㆍ赤芍藥ㆍ川芎ㆍ杏仁ㆍ知母ㆍ柴胡ㆍ白芷ㆍ甘草(生) 各一錢, 石膏ㆍ梔子 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《直指》
단독을 치료한다. 남엽 건갈 승마 생지황 적작약 천궁 행인 지모 시호 백지 감초생것 각1돈, 석고 치자 각5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.직지
拔毒散발독산
治丹毒, 遊走不定. 寒水石ㆍ(生)石膏 各二兩, 黃柏ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 新水調, 雞羽刷上, 或攤紙花貼之. 《東垣》
단독이 머무르지 않고 돌아다니는 것을 치료한다. 한수석 생석고 각2냥, 황백 감초 각5돈을 가루내어 새로 길러온 물에 타서 닭의 깃으로 바르거나 종이에 발라 붙인다.동원
犀角消毒飮서각소독음
治丹毒及癍疹, 癮疹. 鼠粘子 四錢, 荊芥ㆍ防風 各二錢, 甘草 一錢, 犀角 一錢(半另水磨取汁). 右剉, 作一貼, 水煎, 調犀角汁服之. 《丹心》
단독과 반진 은진을 치료한다. 서점자4돈 형개 방풍 각2돈, 감초1돈 서각1돈따로물에갈아서즙을낸것을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 서각즙에 타서 먹는다.단심
麻木마목
靈樞曰, 衛氣不行則爲麻木.
영추에, 위기가 흐르지 않으면 마목이 된다고 했다.
靈樞曰, 開目則陽道行, 陽氣遍布周身, 閉目則陽道閉而不行, 如晝夜之分, 知其陽衰而陰旺也. 久坐而起, 亦有麻木, 知其氣不行也. 當補其肺中之氣, 則麻木自去矣. 《東垣》
영추에, 눈을 뜨면 양도가 흘러 양기가 온몸에 두루 퍼지고, 눈을 감으면 양도가 막혀 흐르지 못하는데 밤낮이 나뉘는 것과 같다고 했으니, 양이 쇠퇴하면 음이 왕성해지는 것을 알 수 있다. 오랫동안 앉았다가 일어나도 마목이 생기니 마목은 기가 흐르지 않아서 생기는 것임을 알 수 있다. 당연히 폐 속의 기를 보하면 마목은 저절로 사라진다.동원
如肌肉麻, 必待瀉榮氣而愈. 《綱目》
기육의 마목은 반드시 영기를 사해야 낫는다.강목
諸痺之中, 着痺, 卽麻木不仁也. 《綱目》
여러 가지 비증 중에서 착비는 마목의 감각이 없는 것이다.강목
河間曰, 着痺者, 留着不去, 四肢麻木拘攣也. 內經曰, 病久入深, 榮衛之行澁, 經絡時疏, 故不痛, 皮膚不榮, 故爲不仁. 夫所謂不仁者, 或周身, 或四肢喞喞然麻木, 不知痛痒, 如繩扎縛初解之狀. 古方名爲麻痺者, 是也. 《正傳》
하간이, 착비란 머물러 있으면서 사라지지 않고 사지가 마목이 되어 경련이 있는 것이라 했다. 내경에, 병이 오래되어 깊이 들어가면 영위의 운행은 막히지만 경락은 때로 흐른다. 그래서 아프지는 않지만 살갗에 영양을 공급하지 못하기 때문에 불인한 것이라 했다. 불인이라는 것은 온몸이나 사지가 서서히 마목되어서 아프거나 가려움을 모르는 것으로 마치 노끈으로 묶어 놓았다가 막 풀었을 때와 같은 것이다. 옛 처방에서 마비라고 하는 것이 이것이다.정전
麻是氣虛, 木是濕痰死血. 然則曰麻, 曰木, 以不仁中而分爲二也. 《丹心》
마란 기가 허한 때문이고 목이란 습담이나 어혈로 인한 것이다. 그런즉 마와 목은 불인을 둘로 나눈 것이다.단심
手十指麻, 是胃中有濕痰死血. 痰用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮ㆍ桃仁ㆍ紅花, 少加附子行經. 血用四物湯方見血門, 加蒼白朮ㆍ陳皮ㆍ茯苓ㆍ羌活ㆍ蘇木ㆍ紅花. 《醫鑑》
열 손가락이 마목되는 것은 위 속에 습담과 사혈이 있어서다. 담에는 이진탕처방은담음에있다에 창출 백출 도인 홍화를 넣고, 부자를 조금 넣어서 경을 통하게 한다. 어혈에는 사물탕처방은혈문에있다에 창출 백출 진피 복령 강활 소목 홍화를 넣어서 쓴다.의감
手足麻, 因濕者, 香蘇散方見寒門, 加蒼朮ㆍ麻黃ㆍ桂枝ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ木瓜. 《醫鑑》
습 때문에 손발이 마목되면 향소산처방은한문에있다에 창출 마황 계지 강활 백지 모과를 넣는다.의감
手足麻木, 四物湯, 合二陳湯, 加桃仁ㆍ紅花ㆍ白芥子ㆍ竹瀝ㆍ薑汁以行經. 《醫鑑》
손발의 마목에는 사물탕에 이진탕을 합하고 도인 홍화 백개자 죽력 생강즙을 넣어서 경을 통하게 한다.의감
渾身麻, 是氣虛也. 補中益氣湯方見內傷, 加木香ㆍ烏藥ㆍ香附ㆍ靑皮ㆍ防風ㆍ川芎, 少加桂枝行經. 《醫鑑》
온몸이 마목되는 것은 기가 허한 것이다. 보중익기탕처방은내상에있다에 목향 오약 향부 청피 방풍 천궁을 넣고 개지를 조금 넣어서 경을 통하게 한다.의감
麻木, 宜人參益氣湯ㆍ神效黃芪湯ㆍ冲和補氣湯ㆍ雙合湯ㆍ開結舒經湯ㆍ麻骨方.
마목에는 인삼익기탕 신효황기탕 충화보기탕 쌍합탕 개결서경탕 마골방을 써야 한다.
人參益氣湯인삼익기탕
治夏月濕熱, 兩手麻木困怠. 黃芪 二錢, 人參ㆍ(生)甘草 各一錢半, 白芍藥 七分, 柴胡 六分, 升麻ㆍ(灸)甘草 各五分, 五味子 三十粒. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 於麻處, 頻按摩, 屈伸之. 《東垣》
여름철에 습열로 두 손이 마목되고 피곤한 것을 치료한다. 황기2돈 인삼 생감초 각1.5돈, 백작약7푼 시호6푼 승마 구운감초 각5푼, 오미자30알을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 하루에 2번 먹고 마목된 곳을 자주 안마하고 구부렸다 폈다 한다.동원
神效黃芪湯신효황기탕
治渾身麻木. 黃芪 二錢, 白芍藥ㆍ(灸)甘草 各一錢半, 人參 一錢, 陳皮 七分, 蔓荊子 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》
온몸아 마목된 것을 치료한다. 황기2돈 백작약 구운감초 각1.5돈, 인삼1돈 진피7푼 만형자5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원
冲和補氣湯충화보기탕
治合目則麻作, 開目則不麻, 四肢痿厥, 目昏頭眩. 黃芪 二錢, 蒼朮ㆍ陳皮 各一錢半, 人參ㆍ白朮ㆍ白芍藥ㆍ澤瀉ㆍ猪苓 各一錢, 羌活 七分, 升麻ㆍ甘草 各五分, 獨活ㆍ當歸ㆍ黃柏 各三分, 柴胡ㆍ神麴ㆍ木香ㆍ草豆蔲ㆍ麻黃ㆍ黃連 各二分. 右剉分作二貼, 水煎服之. 《東垣》
눈을 감으면 마목이 되고 눈을 뜨면 마목이 되지 않고, 사지가 무력하고 눈이 어두우며 머리가 어지러운 것을 치료한다. 황기2돈 창출 진피 각1.5돈, 인삼 백출 백작약 택사 저령 각1돈, 강활7푼 승마 감초 각5푼, 독활 당귀 황백 각3푼, 시호 신국 목향 초두구 마황 황련 각2푼을 썰어서 2첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원
雙合湯쌍합탕
治濕痰死血, 作麻木. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ生乾地黃ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ白茯苓ㆍ白芥子 各一錢, 桃仁 八分, (酒)紅花ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 《醫鑑》
습담이나 어혈로 마목된 것을 치료한다. 당귀 천궁 빅작양 생건지황 진피 반하 백복령 백개자 각1돈, 도인 8푼 술로법제한홍화 감초 각3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감
開結舒經湯개결서경탕
治婦人七情六鬱, 氣滯經絡, 手足麻痺. 紫蘇葉ㆍ陳皮ㆍ香附子ㆍ烏藥ㆍ川芎ㆍ蒼朮ㆍ羌活ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ當歸 各八分, 桂枝ㆍ甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片煎, 入竹瀝, 薑汁調服. 《醫鑑》
부인의 칠정이나 육울로 기가 경락에서 막혀 손발이 마비된 것을 치료한다. 자소엽 진피 향부자 오약 천궁 창출 강활 남성 반하 당귀 각8푼, 계지 감초 각4푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 달인 후 죽력을 넣어 생강즙에 타서 먹는다.의감
麻骨方마골방
有自頭麻至心窩而死者, 或自足心麻至膝盖而死者. 人糞燒灰, 用豆腐漿調飮, 卽止.
머리부터 마비되어 명치에 이르러 죽은 이가 있다. 간혹 발바닥 가운데부터 마비되어 무릎까지 이르러 죽은 이도 있다. 사람 똥을 태운 재를 콩국에 타서 마시면 곧 낫는다.
又方, 用練子燒灰爲末, 每服三五錢, 黃酒調下, 卽止. 《回春》
또 다른 처방, 천련자를 태운 재를 가루내어 3-5돈씩 황주에 타서 먹으면 곧 낫는다.회춘
索澤證삭택증
內經曰, 三陽爲病, 發寒熱, 其傳爲索澤. 王註云, 索, 盡也. 精血枯涸, 故皮膚潤澤之氣, 皆盡也.
내경에, 삼양에 병이 들면 오한과 발열이 생기고 그것이 옮겨져서 삭택이 된다고 했다. 왕의 주에, 삭은 다했다는 뜻이다. 정혈이 말라서 살갗의 윤택한 기운이 모두 사라진 것이라고 했다.
足少陽之脉病, 體無膏澤. 《靈樞》
족소양의 맥에 병이 들면 몸에 기름기도 윤기도 없다.영추
虛損之疾, 一損損於肺, 皮聚而毛落, 宜四君子湯方見氣門. 心肺俱虛, 則宜八物湯方見虛勞. 《綱目》
허손으로 인한 병에서 일손맥이 나타나면 폐가 허손되어 살갗이 쪼그라들고 털이 빠진다. 사군자탕처방은기문에있다을 써야 한다. 심폐가 다 허약하면 팔물탕처방은허로에있다을 써야 한다.강목
皮膚索澤, 卽仲景所謂皮膚甲錯, 盖皮膚澁而不滑澤者, 是也. 《綱目》
살갗의 삭택은 중경이 말한 피부갑착이다. 살갗이 거칠고 매끄럽지 못하여 윤기가 없는 것을 이른다.강목
肺者, 行氣溫於皮毛者也. 氣不營則皮毛焦, 皮毛焦則津液去, 津液去則皮節傷, 津液旣去, 則爪枯毛折而死. 《綱目》
폐는 기를 돌리고 피모를 따뜻하게 한다. 기가 잘 돌지 못하면 피모가 마르고, 피모가 마르면 진액이 사라지며, 진액이 사라지면 살갗과 관절이 손상된다. 진액이 사라지면 손톱아 마르고 손이 꺾여서 죽는다.강목
五勞虛極羸瘦, 內有乾血, 則皮膚甲錯. 《仲景》
오로로 매우 허약해져 여위고 속으로 피가 마르면 살갗이 갑착된다.중경
癜風癧瘍風白䮕전풍 역양풍 백철
凡人身體皮肉變色, 赤者謂之紫癜, 白者, 謂之白癜, 或謂之癧瘍風. 白䮕者, 浸淫漸長, 色白似癬, 但無瘡也. 皆因風搏皮膚, 血氣不和所生. 宜胡麻散方見上ㆍ蒼耳散ㆍ追風丸ㆍ三黃散ㆍ加減何首烏散ㆍ如聖膏.
사람의 살갗과 살 색깔이 붉게 변한 것을 자전풍이라 하고, 희게 변한 것을 백전풍 역양풍이라고 한다. 백철은 점점 커져서 버짐처럼 하얗게 되지만 창은 생기지 않는다. 모두 풍사가 살갗에 맞부딪쳐서 혈기가 조화를 잃어 생기는 것이다. 호마산처방은위에있다 창이산 추풍환 삼황산 가감하수오산 여성고를 써야 한다.
蒼耳散창이산
治紫白癜風, 及瘑ㆍ疥ㆍ斑ㆍ䮕ㆍ甲錯, 汁出. 五月五日採蒼耳葉, 日乾爲末, 酒服二錢, 日二. 滿百日, 病當出, 皮起落痂, 肌如凝脂. 或蜜丸梧子大, 酒下三五十丸, 亦佳. 《本草》
자전풍 백전풍이나 과창 옴 반진 백철 갑착으로 즙이 나오는 것을 치료한다. 5월 5일에 도꼬마리 잎을 따서 볕에 말려 가루내서 하루에 2번 2돈씩 술에 타서 먹는다. 100일이 되면 병사가 나와 살갗이 올라오고 딱지가 떨어지며 살은 기름이 엉긴 것처럼 된다. 간혹 꿀로 반죽해서 오동열매크기로 환을 지어 술로 30-50알씩 먹어도 좋다.본초
追風丸추풍환
治白癜風. 何首烏ㆍ荊芥穗ㆍ苦參ㆍ蒼朮 各四兩. 右爲末, 肥皂角二斤去皮弦子, 磁器水煮, 熬爲膏和丸梧子大, 空心, 酒茶任下三五十丸. 《丹心》
백전풍을 치료한다. 하수오 형개수 고삼 창출 각4냥을 가루내어 조각2근살이오른것을꽅껍질과시울을벗기고씨를뺀것을 사기그릇에 넣고 졸여서 만든 고약에 반죽하여 오동열매크기로 환을 지어 술이나 차로 빈속에 30-50알씩 먹는다.단심
三黃散삼황산
治白癜風. 雄黃ㆍ硫黃 各五錢, 黃丹ㆍ天南星ㆍ白礬(枯)ㆍ密陀僧 各三錢. 右爲末, 先以薑汁擦患處, 薑片蘸藥末, 擦後漸黑, 次日再擦, 黑散則無矣. 《醫鑑》
백전풍을 치료한다. 웅황 유황 각5돈, 황단 천남성 백반구운것 밀타승 각3돈을 가루내어 먼저 생강즙으로 아픈 곳을 문지르고 생강조각에 약 가루를 묻혀 문지르면 점차 검게 된다. 다음날 다시 문지르면 검은 것이 흩어져 없어진다.의감
治紫癜風方자전풍 치료 처방
官粉 五錢, 硫黃 三錢. 右爲末, 雞子淸調搽. 《醫鑑》
관분5돈 유황3돈을 가루내어 달걀 흰자위에 개어 바른다.의감
加減何首烏散가감하수오산
治紫白癜風, 及癧瘍風, 白䮕, 癮疹, 疥癬等疾. 何首烏ㆍ蔓荊子ㆍ石菖蒲ㆍ荊芥穗ㆍ苦參ㆍ威靈仙ㆍ甘菊ㆍ枸杞子 各等分. 右爲末, 每三錢, 蜜茶調下. 《綱目》
자전풍 백전풍과 역양풍 백철 은진 개선 등의 질환을 치료한다. 하수오 만형자 석창포 형개수 고삼 위령선 감국 구기자 같은 양을 가루내어 3돈씩 꿀차에 타서 먹는다.강목
如聖膏여성고
歌曰, 紫癜白癜兩般風, 附子ㆍ硫黃最有功, 薑汁調勻茄蔕蘸, 擦來兩度更無蹤.
노래에, 자전풍과 백전풍에는 부자 유황이 가장 효과가 있다. 생강즙에 고르게 타서 가지꼭지에 묻혀 2번 문지르면 다시는 보이지 않는다 했다.
右附子, 硫黃等分爲末, 以茄蔕蘸醋, 點藥末擦之. 紫癜用紫茄, 白癜用白茄. 《得效》
부자 유황 같은 양을 가루내어 가지꼭지를 식초에 담갔다가 약 가루를 묻혀 문지르는데, 자전풍에는 붉은 가지를, 백전풍에는 흰 가지를 쓴다.득효
丹溪方, 用白附子.
단계의 처방에서는 백부자를 썼다.
治赤白汗斑方붉거나 흰 한반을 치료하는 처방
雄黃ㆍ硫黃ㆍ全蝎ㆍ白殭蚕ㆍ白附子ㆍ密陀僧 各五錢, 麝香 二分. 右爲末, 以生薑片蘸擦, 日三四, 五日除根. 《醫鑑》
웅황 유황 전갈 백강잠 백부자 밀타승 각5돈, 사향2푼을 가루내어 생강 조각에 묻혀 하루에 서너 번 문지르면 닷새만에 뿌리가 제거된다.의감
黑痣靨子사마귀
黑痣者, 黑子也. 是風邪變生也. 《類聚》
흑지란 검은 사마귀다. 이것은 풍사가 변해서 생긴다.유취
色黑而大, 曰靨.
색이 검고 큰 것을 엽이라 한다.
宜用爐灰膏ㆍ取痣餠ㆍ去黑靨方.
노회고 사마귀를 떼는 약 사마귀를 없애는 처방을 써야 한다.
爐灰膏노회고
點黑痣卽去, 最妙. 用響糖爐內灰 一升半, 風化石灰 一升(炒紅). 以竹箕盛貯, 用滾湯三椀慢慢淋自然汁一椀, 鍋盛慢火熬如稀糊, 先下巴豆末, 次下蟾酥 各二錢, 白丁香末 五分, (炒)石灰末 一錢, 攪勻, 再熬如乾麪糊, 取起, 竢冷磁罐盛貯, 勿令泄氣. 每用時, 以簪頭挑少許, 放指甲上硏, 呵口氣調勻如泥, 將患處用鍼撥開, 以藥點之, 卽效. 《入門》
검은 사마귀에 바르면 없어지는데 아주 신묘하다. 향당로 속의 재1.5되와 풍화된 석회1되붉게볶은것를 삼태기에 가득 담아서 끓인 물 3사발을 천천히 부어 스며 나오는 자연즙1사발을 솥에 넣고 약한 불로 묽은 풀처럼 졸인다. 먼저 파두가루2돈을 넣고 다음에 섬수2돈을 넣은 후, 백정향 가루5푼 볶은 석회가루1돈을 넣고 고루 젓는다. 다시 마른 밀가루풀처럼 졸여 꺼낸 후 식으면 사기단지에 담아두되 공기가 세지 않게 한다. 쓸 때마다 비녀 끝으로 조금씩 떠서 손톱에 놓고 갈아서 입김으로 불어 고르게 섞어 질게 만든다. 사마귀를 침으로 밀어 헤치고 약을 바르면 곧 효과가 있다.입문
取痣餠藥사마귀를 떼는 약
糯米 百粒, 石灰(拇指大), 巴豆 三粒(去殼硏). 右爲末, 入磁甁同窨三日, 以竹簽挑粟許點上, 自然蝕落. 《綱目》
찹쌀100알, 석회엄지손가락만한것 파두3알껍질을버리고간것3알을 가루내어 사기로 된 병에 넣고 3일 동안 움에 두었다가 대꼬챙이로 좁쌀만큼 떼어 바르면 자연히 떨어진다.강목
去黑靨子方사마귀를 없애는 처방
石灰, 水調一盞如稀糊, 糯米全者, 半置灰中, 半出灰外, 經宿則其米變如水精. 先以鍼微撥靨子, 置少米於其上, 經半日許, 靨汁自出, 剔去其藥, 不得着水, 二三日愈. 《綱目》
석회를 물1잔에 타서 묽은 풀처럼 만든 것에 온전한 찹쌀을 꽂되 반은 석회 속에 두고 반은 석회 바깥으로 나오게 한다. 하룻밤이 지나면 그 쌀이 수정처럼 변한다. 우선 침으로 검은 사마귀를 조금 밀어 헤치고 그 위에 작은 쌀을 둔다. 한나절이 지나 사마귀에서 진물이 저절로 나면 약을 없애고 물이 닿지 않게 하면 이삼일 만에 낫는다.강목
單方단방
凡三十二種.
모두 32가지다.
鹽湯염탕
治一切風痒. 鹽一斗, 水一石, 煎減半, 溫浴三次.
일체의 풍으로 인한 가려움증을 치료한다. 소금1말을 물1섬에 넣고 물이 반으로 줄어들게 달여서 따뜻하게 3번 목욕을 한다.
浴痒無如鹽, 濃煎湯浴身, 最妙. 《綱目》
가려움증 목욕에는 소금만한 것이 없다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 아주 신묘하다.강목
海水浴, 尤妙. 《俗方》
바닷물로 목욕을 하면 더욱 신묘하다.속방
赤土적노
治風疹瘙痒不可忍. 爲末冷水調服二錢, 又蜜水調塗. 《本草》
풍진으로 참을 수 없을 만큼 가려운 것을 치료한다. 가루내어 찬물에 2돈씩 타서 먹거나 꿀물에 개어 바른다.본초
石灰석회
治白癜, 癧瘍風. 以石灰汁溫洗之.
백전풍과 역양풍을 치료한다. 석회즙을 데워서 씻는다.
卒發癮疹, 石灰和醋漿水塗之. 隨手卽減. 《本草》
갑자기 은진이 돋으면 석회와 신 좁쌀죽 윗물을 섞어서 바르면 손따라 곧 줄어든다.본초
半天河水반천하수
治白䮕. 取水洗之, 擣桂屑和唾, 付䮕上, 日再. 《本草》
백철을 치료한다. 물을 받아서 씻고 계피가루를 찧어 침과 섞어서 백철 위에 하루 2번씩 붙인다.본초
芒硝망초
主一切疹. 水煮塗之. 焰硝亦可. 《本草》
일체의 반진에 주로 쓴다. 물에 달여서 바른다. 염초도 쓸 수 있다.본초
硫黃유황
治紫白癜風. 硫黃一兩醋煮一日, 海螵蛸二箇幷爲末, 浴後, 以生薑蘸藥熟擦, 數度絶根. 《得效》
자전풍과 백전풍을 치료한다. 유황1냥식초에하루종일달인것과 해표초2개를 함께 가루내어, 목욕한 뒤에 생강에 약을 잘 찍어 발라 문지르기를 두어 번 하면 뿌리를 뽑는다.득효
茺蔚莖葉충울경업 익모초줄기와잎
主癮疹痒. 濃煎湯浴之. 《本草》
은진으로 가려운 데 주로 쓴다. 신하게 달인 물로 목욕을 한다.본초
藍葉汁남엽즙
主風疹及丹毒. 飮之塗之幷佳. 《本草》
풍진과 단독에 주로 쓴다. 마시는 것, 바르는 것 다 좋다.본초
蒺藜子질려자 남기새열매
主風痒及白癜風. 煮湯服之, 兼浴之. 《本草》
풍으로 가려운 것이나 백전풍에 주로 쓴다. 달인 물을 먹고 겸해서 그 물로 목욕을 한다.본초
景天경천 꿩의비름
主癮疹惡痒. 擣取汁, 付塗之. 《本草》
은진의 심한 가려움증에 쓴다. 찧어서 즙을 내어 바른다.본초
茵蔯인진 사철쑥
主遍身風痒, 生瘡疥. 煮濃汁洗之. 《本草》
온몸이 풍으로 가렵고 창이나 옴이 생기려는 데 주로 쓴다. 진하게 달여서 씻는다.본초
蒼耳창이 도꼬마리
主婦人風瘙, 癮疹身痒不止. 取花葉子等分爲末, 豆淋酒調下二錢. 《本草》
부인이 풍으로 가렵거나 은진으로 몸이 계속 가려운 데 주로 쓴다. 꽃과 잎 씨앗 같은 양을 가루내어 두림주에 2돈씩 타서 먹는다.본초
苦參고삼
主遍身風熱, 細疹痒痛不可忍. 苦參末一兩, 皂角二兩, 水一升, 揉濾取汁, 銀石器熬膏和丸梧子大, 食後, 溫水下三五十丸, 次日便愈. 《本草》
온몸에 풍열로 조그만 은진이 생겨 참을 수 없을 만큼 아픈 데 주로 쓴다. 고삼가루1냥 조각2냥 물1되를 섞어서 즙을 걸러내고 은그릇이나 돌그릇에 졸여 고약처럼 만들어 오동열매크기로 환을 지어 따뜻한 물로 30-50알씩 식후에 먹으면 다음날 바로 낫는다.본초
牛蒡子우방자 우엉
主皮膚風熱, 遍身生癮疹瘙痒. 牛蒡子, 浮萍等分爲末, 以薄荷湯調下二錢, 日二服. 《本草》
피부의 풍열로 온몸에 은진이 돋아 가려운 데 주로 쓴다. 우방자와 부평 같은 양을 가루내어 박하탕에 타서 2돈씩 하루 2번 먹는다.본초
蘿摩草나마초 박주가리
主白癜風. 取莖中白汁, 付上揩令破, 三度差. 《本草》
백전풍에 주로 쓴다. 줄기 속의 흰 즙을 위에 붙이고 문질러서 살갗을 3번 정도 벗겨내면 낫는다.본초
夏枯草하고초 꿀풀
主紫白癜風. 濃煎湯, 日洗數次. 《丹心》
자전풍과 백전풍에 주로 쓴다. 진하게 끓인 물로 매일 두어 번 씻는다.단심
芭蕉油파초유
治遊風, 風疹, 丹毒. 取油塗之. 《本草》
유풍 풍진 단독을 치료한다. 기름을 내서 바른다.본초
蒴藋삭조
治風瘙癮疹身痒. 濃煎湯, 浴之卽差. 《本草》
풍으로 가렵거나 은진으로 가려운 것을 치료한다. 진하게 달인 물로 목욕을 하면 곧 낫는다.본초
羊蹄根양제근 소리쟁이뿌리
治癧瘍風. 取根, 於生鐵上以好醋磨旋, 旋刮取塗之. 更入硫黃末少許, 尤妙. 《本草》
역양풍을 치료한다. 뿌리를 생철 위에 놓고 좋은 식초를 갈아서 두르고, 둘러서 바르고 다시 유황가루를 조금 넣어 주면 더욱 신묘하다.본초
凌霄花능소화
治遍身風痒癮疹. 爲細末, 酒下一錢, 立止. 《丹心》
온몸이 풍으로 가려운 것이나 은진을 치료한다. 곱게 가루내어 술로 1돈씩 먹으면 그 자리에서 낫는다.단심
柳木中蟲屑유목중충설 벌레가 먹어서 생긴 버드나무 가루
主風瘙痒癮疹. 取屑, 煮湯浴之, 大效. 《本草》
풍으로 인한 가려움증이나 은진에 주로 쓴다. 가루를 취해서 끓인 물로 목욕을 하면 크게 효과를 본다.본초
樺皮화피 자작나무 껍질
主肺風毒, 身痒. 煮湯服之. 《本草》
폐의 풍독으로 몸이 가려운 데 주로 쓴다. 달인 물을 먹는다.본초
露蜂房노봉방 말벌집
治風氣瘙痒不止. 蜂房灸過, 蟬蛻等分爲末, 酒調一錢服, 日二三. 《本草》
풍기로 가려움증이 멎지 않는 것을 치료한다. 노봉방구운것과 선퇴 같은 양을 가루내어 술에 타서 1돈씩 하루 두세 번 먹는다.본초
蠐螬제조 굼벵이
治赤白遊疹. 以生布擦疹令破, 取蠐螬汁塗之. 《本草》
적백의 돌아다니는 반진을 치료한다. 생배로 반진을 문질러 살갗을 벗겨낸 뒤에 굼뱅이즙을 바른다.본초
鰻鱺魚만리어 뱀자어
主風瘙痒, 及白䮕, 癧瘍風. 燒灸, 長食之. 又火灸, 取油塗之. 《本草》
풍으로 인한 가려움증 백철 역양풍에 주로 쓴다. 구워서 오랫동안 먹고, 또 구울 때 나오는 기름을 바른다.본초
蛇蛻사퇴
主白癜, 白䮕, 癧瘍風. 燒末, 醋調付之, 或煎汁塗之. 《本草》
백전풍 백철 역양풍에 주로 쓴다. 태운 가루를 식초에 타서 붙이거나 달인 물을 바른다.본초
蜣蜋강랑 말똥구리
主癧瘍風. 取路中死蜣蜋杵爛, 常揩令熱, 封之. 《本草》
역양풍에 주로 쓴다. 길 가운데 죽은 말똥구리를 짓무르도록 찧어 늘 뜨겁도록 비벼주고 바른다.본초
白花蛇백화사
治暴風瘙痒, 及身生白癜, 癧瘍風, 斑點. 取肉爲末, 酒服一二錢. 烏蛇尤妙. 《本草》
갑작스런 풍으로 가렵거나 몸에 생긴 백전풍 역양풍 반점을 치료한다. 살을 가루내어 1-2돈씩 술로 먹는데 검은 뱀이 더 좋다.본초
丹雄雞冠血단웅계관혈 붉은 수탉의 볏에서 낸 피
治白癜風, 癧瘍風. 取血塗之. 《本草》
백전풍 역양풍을 치료한다. 피를 내서 바른다.본초
鵓鴿발합 넷비둘기
治風瘙, 及白癜, 癧瘍風. 可灸食之. 《本草》
풍으로 가려운 것이나 백전풍 역양풍을 치료한다. 구워서 먹는다.본초
牛酪우락 소젖으로 만든 유락
主丹癮疹. 取酪, 和鹽熟煮以摩之卽消. 《本草》
붉은 은진에 주로 쓴다. 유락에 소금을 넣고 풀 달여서 문질러 주면 없어진다.본초
雞卵계란
治紫白癜風. 取生卵一枚, 用醋浸一宿, 以鍼刺小穿, 滴淸, 烊爲汁. 入砒礵幷菉豆末少許, 和勻, 用石擦破, 靑布蘸藥擦之. 《得效》
자전풍과 백전풍을 치료한다. 생계란 1개를 식초에 하룻밤 재웠다가 침으로 작은 구멍을 뚫어 흰자위를 빼낸 후 녹여서 즙으로 만든다. 여기에 비상과 녹두가루를 조금 넣고 잘 섞어서 돌로 문질러 벗겨내고 푸른 배에 약을 찍어서 문지른다.득효
灸法뜸법
癜風及癧瘍風, 灸左右手中指節宛宛中, 灸三五壯. 凡贅疣諸痣皆效. 《入門》
전풍과 영양풍에는 좌우 가운데 손가락 마디의 움푹한 곳에 뜸을 3-5장 뜬다. 군살이나 여러 가지 사마귀에도 다 효과가 있다.입문
'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글
外形篇卷之三 -筋근 (0) | 2024.04.05 |
---|---|
外形篇卷之三 -肉살 (0) | 2024.04.02 |
外形篇卷之三 - 肉살 (3) | 2024.03.17 |
外形篇卷之三 - 脋옆구리 (0) | 2024.03.03 |
外形篇卷之三 - 腰허리 (3) | 2024.01.01 |