內景篇卷之四

 

小便소변

 

小便原委소변원위

靈樞曰, 水穀者, 常幷居胃中, 成糟粕而俱下于大腸, 而成下焦, 滲而俱下, 濟泌別汁, 循下焦而滲入膀胱焉.

영추에, 수곡은 늘 위 속에 함께 머물다가 찌꺼기가 되어 함께 대장으로 내려가서, 하초로 스며들어 함께 내려가게 된다. 정제 후 구별되어 하초를 돌아 방광으로 스며든다고 했다.

內經註曰, 水液自迴腸, 泌別汁, 滲入膀胱之中, 胞氣化之而爲尿, 以泄出也.

내경 주에, 수액은 회장에서 걸러져서 방광으로 스며들고 포의 기화로 오줌이 되어서 새어나온다고 했다.

難經註曰, 水穀自小腸盛受, 於闌門以分別也. 其水則滲灌入於膀胱上口而爲溲便. 詳此三說, 則小便卽泌別之水液, 滲入膀胱以出者也. 內經曰, 飮入於胃, 遊溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺, 通調水道, 下輸膀胱, 則小便又似水飮精微之氣上升, 脾肺運化而後成者也. 夫溲尿者, 水也. 水之下流, 其性則然也. 飮入於胃, 其精氣, 雖上升, 其本體, 固不能上升, 則豈可謂小便獨爲氣化所成哉. 內經曰, 膀胱者, 津液藏焉, 氣化則能出矣. 且水者, 氣之子, 氣者, 水之母, 氣行則水行, 氣滯則水滯, 或者謂小便純由泌別, 不由運化, 盖不明此理故也. 東垣

난경 주에, 수곡은 소장에서 받아 담겨지고 난문에서 나누어 구별된다. 그 물은 방광의 입구로 스며들어 소변이 된다고 했다. 이 세 가지 설을 자세히 살펴보면 소변은 곧 여과되어 구별된 수액이 방광에 스며들었다가 나오는 것이다. 내경에, 음식이 위에 들어가서 정기가 넘치면 바로 비로 올라간다. 비기가 정을 흩어서 폐로 올려보내면 수도를 조절해서 방광으로 내려보낸다고 했으니, 소변은 또 마신 것의 정미한 기가 상승하여 비와 폐가 운화한 후에 이루어지는 것이다. 소변은 물이고 물은 밑으로 흐르는 것이 그 본성이다. 먹은 것이 위에 들어가면 그 정기는 비록 상승하지만 그 본체는 진실로 상승할 수가 없다. 그러면 어찌 소변이 유독 기화해서만 만들어진다 할 수 있겠는가? 내경에, 방광은 진액을 갈무리하는데 기화하면 나간다고 했다. 또 물은 기의 자식이고 기는 수의 부모여서 기가 흐르면 물도 흐르고 기가 막히면 물도 막힌다. 어떤 이는, 소변은 순전히 여과되어서 만들어지는 것이지 운화해서 만들어지는 것은 아니라고 한다. 이 이치를 모르기 때문이다.(동원)

爲尿器포위뇨기

膀胱雖曰津液之府, 至於受盛津液, 則又有脬而居膀胱之中焉. 故內經曰, 脬移熱於膀胱. 靈樞曰, 膀胱之脬, 薄以濡. 類纂曰, 膀胱者, 脬之室也. 夫脬之居於膀胱也. 有上口而無下口, 津液旣盛於脬, 無由自出, 必因乎氣化而後, 能漸漬浸潤於胞外, 積於脬下之空處, 遂爲尿以出於前陰也. 若曰, 脬下無空處, 則人尿急時, 至厠安能卽出乎. 夫惟積滿脬下之空處, 而不可再容, 故急急則至厠卽出矣. 東垣

방광이 비록 진액의 집이라고는 하지만, 진액을 받아 담을 수 있는 것은 또한 포가 방광 속에 자리잡고 있기 때문이다. 그래서 내경에, 포는 방광에서 열을 옮긴다 했고, 영추에, 방광의 포는 얇고 부드럽다 했으며, 유찬에, 방광은 포의 집이라고 했다. 포는 방광에 자리잡고 있는 것이다. 위쪽 입구는 있어도 아래쪽 출구는 없어서 진액이 포에 담기면 스스로 내보낼 곳이 없다. 그래서 반드시 기화한 후에 점차 포의 바깥을 적시며 포의 아래 공간에 가득찬 후에 마침내 소변이 되어 전음으로 나가는 것이다. 만약 포 아래 공간이 없다면 사람들이 소변이 급할 때 측간에 가자마자 즉시 나올 수 있겠는가? 포 아래의 빈 공간에 가득 쌓인 후에 더 담을 수 없어서 급히 측간에 다다르면 즉시 나오는 것이다.(동원)

 

辨尿色변뇨색

水液渾濁, 皆屬於熱.

소변이 뿌연 것은 모두 열에 속한다.

小便黃者, 小腹中有熱也.

소변이 누런 것은 아랫배에 열이 있어서다.

肝熱病者, 小便先黃.

간열로 병이 있으면 소변이 먼저 누렇다.

足陽明之脉病, 氣盛則尿色黃. 內經

족양명의 병으로 기가 왕성하면 소변이 누렇다.(내경)

疸證小便, 如黃柏汁. 仲景

황달일 때 소변은 황백즙과 같다.(중경)

小便有五色, 惟赤白色者多. 赤色多因酒得之, 白色乃下元虛冷. 資生

소변은 5색인데 유독 적색과 백색이 많다. 적색은 대부분이 술 때문이고 백색은 하원이 허하고 차갑기 때문이다.(자생)

下焦無血, 小便澁數而黃. 正傳

하초에 혈이 없으면 소변이 잘 나오지 않고 누렇다.(정전)

小便不禁, 赤者有熱, 白者氣虛. 丹心

소변을 참을 수 없을 때, 붉은색이면 열이 있는 것이고 흰색이면 기가 허한 것이다.(단심)

 

脉法맥법

少陰脉數, 婦人則陰中生瘡, 男子則氣淋.

소음맥이 삭하면 부인은 음부에 창이 생긴 것이고 남자는 기림이 있는 것이다.

腎脉滑實, 爲癃. 仲景

신맥이 활실하면 융병이나 퇴산이다.(중경)

遺精白濁當驗於尺, 結芤動緊二證之的. 脉訣

정이 새어 소변이 뿌연 것은 척맥에 나타나니 결 규 동 긴하면 확실히 그렇다.(맥결)

便血則芤 數則赤黃, 實脉癃閉熱在膀胱. 脉訣

소변에 피가 나오는 것은 규하다. 삭하면 적황색이다. 실맥이면 융폐인데 열이 방광에 있는 것이다.(맥결)

兩尺脉洪數, 必便濁遺精. 正傳

양 척백이 홍삭하면 반드시 소변이 뿌옇고 유정이 있다.(정전)

淋脉盛大而實者, , 虛細而澁者, . 脉經

임병에 맥이 성대하면서 실하면 살고, 허세하면서 삽하면 죽는다.(맥경)

癃病脉細不治. 綱目

융병에 맥이 세하면 치료할 수 없다.(강목)

淋病之脉, 細數何妨. 少陰微者, 氣閉膀胱. 女人見之, 陰中生瘡, 大實易愈, 虛澁則亡. 醫鑑

임병의 맥이 세삭하다고 뭐가 방해가 되겠는가? 소음맥이 가는 것은 기가 방광에서 막혀서다. 여인에게 이것이 보이면 음부에 창이 생긴 것으로 대실하면 쉽게 낫고 허삽하면 죽는다.(의감)

 

小便難外候소변난외후

候其鼻頭色黃者, 小便必難. 仲景

코끝이 누렇게 되면 틀림없이 소변을 누기가 어렵다.(중경)

候其鼻準色黃者, 知其小便難也. 正傳

코끝이 누렇게 되는 것으로 소변을 누기가 어렵다는 것을 알 수 있다.(정전)

 

小便不利소변불리

陰虛則小便難. 仲景

음허면 소변을 누기가 어렵다.(중경)

小便澁者, 血因火爍, 下焦無血, 氣不得降, 而滲泄之令不行也. 宜補陰降火, 四物湯方見血門, 加知母黃柏. 丹心

소변이 잘 나오지 않는 것은 혈이 화로 인해 졸아들어서 하초에 혈이 없어 기가 내려가지 못하며, 스며나가는 것이 잘 되지 않기 때문이다. 사물탕처방은 현문을 보라에 지모와 황백을 넣는다.(단심)

下焦無血, 小便澁數而黃, 四物湯, 加知母黃柏牛膝甘草梢. 丹心

하초에 혈이 없어 소변이 잘 나오지 않고 잦으며 누러면 사물탕에 지모 황백 우슬 감초잔뿌리를 넣는다.(단심)

小便難者, 出不快也. 經曰, 陽入陰分則膀胱熱而小便難, 惟陰分虛而陽熱乘之. 若小便黃赤, 則萬全木通散利之. 入門

오줌이 어렵다는 것은 소변이 불쾌하게 나오는 것이다. 경에, 양이 음분에 들어가면 방광에 열이 생겨 오줌을 누기 어렵다고 했다. 오직 음분이 허해서 양열이 성한 것이다. 만약 오줌이 황적색이면 만전목통산으로 잘 나오게 한다.(입문)

小便數而不利者有三. 若大便泄瀉, 而津液澁少者, 一也. 宜利而已. 若熱搏下焦, 津液不能行者, 二也. 必滲瀉乃愈. 若脾胃氣澁, 不能通調水道, 下輸膀胱而化者, 三也. 可順氣令施化而出, 宜茯苓琥珀散. 綱目

오줌이 잦고 잘 나오지 않는 것은 세 가지다. 설사를 해서 진액이 줄어 잘 나오지 않는 것이 하나인데 오줌이 잘 나오게 해야 한다. 열이 하초에 밀고 들어와 진액이 잘 돌지 못하는 것이 둘짼데 반드시 스며나가게 하면 낫는다. 비위의 기가 잘 퍼지지 못해 수도를 잘 통하게 조절하지 못하고 방광으로 내려보내 기화하지 못하는 것이 셋짼데 기를 순조롭게 해서 기화시키면 잘 나온다. 복령호박산을 써야 한다.(강목)

上盛下虛, 小便赤澁, 或欲成淋, 宜淸心蓮子飮方見消渴導赤散方見五藏. 得效

상성하허로 오줌이 붉고 잘 나오지 않거나 농혈이 생기려 하면 청심영자음처방은 소갈을 보라 도적산처방은 오장을 보라을 써야 한다.(득효)

腎虛小便數而瀝, 如欲滲之狀, 宜平補元. 直指

신허로 오줌이 잦고 찔끔거려서 시원하게 누고 싶으면 평보원을 써야 한다.(직지)

萬全木通散만전목통산

治膀胱有熱, 小便難而黃. 滑石 二錢, 木通赤茯苓車前子()瞿麥 各一錢. 右爲末, 水煎服, 或取末三錢, 水調服. 入門

방광에 열이 있어 오줌을 누기 어렵거나 누러면, 활석2돈 목통 적복령 차전자볶은 것 구맥 각 1돈을 가루내어 물에 달여 먹거나 가루를 3돈씩 물에 타서 먹는다.(입문)

茯苓琥珀散복령호박산

治小便澁數, 宜滲泄分利之. 澤瀉 一兩, 滑石 七錢, 赤茯苓白朮琥珀猪苓 各五錢, 肉桂甘草() 各三錢. 右爲末, 每三錢, 以長流甘爛水一盞調下, 以美饍壓之. 綱目

오줌이 잘 나오지 않고 잦은 것을 치료한다. 당연히 잘 스며나가 나뉘게 해야 한다. 택사1냥 활석7푼 적복령 백출 호박 저령 각 5, 육계 감초구운 것 3돈을 가루내어 매번 3돈씩 장류수로 만든 감란수 1잔에 타서 먹은 후 좋은 음식으로 눌러내린다.(강목)

平補元평보원

治小便數而瀝, 如欲滲漏, 或遺尿不禁. 兎絲子(酒製)山茱萸(酒浸焙)當歸益智仁 各五錢, 川練肉牛膝胡蘆巴()杜沖(薑汁炒)巴戟肉蓯蓉(酒浸) 各三錢半, 乳香 二錢. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 棗湯, 或鹽湯下五十丸. 直指

오줌이 잦고 새는 것처럼 찔끔거리거나 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 산수유술에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것 당귀 익지인 각 5, 천련육 우슬 호로파볶은 것 두충생강즙에 축여 볶은 것 파극 육종용술에 담근 것 3.5, 유향2돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 대추탕이나 끓인 소금물로 50알씩 먹는다.(직지)

一方일방

治心經蓄熱, 小便赤澁. 梔子仁大黃()連翹甘草 各等分. 右剉, 五錢, 水煎服. 湯液

심경에 열이 쌓여 오줌이 붉고 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 치자인 대황잿불에 묻어 구운 것 연교 감초 각기 같은 양을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다.(탕액)

 

小便不通오줌불통

胞移熱於膀胱, 則癃尿血. 內經

포에서 방광으로 열이 옮겨지면 융병이나 요혈이다.(내경)

膀胱不利爲癃. 內經八正散, 加木香主之. 丹心

방광이 잘 통하지 않는 것을 융이라 한다.(내경) 팔정산에 목향을 넣어 주로 쓴다.(단심)

足厥陰之脉, 過陰器, 所生病, 遺尿閉癃. 督脉者, 女子入繫挻孔, 其孔, 尿孔之端也. 其生病, 癃痔遺尿. 足三焦者, 太陽之別也. 入絡膀胱, 約下焦. 實則癃閉, 虛則遺尿. 綱目

족궐음맥은 음기를 지나는데, 여기에서 생기는 병은 유뇨와 융폐다. 독맥은, 여자는 연공에 들어가 이어지는데 그 구멍은 요도의 끝에 있다. 그곳에 병이 들면 융병 치질 유뇨가 생긴다. 족삼초는 태양맥에서 갈라진 것이다. 방광으로 들어가 이어지고 하초를 감아돈다. 실하면 융폐고 허하면 유뇨다.(강목)

閉癃, 合而言之, 一病也. 分而言之, 有暴久之殊. 盖閉者, 暴病爲尿點滴不出, 俗呼小便不通是也. 癃者, 久病爲尿澁, 淋瀝點滴而出, 一日數十次, 或百次, 名爲淋病是也. 綱目

폐와 융은 합해서 말하면 같은 병이지만, 나누어서 말하면 급하고 오래된 차이가 있다. 폐는 급한 병으로 오줌이 한 방울도 나오지 않는 것이다. 민간에서는 소변불통이라고 부른다. 융은 오래된 병으로 오줌이 잘 나오지 않아 찔끔거려서 하루에도 수십 번이나 백여 차례씩 누는 것이다. 임병이라고 부르는 것이 이것이다.(강목)

熱在下焦, 塡塞不便, 其證小便閉塞而不渴, 時見躁者是也. 元素

열이 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못하게 된다. 그 증상은 오줌이 막히고 갈증이 없으며 때로는 조급해지는 것이 이것이다.(원소)

小便不通, 有氣血之異. 如渴而小便不通者, 熱在上焦氣分, 宜淸肺散, 如不渴而小便不通者, 熱在下焦血分, 宜滋腎丸. 東垣

소변불통에는 기와 혈의 차이가 있다. 갈증이 나는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 상초의 기분에 있으니 청폐산을 써야 하고, 갈증이 나지 않는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 하초의 혈분에 있으니 자신환을 써야 한다.(동원)

小便不通, 臍下狀如覆椀, 痛悶難堪, 治法有二. 如氣不能化而不通, 則陳皮茯苓湯, 調木香沈香末二錢, 空心服, 兼用吐法以提之. 如血汚於下而不通, 則用桃仁承氣湯之類方見寒門以破之. 綱目

소변불통이 되면 배꼽 아래 부위가 사발을 엎어 놓은 것같이 아프고 답답해서 참을 수가 없다. 치료 방법이 두 가지인데, 기가 기화하지 못해 불통일 때는 진피복령탕에 목향 침향가루 2돈씩을 넣어 빈속에 먹고, 겸해서 토법을 써서 기를 끌어올린다. 하초에 어혈이 있어서 불통할 때는 도인승기탕저방은 한문을 보라류로 어혈을 깨뜨린다.(강목)

夫熱則不通, 冷則不禁, 其熱盛者, 小便閉而絶無, 其熱微者, 小便難而僅有. 直指

열이 있으면 불통이고 차가우면 불금이 된다. 열이 성하면 오줌이 막혀서 전혀 나오지 않고 열이 미약하면 오줌이 나오기는 어렵지만 조금씩은 나온다.(직지)

小便不通, 乃血澁, 致氣不通而竅澁, 宜導氣除燥湯. 東垣

소변불통은 곧 혈이 막혀서 기가 통하지 못하고 구멍이 막힌 것이다. 도기제조탕을 써야 한다.(동원)

小便不通, 宜五苓散方見傷寒導赤元地膚子湯宣氣散通關丸猪苓湯加味五苓散透泉散.

소변불통에는 오령산처방은 상한을 보라 도적원 지부자탕 선기산 통관환 저령탕 가미오령산 투천산을 써야 한다.

八正散팔정산

治膀胱熱積, 小便癃閉不通. 大黃木通瞿麥萹蓄滑石梔子車前子甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 局方

방광에 열이 쌓여 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 대황 목통 구맥 편출 활석 치자 차전자 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어서 빈속에 물에 달여서 먹는다.(국방)

淸肺散청폐산

治渴而小便閉. 猪苓通草 各一錢半, 赤茯苓澤瀉燈心車前子 各一錢, 萹蓄木通瞿麥 各七分, 琥珀 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 東垣

갈증이 나면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 통초 각 1.5돈 적복령 택사 등심 차전자 각 1, 편축 목통 구맥 각 7, 호박5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)

滋腎丸자신환

治不渴而小便閉. 黃柏知母(幷酒洗焙) 各一兩, 肉桂 半錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 東垣一名泄腎丸.

갈증도 없으면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 술에 담갔다가 볕에 쬐어 말린 것 1냥 육계반돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(동원) 설신환이라고도 한다.

一人病小便不通, 腹脹脚腫, 雙睛凸出, 晝夜不眠, 苦痛不可言. 且苦嘔噦, 衆醫無效. 東垣曰, 膀胱者, 津液之府, 氣化則能出矣. 小便癃閉, 是無陰而陽氣不化者也. 此人奉養太厚膏粱, 積熱故. 膀胱者腎之府, 久而乾涸, 小便不化. 今內關, 外格之病悉具, 死在朝夕, 但治下焦, 其疾自愈. 遂處此方服之, 須臾尿出如涌泉, 卽差.

어떤 이가 오줌이 나오지 않아 배가 불러오고 다리가 부으며 두 눈이 튀어나오고 밤낮으로 잠을 잘 수가 없어 고통이 말로 할 수가 없을 정도였다. 거기다 구토와 딸꾹질까지 심했다. 여러 의원들이 치료해도 효과가 없었다. 동원에, 방광은 진액의 집이어서 기화하면 오줌이 나온다. 오줌이 융폐되면 이는 음이 없고 양기가 운화하지 못해서다. 이 사람은 너무 기름진 음식을 많이 먹어 열이 쌓여서 신의 집인 방광이 오래 말라붙어서 오줌을 만들지 못한 것이다. 지금 내관 외격의 병을 모두 갖추어서 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 그 질병은 저절로 낫는다고 했다. 마침내 이 약을 처방하여 먹었더니 잠깐 사이에 오줌이 샘솟듯 나오면서 차도가 있었다.

導氣除燥湯도기제조탕

治小便不通. 赤茯苓 一錢半, 黃柏 一錢二分, 滑石知母澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 東垣

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령1.5돈 황백1.2, 활석 지모 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)

導赤元도적원

治膀胱有熱, 小便不通. 大黃 一兩半(), 梔子 一兩二錢, 木通生乾地黃 各八錢, 赤芍藥赤茯苓滑石 各四錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 以導赤散方見五藏煎水, 空心, 呑下三五十丸. 直指

방광에 열이 있어서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황1.5볶은 것 치자 1.2냥 목통 생건지황 각 8푼 적작약 적복령 활석 각 4돈을 썰어서 꿀로 환을 지어 오동열매 크기로 환을 지어 적도산처방은 오장을 보라을 달인 물로 빈속에 30-50알씩 삼킨다.(직지)

地膚子湯지부자탕

治下焦熱結, 小便不通. 地膚子 一錢, 知母黃芩猪苓瞿麥枳實升麻通草冬葵子海藻 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服.

하초에 열이 뭉쳐 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 지부자1돈 지모 황금 저령 구맥 지실 슴아 통초 동규자 해조 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.

女人房勞後, 小便不通, 脉沈細. 用猪腎半隻同煎服, 最效. 得效

여자가 방사를 한 후 소변이 잘 나오지 않고 맥이 미약할 때는 돼지콩팥반쪽과 함께 달여 먹으면 아주 신효하다.(득효)

宣氣散선기산

治癃閉急痛. 甘草梢木通 各三錢, 梔子 二錢, 葵子滑石 各一錢. 右末, 二錢, 燈心湯調下. 丹心

융폐로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 감초가루 목통 각 3돈 치자2돈 규자 활석 각 1돈을 썰어서 2돈씩 등심탕에 타서 먹는다.(단심)

通關丸통관환

治小便不通. 黃柏知母(幷酒炒)滑石 各二兩, 木通 一兩, 肉桂 三錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 醫鑑

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 숨에 담갔다가 볶은 것 활석 각 2, 목통1냥 육계3돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(의감)

猪苓湯저령탕

治熱結, 小便不通. 猪苓木通澤瀉滑石枳殼黃柏(酒浸)牛膝麥門冬瞿麥萹蓄車前子 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 回春

열이 뭉쳐서 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 목통 택사 활석 지각 황백술에 담근 것 우슬 맥문동 구맥 편축 차전자 각 7, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(회춘)

加味五苓散가미오령산

治虛寒, 小便不通. 五苓散料等分, 加當歸枳殼牛膝木通甘草梢, 亦等分. 右剉, 入燈心一撮, 空心, 同煎服. 回春

허하고 차가와서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 오령산약재는 다 같은 양에 당귀 지각 우슬 목통 감초가루 역시 같은 양을 썰어서 등심 한 줌을 넣고 달여서 빈속에 먹는다.(회춘)

透泉散투천산

治小便赤澁不通. 滑石 一兩, 芒硝甘草 各五錢, 琥珀 二錢半. 右細末, 每二錢, 空心, 以燈心煎湯調下. 總錄

오줌이 붉고 찔끔거리면서 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 활석1냥 망초 감초 각 5, 호박2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 등심 달인 물에 타서 먹는다.(총록)

 

老虛人癃閉노허인융폐

年老人小便不通, 多是氣短, 血虛. 四物湯加黃芪煎水, 呑下滋腎丸, 空心. 回春

나이가 많은 이의 소변불통은 숨이 짧거나 혈이 허해서 생긴 것이 많다. 사물탕에 황기를 넣어 달인 물로 자신환을 삼킨다.(회춘)

老人氣虛, 小便不通, 四物湯, 加黃芪人參, 呑下滋腎丸. 正傳

노인이 기가 허해서 소변불통이면 사물탕에 황기 인삼을 넣고 달인 물로 자신환을 먹는다.(정전)

老人虛人, 小便不通, 琥珀末, 以人參赤茯苓煎湯調, 空心服. 丹心

노인이나 허약한 이가 소변불통이면 호박가루를 인삼 적복령을 달인 물에 타서 빈속에 먹는다.(단심)

癃閉宜吐융폐이토

小便不通, 屬氣虛血虛. 有實熱, 有痰氣閉塞, 皆宜吐之, 以提其氣. 氣升則水自降, 盖氣承載其水也. 氣虛, 用參升麻, 血虛, 用四物. 痰多, 二陳, 皆先服, 後探吐之. 實熱, 當利之, 用八正散方見上.

소변불통은 기허 혈허에 속한다. 실열이나 담기가 있어 막히면 모두 우선 토하게 해서 기를 끌어올려야 한다. 기가 오르면 물이 저절로 내려가하는 것은 기가 수를 싣고 있어서다. 기허에는 인삼 창출 승마를 쓰고, 혈허에는 사물탕을 쓰며 담이 많으면 이진탕을 쓴다. 모두 먼저 먹은 후 목구멍을 더듬어 토하게 해야 한다. 실열이면 잘 통하게 해야 하니 팔정산처방은 위를 보라을 쓴다.

一人病小便不通, 諸藥無效. 丹溪曰, 此積痰病也. 積痰在肺. 肺爲上焦, 而膀胱爲下焦, 上焦閉則下焦塞, 比如滴水之器, 必上竅通而後, 下竅之水出焉. 乃以二陳湯先飮, 大吐之, 病如失. 丹溪

어떤 이가 소변불통이었는데 모든 약이 효험이 없었다. 단계에, 이는 담이 쌓여서 생긴 병으로 담이 폐에 쌓인 것이다. 폐는 상초고 방광은 하초인데 상초가 막히면 하초도 막힌다. 비유하자면 물방울을 떨어뜨리는 기구는 반드시 위 구멍이 통한 다음에야 아래 구멍으로 물이 나오는 것과 같다고 했다. 곧 이진탕을 먼저 마시게 해서 크게 토하게 하니 병이 사라진 것 같았다.(단심)

痰多阻滯, 水道不通, 二陳湯, 加香附子木香木通, 煎之, 先服一盞, 以餘渣探喉中, 吐之以提其氣, 氣升則水自降.

담이 많아 막혀서 오줌이 나오지 않으면 이진탕에 향부자 목향을 넣어 달여서 먼저 한 잔을 먹고 나머지 찌꺼기로 목구멍을 더듬어서 토하게 해서 기를 끌어올린다. 기가 올라가면 수는 저절로 내려간다.

實熱不通, 砂糖水, 調黑牽牛末一二錢服, 探吐之. 入門

실열로 오줌이 나오지 않으면 사탕술에 흑견우가루를 한두 잔에 타서 먹고 목구멍을 더듬어서 토하게 한다.(입문)

 

癃閉宜瀉융폐이사

實熱癃閉, 用八正散. 盖大便動則小便自通矣. 丹心

실열로 인한 융폐면 팔정산을 쓰는 것은 대변이 움직이면 오줌은 저절로 통하기 때문이다.(단심)

水道不行, 其本在腎, 合用牽牛, 澤瀉, 其末在肺, 合用葶藶, 桑皮, 更以木通, 滑石佐之, 又能透達. 雖然大便小便脉絡相貫, 人有多日小便不通, 但用神保元方見氣門輩, 大瀉數行, 小便自通. 直指

오줌이 잘 나오지 않는 근본은 신에 있으니 견우자 택사를 합해서 쓰고, 그 끝은 폐에 있으니정력자 상백피를 합해서 쓴다. 다시 목통 활석으로 도우면 능히 통할 수 있다. 비록 그러하나 대소변은 맥락이 서로 통해 있어서 사람이 여러 날 소변불통이면 단지 신보원처방은 기문을 보라 같은 것들로 크게 두어 번 설사를 시키면 오줌은 저절로 나온다.(직지)

實熱尿閉, 宜用導水丸三花神祐丸幷見下門.

실열로 오줌이 막히면 도수환 삼화신우환다 하문을 보라을 써야 한다.

 

轉脬證전포증

轉脬證候, 臍下急痛, 小便不通. 凡强忍小便, 或尿急疾走, 或飽食忍尿, 或飽食走馬, 或忍尿入房, 使水氣上逆, 氣迫於脬, 故屈戾而不得舒張也. 脬落卽殂. 直指

전포의 증후는 배꼽 아래가 당기고 아프며 오줌이 잘 나오지 않는 것이다. 오줌을 억지로 참거나 오줌이 급할 때 빨리 달리거나, 잔뜩 먹고 오줌을 참거나 잔뜩 먹고 말을 타거나, 오줌을 참고 방사를 해서 수기가 치올라간다. 그래서 포를 압박하기 때문에 구부러져서 펴지지 못한 것이다. 포가 떨어지면 곧 죽는다.(직지)

轉脬證候, 孕婦多有之. 患在忍縮小便, 或醉飽入房, 使小腸之氣逆而不通, 大腸之氣與之俱滯, 外水不得入膀胱, 內水不得出膀胱, 淋瀝急數, 每欲尿時, 痛不可言. 大便亦裏急頻倂, 似痢非痢, 必以手按臍下, 庶可立出小便, 甚者, 因此腹脹浮腫. 治法用凉藥, 疏利小腸中熱, 仍與通泄大腸, 迨其腹中攪痛, 大便大下, 則尿脬隨卽歸正, 小便自然順流. 直指

전포의 증후는 임산부에게 많다. 환자가 오줌을 참거나 술에 취하거나 잔뜩 먹은 상태에서 방사를 하면 소장의 기가 치올라와서 통하지 못하고 대장의 기가 함께 막힌다. 바깥의 물은 방광으로 들어가지 못하고 안의 물은 방광에서 나오지 못해서 찔끔거리는데 급하고 잦으며, 오줌을 눌 때마다 아픔은 말할 수 없은 정도다. 대변도 몹시 마렵기는 한데 이질 같은데 이질은 아니고, 손으로 매꼽 아래를 눌러야만 오줌이 조금이라도 나온다. 심하면 이로 인해 복장 부종이 생긴다. 치료법은, 차가운 약을 써서 소장의 열을 소통시키고 대장을 통해서 내려보내는 것이다. 배 속이 휘젓듯이 아프다가 크게 설사를 하게 되면 포가 따라서 즉시 바르게 돌아가고 오줌도 자연스럽게 순조로이 흐른다.

胎婦轉脬之病, 稟受弱者, 憂悶多者, 性急躁者, 食味厚者, 大率有之. 古方, 用滑利疏導藥, 鮮有應效, 因思脬爲胎所墮, 展在一邊, 脬系了戾不通爾. 胎若擧起, 懸在中央, 脬系得疏, 水道自行. 一婦患此, 診之兩手似濇, 重取則弦. 此得之憂患, 濇爲血少氣多, 弦爲有飮. 遂以四物湯, 加參朮半夏陳皮甘草生薑, 空心煎服, 隨以指探喉中吐出藥汁, 竢少頃, 又與一貼, 次早亦然. 如是與八貼而安. 此法恐偶中, 後歷用數人, 皆驗. 丹溪

임산부의 전포의 병은 허약하게 태어났거나 근심과 번민이 많거나 성격이 조급하거나 기름진 음식을 먹는 이에게 주로 생긴다. 고방에서는, 소변을 매끄럽게 나오게 하며 잘 통하게 하는 약을 썼으나 상응하는 효과가 적었다. 생각해 보면, 포가 태에게 눌려 한쪽으로 밀리고 포계가 끝내 구부러져서 불통되었을 뿐이다. 만약 태를 들어올려 중앙에 걸리게 되면 포계가 소통되어 오줌이 저절로 흐르게 될 것이다. 이 병을 앓는 어떤 부인이, 양손을 진단하니 색 같았는데 거듭 진찰하니 현하였다. 이는 근심으로 얻은 병이었다. 색한 것은 혈이 적고 기가 많은 것이고, 현한 것은 음이 있는 것이다. 그래서 사물탕에 인삼 백출 반하 진피 감초 생강을 넣어서 빈속에 달여 먹인 후, 이어서 손가락을 목구멍에 넣어 약즙을 토하게 했다. 잠깐 기다렸다가 또 1첩을 먹이고 다음 날 아침에도 역시 그렇게 했다. 이처럼 8첩을 투여했더니 안정되었는데, 이 방법이 우연히 적중된 것일까가 염려되어 후에 여러 사람에게 써 보았더니 다 효험이 있었다.(단계)

轉脬, 宜二石散, 加木通車前子, 等分煎服, 仍施陰陽熨法. 入門

전포에는 이석산에 목통 차전자를 같은 양씩 넣어서 달여 먹은 후 음양위법을 시행해야 한다.(입문)

轉脬, 用蒲黃散滑石散葱白湯.

전포에는 포황산 활석산 총백탕을 쓴다.

老人脬轉, 困篤欲死, 六味地黃丸, 倍澤瀉, 服之效. 方見虛勞

노인이 전포로 괴롭고 위독해서 죽을 것 같을 때는 육미지황환에 택사를 배로 넣어 복용하면 효과가 있다.처방은 허로를 보라

孕婦脬轉, 宜參朮飮.

임산부의 전포에는 삼출음을 써야 한다.

二石散이석산

治脬轉, 八九日不得尿. 滑石寒水石葵子 各一盞. 水十盞煎至五盞, 空心, 分二服. 入門

전포로 해서 8-9일 동안 오줌을 눌 수 없는 것을 치료한다. 활석 한수석 규자 각 1잔과 물 10잔을 부어 5잔이 되도록 달여서 빈속에 2번으로 나누어 먹는다.(입문)

蒲黃散포황산

治脬轉不得尿. 蒲黃, 滑石各等分. 爲末, 每二錢, 雞子淸調下. 總錄

전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 포황 활석 같은 분량을 가루내어 매번 2돈씩 달걀 흰자에 타서 먹는다.(총록)

滑石散활석산

治脬轉不得尿. 寒水石 二兩, 滑石亂髮灰車前子木通 各一兩, 葵子 一合. 右剉, 水一斗煮取五升, 每服一升, 日三次, 卽通. 得效

전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 한수석2냥 활석 난발회 자전자 목통 각 1, 규자1홉을 썰어서 물1말을 붓고 5되가 되게 달여 매번 1되씩 하루 3번 먹으면 즉시 통한다.(득효)

葱白湯총백탕

治小便卒暴不通, 小腹膨脹, 氣上衝心, 悶絶欲死. 此因驚憂, 暴怒, 氣乘膀胱, 鬱閉而脬系不正. 陳皮三兩, 葵子一兩, 葱白 三莖. 右剉, 水五升煮取二升, 分三服. 得效

오줌이 갑자기 통하지 않고 아랫배가 불러오며 기가 위로 심을 치받아 답답하고 기절하고 죽을 것 같은 것을 치료한다. 이것은 놀라거나 걱정하거나 갑자기 화를 내서 기가 방광을 타고 올라 답답하게 닫쳐서 포계가 바르지 못해서다. 진피3냥 규자1냥 백총3줄기를 썰어서 물5되가 2되가 되게 달여서 3번에 나누어 먹는다.(득효)

參朮飮삼출음

治孕婦轉脬, 小便不通. 四物湯料, 加人參白朮半夏陳皮甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗二枚, 水煎, 空心服. 服後探吐之. 丹溪

임산부가 전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사물탕약제에다 인삼 백출 반하 진피 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다. 먹은 후에는 손가락을 넣어 토하게 한다.(단계)

一方葵子, 梔子()滑石 各五錢, 木通 三錢, 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 外以葵子梔子滑石爲細末, 入田螺肉擣膏, 或生葱汁調, 貼臍中, 立通. 正傳

또 다른 처방은, 규자 치자볶은 것 활석 각 5, 목통3돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다. 겉에는, 규자 치자 활석을 곱게 가루내어 우렁이살을 넣고 찧어서 고약을 만들거나 파의 생즙에 타서 배꼽에 붙이면 선 자리에서 오줌이 나온다.(정전)

一孕婦九月, 轉脬尿閉, 脚腫形瘁, 脉左稍和而右澁. 此必飽食氣傷, 胎系弱不能自擧, 而下壓膀胱, 故閉而不通. 以人參白朮當歸芍藥陳皮半夏甘草煎服四貼, 次早煎渣頓服探吐, 小便大通皆黑水. 丹溪

어떤 9개월 임산부가 전포로 오줌이 막히고 다리가 붓고 형색이 초췌해젔다. 맥은 왼쪽은 고른 편이나 오른쪽은 삽했다. 이는 필시 음식을 지나치게 먹어서 기가 상하여 태계가 약해져서 제대로 들어올리지 못하고 아래로 방광을 압박해서 막혀서 통하지 않은 것이다. 인삼 백출 당귀 작약 진피 반하 감초를 달여서 4첩을 먹인 후, 다음 날 아침에 찌꺼기를 달여 먹이고 손가락을 넣어 토하게 했더니 소변이 시원하게 나오는데 모두 검은 물이었다.(정전)

一孕婦轉脬, 脉細氣弱, 胎壓膀胱下口, 用補藥, 恐加急滿. 令産婆以香油抹手, 入産門托起其胎, 尿出如注. 丹溪

어떤 임산부가 전포로 맥이 가늘고 기가 약하며 태가 방광 아래 입구를 누르고 있었다. 보하는 약을 쓰면 당기고 그득한 것이 더할까 봐 산파를 시켜 참기름을 손에 발라 산문에 넣어 태를 밀어올리게 하니 오줌이 물 흐르듯이 나왔다.(단계)

又法, 將孕婦倒竪起, 胎自墜轉, 其尿注出, 勝於手托. 丹溪

또 다른 방법, 임산부를 거꾸로 세우면 태가 저절로 제자리로 돌아가 오줌이 물처럼 나온다. 이것이 손으로 미는 것보다 낫다.(단계)

 

關格證관격증

邪在六府則陽脉不和, 陽脉不和則氣留之, 氣留之則陽脉盛矣. 邪在五藏則陰脉不和, 陰脉不和則血留之, 血留之則陰脉盛矣. 陰氣太盛, 則陽氣不得相營, 故曰格, 陽氣太盛, 則陰氣不得相營, 故曰關, 陰陽俱盛, 不得相營, 故曰關格, 關格者, 不得盡其命而死矣. 靈樞

사기가 육부에 있으면 양맥이 고르지 못하고 양맥이 고르지 못하면 기가 머물며, 기가 머물면 양맥이 성해진다. 사기가 오장에 있으면 음맥이 고르지 못하고 음맥이 고르지 못하면 혈이 머물고 혈이 머물면 음맥이 성해진다. 음기가 너무 성하면 양기가 자라나지 못하므로 격이라 하고, 양기가 너무 성하면 음기가 자라나지 못하니 관이라 한다. 음양이 다 성하면 서로 자라나지 못하니 관격이라 한다. 관격은 천명을 다하지 못하고 죽는다.(명추)

關則不得小便, 格則吐逆, 關者, 甚熱之氣, 格者, 甚寒之氣. 無出曰關, 無入曰格. 寒在胸中, 遏絶不入, 熱在下焦, 塡塞不便. 潔古

관이면 오줌을 누지 못하는 것이고, 결이면 거꾸로 토하는 것이다. 관은 심한 열기 때문이고 격은 심한 한기 때문이다. 내보내지 못하는 것을 관이라 하고 들여보내지 못하는 것을 격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 막혀서 들여보내지 못하고, 열기가 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못한다.(결고)

陰陽易位, 病名關格, 寒在胸中, 水漿不下, 故曰格, 熱在丹田, 小便不通, 故曰關. 雲岐

음양의 위치가 바뀐 것을 관격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 수장이 내려가지 못해서 격이라 하고, 열이 단전에 있으면 오줌을 누지 못해서 관이라고 한다.(운기)

關者, 不得小便, 格者, 吐逆, 上下俱病也. 綱目

관이란 오줌을 누지 못하는 것이고, 격이란 토하는 것이니 위아래로 다 병든 것이다.(강목)

內經曰, 人迎脉大於氣口四倍, 名曰格, 氣口脉大於人迎四倍, 名曰關.

내경에, 인영맥이 기구맥보다 4배 큰 것을 격이라 부르고, 기구맥이 인영맥보다 4배 큰 것을 관이라고 부른다고 했다.

兩寸俱盛曰關格, 其證嘔逆而小便不通者, 是也. 正傳

양 촌맥이 다 성한 것을 관격이라 한다. 그 증상은 구토하면서 오줌이 나오지 않는 것이다.(정전)

此證多死, 寒在上熱在下故也. 丹心

이 증상은 애부분 죽는다. 한기가 위에 있고 열기가 아래 있기 때문이다.(단심)

大小便不通, 亦謂之陰陽關格, 乃三焦約之病也. 凡大小便不通, 內經謂之三焦約, 約者, 不行也. 長流水, 煎八正散服之. 類聚

대소변이 나오지 않는 것을 음양관격이라고도 하는데 곧 삼초약이라는 병이다. 대소변이 나오지 않는 것을 내경에서는, 삼초약이라고 했는데 약이란 돌지 않는다는 뜻이다. 장류수에 팔정산을 달여서 먹는다.(유취)

關格者, 謂膈中, 覺有所碍, 欲升不升, 欲降不降, 欲食不食, 此爲氣之橫格也. 醫鑑

관격은 격중을 이른다. 무엇인가가 걸린 듯해서 올리려고 해도 올라오지 않고 내리려고 해도 내려가지 않고 먹으려 해도 먹지 못하는 것이다. 이는 기가 가로막혔기 때문이다.(의감)

關格, 宜芒硝湯大承氣湯方見寒門, 中虛者, 補中益氣湯, 加檳榔以升降之, 痰格者, 枳縮二陳湯.

관격에는 망초탕 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다. 중기가 허하면 보중익기탕에 빈랑을 넣어 기를 오르내리게 하고 담으로 막히면 지축이진탕을 쓴다.

芒硝湯초탕

治關格不通. 芒硝 二兩半, 滑石 三兩, 冬葵子() 三合. 右以滑石, 葵子爲麄末, 取五錢, 水煎至半, 入芒硝一錢, 再一沸, 空心服. 總錄

관격으로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 망초2.5냥 활석3냥 동규자볶은 것3홉을 활석과 동규자거칠게 가루낸 것5돈과 물에 달여 반으로 줄면 망초1돈을 넣고 다시 한 번 끓여서 빈속에 먹는다.(총록)

枳縮二陳湯지축이진탕

治關格上下不通, 此痰隔中焦也. 服此出痰. 枳實 一錢, 川芎 八分, 縮砂白茯苓貝母陳皮蘇子瓜蔞仁厚朴便香附子 各七分, 木香沈香 各五分, 甘草 三分. 右除二香, 剉作一貼, 薑 三片同煎, 入竹瀝及沈香, 木香濃磨水, 調和服之. 醫鑑

관격으로 위아래가 통하지 않는 것을 치료한다. 이는 담이 중초를 막았기 때문이다. 이때 먹으면 담이 나온다. 지실1돈 천궁8푼 축사 백복령 패모 진피 소자 과루인 후박 변향부자 각 7, 목향 침향 각 5푼 감초3, 앞의 약에서 2향을 제거하고 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽과 함께 달여서 축력과 침향 목향을 물에 진하게 간 즙을 넣고 타서 먹는다.(의감)

關格宜吐瀉관격의토사

關格必用吐, 以提其氣之橫格, 不必在出痰也. 有痰者, 二陳湯方見痰飮, 探而吐之, 中氣虛而不運者, 補中益氣湯, 加木香檳榔以升降之. 丹心

관격에는 반드시 토법을 써야 한다. 기가 가로막힌 것을 끌어올리는 것이지 반드시 담이 나오게 할 필요는 없다. 담이 있으면 이진탕처방은 담음을 보라을 먹인 후 손가락으로 토하게 한다. 중기가 허해서 운회가 되지 않으면 보중익기탕에 목향 빈랑을 넣어 기가 오르내리게 한다.(단심)

陰陽關格, 前後不通, 大便快利則小水自行. 鉤玄

음양관격으로 대소변이 나오지 않을 때, 대변을 시원하게 나오게 하면 오줌은 저절로 나온다.(구현)

關格, 死在朝夕, 但治下焦可愈, 宜大承氣湯方見寒門. 入門

관격은 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 나을 수 있다. 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다.(입문)

一婦人, 忽吐逆, 大小便不通, 煩亂, 四肢漸冷, 無脉, 與大承氣湯一劑, 至夜半, 漸得大便通, 脉漸和, 翌日乃安. 此關格之病, 極爲難治, 垂死而活, 只此一人耳. 孫兆

어떤 부인이 갑자기 토하고 대소변이 나오지 않으며 답답하고 어지럽고 사지가 점차 차가워지고 맥이 잡히지 않았다. 대승기탕 1첩을 먹이니 밤중이 되자 점차 대변이 나오고 맥이 차츰 고르게 되더니 다음날 곧 편안해졌다. 이 관격이라는 병은 극히 치료하기가 어렵다. 거의 죽다가 살아난 것은 이 사람뿐이다.(손조)

關格, 忌用淡滲利小便之藥. 入門

관격에는 담백한 것으로 스며나가게 하는 소변 약은 쓰지 말아야 한다.(입문)

一小兒小溲不通, 號跳旋轉, 下則成砂石, 大便秘, 肛門脫出一二寸. 戴人曰, 此下焦塞也. 不吐不下, 則下焦何以開, 不令飮水, 則小溲何以利. 以調胃承氣湯一兩, 加牽牛子頭末三錢, 河水煎服. 又用苽蔕末, 糊丸芥子許六十丸, 呑下. 上吐下瀉, 一時齊出, 有膿有血. 涌泄旣定, 令飮新水二三十次, 每次飮一盞, 其病如失. 子和

어떤 어린이가 소변불통으로 부르짖으며 날뛰고 구르다가 오줌을 누니 모래가 있고 변비가 있고 항문이 한두 치 나와 있었다. 대인이, 이는 하초가 막힌 것이다. 토하지도 않고 설사도 하지 않으면 하초가 어떻게 열릴 것이며 물을 마시지 않으면 오줌이 어찌 나올 것인가라 했다. 조위승기탕1냥에 견우자가루내어 체로 쳐서 나온 처음 것3돈을 넣어 강물에 달여 먹였다. 또 과체가루를 풀로 반죽해서 겨자씨 만하게 환을 지어 60알을 먹여 위로는 토하고 아래로는 설사를 해서 일시에 다 나오는데 고름과 피가 섞여 있었다. 구토와 설사가 멎은 뒤 새로 길어온 물을 20-30차례 1잔씩 마시게 했더니 그 병이 없어졌다.(자화)

 

洗熨法세위법

陰陽熨法, 又名冷熱熨法, 治脬轉及二便不通. 先以冷物, 熨小腹幾次, 後以熱物, 熨如前數, 又以冷物熨之自通. 入門

음양찜질법은 냉열찜질법이라고도 하는데 전포와 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 먼저 찬 것으로 아랫배를 몇 번 찜질한 후 뜨거운 것으로 앞의 수만큼 찜질하고 또 찬 것으로 찜질하면 저절로 대소변이 나온다.(입문)

治脬轉小便不通, 生薑葱白紫蘇葉 各一握煎湯, 密室內熏洗小腹, 外腎, 肛門等處. 再溫再洗, 拭乾, 於綿被仰坐垂脚, 自舒其氣. 次用赤茯苓赤芍藥白芍藥 各五錢, 蜀葵子 二錢半, 右剉一兩煎水, 調蘇合香元方見氣門三丸, 幷靑鹽末半錢, 空心溫服卽效. 得效

전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 생강 총백 자소엽 각 1줌씩을 달인 물로 밀실에서 아랫배 성기 항문 등 부위를 훈증하고 씻는다. 재차 따뜻하게 씻고 말린 후 솜이불에 위를 보고 앉아서 다리를 늘어뜨려 기가 저절로 퍼지게 한다. 그런 다음에 적복령 적작약 백작약 각 5, 촉규자2.5돈을 썰어서 1냥을 달인 물에 소합향원처방은 기문을 보라3알과 청엽가루 반돈을 타서 빈속에 따뜻하게 먹으면 즉효가 있다.(득효)

小便難, 小腹脹, 不急治殺人. 葱白三斤, 細剉炒熱, 以帕子包分兩裹, 更替熨臍下卽通. 得效

오줌을 누기 어렵고 아랫배가 부풀어 오르면 급히 치료하지 않으면 사람이 죽는다. 총백3근을 가늘게 썰어서 뜨겁게 볶은 후 수건으로 싸되 두 꾸러미로 만든 후 번갈아 배꼽 아래를 찜질하면 즉시 소변이 나온다.(득효)

又炒鹽半斤, 囊盛, 熨臍下亦通. 得效

또 볶은 소금 반 근을 주머니에 채워서 배꼽 아래를 찜질해도 오줌이 나온다.(득효)

産後小便不通, 腹脹如鼔, 悶亂不省, 此由産時尿脬運動不順. 用鹽塡臍中, 葱白十餘根細切, 厚鋪鹽上, 用大艾炷灸之. 覺熱氣直入於腹內, 卽通神驗. 得效

산후에 오줌이 나오지 않고 배가 부풀어 북 같고 답답하고 어지러워 정신이 없는 것은 아이를 낳을 때 포의 운동이 순조롭지 못했기 때문이다. 소금을 배꼽에 채우고 총백10여 뿌리를 가늘게 썰어서 두껍게 소금 위에 덮은 후 큰 쑥심지로 뜸을 뜬다. 열기가 곧바로 배 속으로 들어가는 것이 느껴지면 오줌이 나오는데 신묘한 효험을 본다.(득효)

 

掩臍法엄제법

轉脬一證, 諸藥不效, 失救則死. 以甘遂末水調, 敷臍下, 內以甘草節煎湯飮之, 及藥汁至臍, 二藥相反, 脬自轉矣. 小水來如泉涌, 此救急之良方也. 但二藥須兩人各買, 各處劑之, 不可一處同置, 爲妙. 鉤玄

전포증은 모든 약이 효과가 없고 구할 때를 놓치면 죽는다. 감수가루를 물에 개어 배꼽 아래에 붙이고 안으로는 감초마디를 달인 물을 마시고, 약즙이 배꼽에 이르면 두 약이 상반되므로 포가 저절로 돈다. 소변이 샘솟듯 나오는데 이것이 구급의 좋은 처방이다. 다만 두 약은 반드시 두 사람이 각각 사서 각자 다른 곳에서 조제해야지 한 곳에 함께 두어서는 안 된다. 그래야 신묘하다.(구현)

小便閉, 大田螺生擣細, 封臍上卽通. 綱目

오줌이 막히면 큰 우렁이 생것을 곱게 찧어서 배꼽에 붙이면 즉시 나온다.(강목)

治小便不通, 麝香半夏(), 塡臍中, 上用葱白田螺二味, 擣成餠, 封臍上, 用布線縛定, 下用皂角烟入陰中自通. 女人, 用皂角煎湯, 洗陰戶內. 回春

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사향 반하가루를 배꼽 속에 채운 후, 그 위로는 총백과 우렁이를 찧어서 만든 떡을 배꼽 위에 붙이고 면실로 묶어 고정시키고, 아래로는 조각을 태워서 그 연기로 음경 속으로 들어가게 하면 저절로 나온다. 여인은 조각 달인 물로 음문 속을 씻는다.(회춘)

治小便不通, 通臍法. 以白磁甁滿盛水, 以有字紙七重密封甁口, 於患人臍內, 用鹽一捻塡之, 倒置甁口, 覆在臍上偃, 臥如覺冷, 小便卽通. 類聚

소변불통 치료에는 통제법을 쓴다. 백자병에 물을 한가득 채우고 글씨가 쓰인 종이를 7겹으로 해서 병 입구를 밀봉한 후, 환자의 배꼽에 소금 1줌을 채우고 병 입구를 뒤집어서 배꼽 위에 덮고 누워서 차가움을 느끼면 오줌이 즉시 나온다.(유취)

治小便癃閉不通, 宜貼臍膏方見大便通關散.

오줌이 융통 전폐로 나오지 않는 것을 치료하려면 첩제고처방은 대변을 보라 통관산을 써야 한다.

通關散통관산

治小便不通. 白礬()白鹽 各二錢半. 右硏勻, 以紙圈圍臍, 抄藥在內, 滴冷水藥上, 卽通. 類聚

소변불통을 치료한다. 백반생것 백염 각 2.5돈을 고르게 갈아서, 종이를 말아 배꼽을 두르고 안에 약을 떠넣은 후 찬물을 약 위에 떨어뜨리면 즉시 나온다.(유취)

 

難治不治證난치불치증

嘔噦而小便不通者, 難治, 中滿鼓脹病, 小便不通者, 亦難治. 回春

구역질과 딸꾹질하며 오줌이 나오지 않으면 치료가 어렵고, 중만 고장으로 오줌이 나오지 않아도 치료하기가 어렵다.(회춘)

老人氣虛一作短, 小便不通, 爲下焦血氣乾者, . 正傳

노인이 기허단이라고 한 곳도 있음로 오줌이 나오지 않는 것은 하초에 혁이 말라서니 죽는다.(정전)

關格不通, 不得尿, 頭無汗者, 可治, 有汗者, . 仲景

관격으로 오줌이 나오지 않을 때, 머리에 땀이 없으면 치료할 수 있으나 땀이 나면 죽는다.(중경)

頭汗, 內外關格, 小便不通, 此爲陽脫, 不治. 得效

머리에 땀이 나고 관격으로 오줌이 나오지 않는 것은 양기가 다해서기에 치료하지 못한다.(득효)

凡關格, 見頭汗者, . 入門

관격으로 머리에 땀이 보이면 죽는다.(입문)

傷寒熱病, 及風溫, 狂言, 直視, 遺尿者, . 入門

상한열병인 풍온으로 미친 소리를 하고 눈을 곧추뜨며 자기도 모르게 오줌이 나오면 죽는다.(입문)

 

小便不禁소변불금

遺尿者, 尿出不自知覺也. 綱目

유노란 오줌이 자기도 모르게 나오는 것이다.(강목)

膀胱不約爲遺尿. 內徑

방광이 조여주지 못하면 유노가 된다.(내경)

水泉不止者, 是膀胱不藏也. 註曰, 水泉者, 前陰之流注也. 內經

수천이 멎지 않는 것은 방광이 갈무리를 하지 못하기 때문이다. 주에, 수천이란 전음에서 흘러나오는 것이라 했다.

腎與膀胱俱虛, 內氣不充, 故脬中自滑, 所出多而色白焉. 是以, 遇夜而陰盛愈多. 直指

신과 방광이 다 허해서 내기가 충실하지 못하면 포에서 저절로 오줌이 흘러나오는 것이 많고 흰색으로 밤이 되어 음이 성해지면 더욱 많아진다.(직지)

下焦蓄血, 與虛勞內損, 則便尿自遺而不知. 直指

하초의 축혈이나 허로로 속이 상하면 오줌이 저절로 새지만 알지 못한다.(직지)

下焦虛寒, 不能溫制水液, 則便尿欲出而不禁. 直指

하초가 허하고 차가워서 수액을 따뜻하게 하여 조절하지 못하면 오줌이 나오려고 할 때 참지 못한다.(직지)

肺氣虛則尿色變, 卒遺失無度. 甲乙

폐기가 허하면 오줌 색이 변하고 갑자기 끝없이 새나간다.(갑을)

內經曰, 水之本在腎, 其末在肺, 則知天一之水, 自上而下, 相爲貫通也. 直指

내경에, 수의 근본은 신에 있고 그 끝은 폐에 있다고 했으니, 천일의 수가 위에서 아래로 서로 관통한다는 것을 알 수 있다.(직지)

經曰, 下虛則遺尿, 下虛謂膀胱下焦虛也. 仲景曰, 下焦竭則遺尿失便, 其氣虛, 不能自禁制也. 又云, 下焦不歸則遺溲, 世用桑螵蛸, 雞肶胵之類是也. 綱目

경에, 하허면 유뇨가 된다고 했다. 하허란 방광과 하초가 허하다는 것이다. 중경에, 하초가 고갈되면 유뇨나 실변이 되는데, 그 기가 허하면 스스로 금제하지 못하기 때문이라 했다. , 하초의 기가 되돌아가지 못하면 유수가 된다고 했다. 세상에서, 상표초 계비치 등속을 쓰는 것이 이런 경우다.(강목)

小便遺失者, 肺氣虛也. 宜安臥養氣, 禁勞役, 以參芪補之. 不愈, 則當責有熱, 用黃柏生地黃. 綱目

오줌의 유뇨와 실금은 폐기가 허해서다. 편안하게 누워서 기를 기르고 노역을 하지 말고 인삼 황기로 보해야 한다. 그래도 낫지 않으면 열이 있기 때문이니 황백 생지화을 쓴다.(강목)

小便不禁, 色赤爲熱, 色白爲虛. 入門

오줌을 참지 못할 경우 적색은 열 때문이고 백색은 허한 때문이다.(입문)

小便無度, 或淋瀝不禁, 乃陰挺痿痺也. 六味地黃丸方見虛勞, 去澤瀉, 加益智仁. 回春

오줌이 멋대로 나오거나 찔끔거리는 것을 참지 못하는 것은 곧 음정으로 무력하고 마비가 되었기 때문이다. 육미지황환처방은 허로를 보라에서 택사를 빼고 익지인을 더해서 쓴다.(회춘)

小便不禁, 屬熱屬虛, 熱者, 五苓散合解毒湯方幷見寒門, 虛者, 五苓散合四物湯方見血門, 加山茱萸五味子. 丹心

오줌을 참지 못하는 것은 열이나 허에 속한다. 열이 있으면 오령산에 해독탕처방은 한문을 보라을 합하고, 허하면 오령산에 사물탕처방은 혈문을 보라에 산수유 오미자를 더해서 쓴다.(단심)

下虛內損而不禁, 宜補膀胱陰血, 瀉火邪爲主, 加減八味丸六味地黃元, 加知母黃柏五味子. 補陰丸最妙方見虛勞.

하허로 속이 손상되어 오줌을 참지 못하는 것은 방광의 음혈을 보하고 화사의 사를 주로 해야 하니 가감팔미환 육미지황원에 지모 황백 오미자를 더해서 써야 한다. 보음환으로 보하는 것이 가장 좋다.처방은 허로를 보라

虛冷不禁, 遇夜愈多, 宜縮泉元秘元丹. 老人虛人, 宜五子元家韭子元參芪湯. 産後遺尿, 宜補脬飮猪脬湯. 小兒遺尿, 宜雞腸散雞肶胵散. 通用大兎絲子元茸香元旣濟丸.

허하고 차가워서 오줌을 참지 못하고 밤이 되면 더욱 심하면, 축천원 비원단을 써야 하고, 허약한 노인이면 오자원 가구자원 삼기탕을 써야 하고, 산후에 유뇨가 있으면 보포음 저포탕을 써야 하고, 어린이가 유뇨면 계장산 계비치산을 써야 한다. 대토사자원 용향원 기제환은 두루 쓴다.

傷寒遺尿, 中暑遺尿幷見各門.

상한에도 유뇨가 있고 중서에도 유뇨가 있다.다 각문을 보라

縮泉元축천원

治脬氣不足, 小便頻數, 一日百餘次. 烏藥, 益智仁等分爲末, 酒煮山藥糊和丸梧子大, 臨臥, 鹽湯下七十丸. 入門

포기가 부족해서 오줌이 잦아 하루에 백여 번 누는 것을 치료한다. 오약과 익지인 같은 양을 가루내어 술에 산약을 달여 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 잘 때 끓인 소금물로 79알씩 먹는다.(입문)

秘元丹비원단

治虛損, 小便不禁, 危急者.方見精門

허손으로 오줌을 참지 못해 위급한 것을 치료한다.처방은 정문을 보라

五子元오자원

治小便不禁, 遇夜愈多, 頭眩脚弱. 老人虛人多有此證, 大能耗人精液, 令人卒死. 兎絲子(酒製)韭子(略炒)益智仁茴香()蛇床子() 各等分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 糯米飮下五七十丸. 得效

오줌을 참지 못하는 것이 밤이 되면 더욱 심하고 머리가 어지럽고 다리가 쇠약한 것을 치료한다. 노인이나 허약한 이에게 이런 증상이 많다. 정액을 많이 소모시켜서 마침내 사람을 죽게 한다. 토사자술로 법제한 것 구자약간 볶은 것 익지인 회향볶은 것 사상자볶은 것 같은 양을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 찹쌀미음으로 50-70알씩 먹는다.(득효)

家韭子元가구자원

治腎陽衰敗, 脬冷, 遺尿不禁. 家韭子(略炒) 六兩, 鹿茸(燎去毛) 四兩, 肉蓯蓉(酒浸)牛膝(酒浸)熟地黃當歸(酒洗) 各二兩, 兎絲子(酒製)巴戟 各一兩半, 杜沖()石斛(酒洗)乾薑()桂心 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下百丸. 得效

신양이 쇠하여 포가 차가워서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 가구자약간 볶은 것6냥 녹용불에 그을려 털을 제거한 것4냥 육종용술에 담근 것 우슬술에 담근 것 숙지황 당귀술로 씻은 것 2, 토사자술에 법제한 것 파극 각 1.5, 두충볶은 것 석곡술로 씻은 것 건강습지에 싸서 구운 것 계심 각 1냥을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.(득효)

參芪湯삼기탕

治氣虛遺尿. 人參黃芪(蜜炒)白茯苓當歸熟地黃白朮陳皮 各一錢, 益智仁() 八分, 升麻肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 老人加炮附子. 回春

기가 허해서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 황기꿀에 축여 볶은 것 백복령 당귀 숙지황 백출 진피 각1, 익지인간 것8푼 승마 육계 각 5, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다. 노인은 포부자를 더한다.(회춘)

補脬飮보포음

治婦人因産傷脬, 小便不禁, 或漏濕不乾, 或小便不利. 黃絲絹生者 一尺(剪碎), 白牡丹根皮() 二錢千葉者, 他無效 白芨() 一錢. 右水一椀同煎, 至絹爛如餳, 空心頓服. 服時不得作聲, 作聲無效. 得效

부인이 출산으로 포를 상하여 오줌을 참지 못하거나, 오줌이 새어나와 습하거나, 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 누런 생사1잘라서 분쇄한 것 백모란피가루낸 것2겹꽃잎이 있는 것 다른 것은 효험이 없음 백급가루1돈을 물 한 동이에 넣고 누런 생사가 엿처럼 될 때까지 함께 달여서 빈속에 단번에 먹는다. 소리를 내면 효험이 없으니, 먹을 때 소리를 내지 말아야 한다.(득효)

猪脬湯접포탕

治婦人因産脬破, 小便不禁. 人參白朮 各二錢, 桃仁陳皮黃芪白茯苓川芎當歸 各一錢. 右剉, 作一貼, 入猪脬或羊脬同煎, 空心服. 丹溪

부인이 출산으로 포가 깨뜨려져서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 백출 각 2, 도인 진피 황기 백복령 천궁 당귀 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어, 돼지 오줌통이나 양 오줌통에 넣어 함께 달여서 빈속에 먹는다.단계

一婦人難産, 因收生者不謹, 以致尿脬損破, 得小便淋瀝病, 遂爲廢人. 予思之, 肌肉破傷在外者, 尙可補完, 脬雖在腹, 恐亦可治. 診其脉虛甚, 試與峻補, 以此方, 煎以猪羊脬湯, 極飢時飮之, 一月而安. 盖是血氣驟長, 其脬自完, 恐稍遲亦難成功也. 丹溪

어떤 부인이 난산 중에 아이를 받는 이가 조심하지 않아서 포가 깨뜨려지는 지경에 이르러 오줌을 찔끔거리는 병을 얻어서 마침내 폐인이 되었다. 내 생각에, 기육이 겉으로 깨뜨려진 것도 보완할 수 있으니 포는 비록 배 속에 있지만 역시 치료할 수 있을 것 같았다. 맥을 짚어보니 맥이 아주 허해서 시험삼아 보하는 약을 투여했다. 이 처방을, 돼지나 양의 오줌통을 삶은 물에 달여 많이 배가 고플 때 이를 마시게 했다. 한 달 후에는 편안해졌다. 이는 혈기가 빠르게 자라서 그 포가 완전해졌기 때문이니 조금치라도 늦었으면 역시 성공하기 어려웠을 것이다.단계

雞腸散계장산

治小兒遺尿不禁. 多因脬寒, 或稟受陽氣不足故也. 雞腸()牡蠣粉白茯苓桑螵蛸() 各五錢, 龍骨 各二錢半. 右剉, 每二錢, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 或爲末, 一錢, 米飮調服. 得效

어린이가 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 대부분 포가 차갑거나 양기가 부족하게 타고났기 때문이다. 계장태운 것 모려분 백복령 상표초찐 것 5, 날계 용골 각 2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 생강3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 빈속에 먹거나, 가루내어 1돈씩 미음에 타서 먹는다.득효

雞肶胵散계비치산

治小兒遺尿. 雞肶胵 一具, 雞腸 一具(燒存性), 猪脬 一箇(灸焦). 右爲末, 一錢, 酒調下. 回春

어린이가 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다. 계비치1개 계장1약성이 남게 태운 것 저포1타도록 구운 것를 가루내어 1돈씩 술에 타서 먹는다.회춘

大兎絲子元대토사자원

治脬氣虛寒, 小便不禁. 兎絲子(酒製)肉蓯蓉(酒浸) 各二兩, 牡蠣()五味子附子()鹿茸(酒灸) 各一兩, 桑螵蛸(酒灸)雞肶胵() 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下七十丸. 得效

포기가 허하고 차가와서 오줌을 참을 수 없는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 육종용술에 담근 것 2, 모려달군 것 오미자 부자습지에 싸서 구운 것 녹용술에 담갔다 구운 것 1, 상표초술에 담갔다 구운 것 계비치구운 것 5돈을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.득효

茸香元녹향원

治虛損遺尿不禁, 或虛冷尿多. 雞內金() 七錢半, 鹿茸(酥灸)肉蓯蓉(酒浸)當歸(酒洗) 各五錢, 龍骨()牡蠣粉巴戟赤石脂禹餘粮(煆醋淬硏)白薑益智仁乳香 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下七十丸. 直指

허손으로 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 참지 못하거나, 허냉으로 오줌이 많은 것을 치료한다. 계내금구운 것7.5돈 녹용연유를 발라 구운 것 육종용술에 담근 것 당귀술로 씻은 것 5, 용골달군 것 모려분 파극 적석지 우여란불에 달구었다 식초에 담금질한 후 간 것 백강 익지인 유향 각 2.5돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.직지

旣濟丸기제환

治脬氣不足, 有陰火, 小便不禁. 兎絲子(酒製)益智仁()白茯苓韭子()肉蓯蓉(酒洗)當歸熟地黃 各五錢, 黃柏知母(幷鹽水炒)牡蠣粉山茱萸肉(酒蒸) 各三錢, 五味子 一錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 醫鑑

포기가 부족하고 음화가 있어서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 익지인볶은 것 백복령 구자볶은 것 육종용술로 씻은 것 당귀 숙지황 각 5, 황백 지모함께 소금물에 축여 볶은 것 모려분 산수유육술로 찐 것 3, 오미자1돈을 썰어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.의감

 

諸淋證제임증

淋之爲病, 小便如粟狀, 小腹弦急, 痛引臍中. 仲景

임병은 소변에 좁쌀 모양의 것이 나오고 아랫배가 켕기며 배꼽까지 당기고 아픈 것이다.중경

諸淋所發, 皆腎虛而膀胱有熱也. 心腎氣鬱, 蓄在下焦, 故膀胱裏急, 膏血砂石, 從小便道出焉. 於是, 有欲出不出, 淋瀝不斷之狀, 甚者, 窒塞其間, 則令人悶絶矣. 直指

임병이 생기는 것은 모두 다 신이 허하고 방광에 열이 있어서다. 심신의 기가 막혀서 하초에 쌓이기 때문에 방광이 속으로 켕기고 기름이나 피나 돌이 오줌을 따라 나오기도 한다. 그 때문에 오줌을 누려고 해도 나오지 않거나 찔끔거리는 상태로 나오기도 한다. 심하면 그 사이가 막혀서 괴롭고 답답하여 기절하게도 한다.직지

大凡小腸有氣則小便脹, 小腸有血則小便澁, 小腸有熱則小便痛. 痛者爲血淋, 不痛者爲尿血. 敗精結者爲砂, 精結散者爲膏, 金石結者爲石. 直指

대개 소장에 체기가 있으면 오줌으로 배가 불러오고, 소장에 어혈이 있으면 오줌이 잘 나오지 않으며, 소장에 열이 있으면 오줌을 눌 때 아프다. 아픈 것은 혈림이고 아프지 않는 것은 요혈이다. 정이 상하여 맺히면 사림이 되고 정이 맺혔다가 흩어지면 고림이 되며 쇠나 돌이 뭉친 것은 석림이 된다.직지

最不可用補藥, 氣得補而愈脹, 血得補而愈澁, 熱得補而愈盛, 水道不行, 加之穀道閉遏, 未見其能生者也. 直指

보약을 사용해서는 절대 안 된다. 기를 보하면 더욱 부풀어 오르고, 혈을 보하면 더욱 막히며, 열을 보하면 더욱 심해져서 오줌이 나오지 않을 뿐 아니라 대변도 막히기 때문에 소생하는 것을 본 적이 없다.직지

淋者, 小便淋瀝澁痛, 欲去不去, 去而又來, 曰淋. 醫鑑

임병은 오줌이 찔끔거리면서 아프고 누고 싶어도 나오지 않고 누어도 또 마려워서 임병이라고 한다.의감

淋皆屬熱, 間有冷者. 由心腎氣鬱, 小腸膀胱不利, 或忿怒, 房勞, 忍尿, 酒肉, 濕熱下流, 干於肝經, 挺孔鬱結, 初則熱淋, 血淋, 久則火爍爲沙石淋, 如湯罐煎久而生磏. 入門

임병은 다 열에 속하는데 어쩌다 차가운 경우도 있다. 심신의 기가 막혀 소장 방광이 제 역할을 하지 못해서 생긴다. 분노하거나 성교를 심하게 하거나 오줌을 참거나 술과 고기로 습열이 흘러내려가 간경을 침범하면 전음이 막혀 처음에는 열림 혈림이었다가 오래되면 화에 졸여서 사림 석림이 된다. 탕관에 오래 달이면 돌덩이가 생기는 것과 같다.입문

腎虛極而淋者, 當補腎精而利小便. 不可獨用利水藥. 正傳

신이 아주 허해서 된 임병은 신정을 보하며 오줌이 잘 나가게 해야 한다. 오줌이 잘 나가게 하는 약만을 써서는 안 된다.정전

五淋者, 膀胱蓄熱也. 回春

오림은 방광에 열이 쌓인 것이다.회춘

淋而小腹脹滿甚者, 宜瀉腎湯. 入門

임병으로 아랫배가 심하게 불러오고 더부룩하면 사신탕을 써야 한다.입문

諸淋皆屬于熱, 雖有冷淋, 盖千百之一也. 綱目

모든 임병은 열에 속한다. 비록 냉림이 있기는 하나 천에 하나, 백에 하나다.강목

淋雖有五, 皆屬於熱, 取滋腎丸百丸, 以四物湯, 加甘草梢虎杖根木通桃仁滑石木香, 煎湯呑下, 兼灸三陰交穴名, 累試累效. 丹心

임병은 비록 다섯 가지가 있지만 모두 열에 속한다. 자신환 100알을 취해서, 사물탕에 감초잔뿌리 호장근 목통 도인 활석 목향을 넣고 끓인 물로 먹이고, 겸해서 삼음교혈이름에 침을 뜬다. 여러 번 시험해 보니 효과가 있었다.단심

淋病不可發汗, 發汗則便血. 仲景

임병은 땀을 내서는 안 된다. 땀을 내면 오줌에 피가 나온다.중경

 

淋病有五임병유오

一曰勞淋, 二曰血淋, 三曰熱淋, 四曰氣淋, 五曰石淋. 本草

하나는 노림이고 둘은 혈림이고 셋은 열림이고 넷은 기림이고 다섯은 석림이다.본초

勞淋노림

苦倦虛損, 小便不出, 小腹急痛. 本草

피로로 허손되어 오줌이 나오지 않고 아랫배가 당기고 아픈 것이다.본초

勞淋者, 遇房勞卽發, 痛引氣衝穴名, 痛墜及尻. 正傳

노림은 성교를 하면 발작한다. 기충혈이름이 아프면서 당기고 통증이 꽁무니까지 이른다.정전

勞傷虛損則發, 宜四物湯方見血門, 加知母黃柏滑石琥珀. 入門

노상으로 허손되어 발작하면 사물탕처방은 혈문을 보라에 지모 황백 활석 호박을 넣어서 써야 한다.입문

酒慾過傷, 膀胱之氣虛損, 滯而成淋, 宜補中益氣湯方見內傷, 升補眞氣. 醫鑑

술이나 성욕이 지나쳐서 방광의 기가 허손되고 막혀서 생긴 임병에는 보중익기탕처방은 내상을 보라으로 진기를 끌어올리고 보해야 한다.의감

縱慾强留不泄, 淫精滲下而作淋, 宜益元固眞湯. 醫鑑

성교 중에 억지로 사정하지 않으면 정액이 아래로 넘쳐흘러서 임병이 된다. 익원고진탕을 써야 한다.의감

益元固眞湯익원고진탕

治縱慾强留不泄, 淫精滲下作淋. 甘草梢 二錢, 山藥澤瀉 各一錢半, 人參白茯苓蓮蘂巴戟升麻益智仁黃柏(酒炒) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 醫鑑

성교 중에 억지로 참고 사정하지 않아서 정액이 아래로 스며들어 생긴 임병을 치료한다. 감초가루2돈 산약 택사 각 1.5돈에, 인삼 백복령 연예 파극 승마 익지인 황백술에 축여 볶은 것 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 끓여서 빈속에 먹는다.의감

 

血淋혈림

小便不出, 時下血, 疼痛滿急. 本草

오줌이 잘 나오지 않고 때로는 하혈하며 통증이 있고 그득하고 당긴다.본초

遇熱則發, 甚則尿血, 熱結莖痛. 宜四物湯, 加知母黃柏澤瀉赤茯苓. 入門

열을 마주치면 발작하는데 심하면 요혈이 되고 열이 맺히면 음경이 아프다. 사물탕에 지모 황백 택사 적복령을 넣어 써야 한다.입문

色鮮者, 心與小腸虛熱, 導赤散方見五藏, 去甘草, 加黃芩. 色如黑豆汁者, 腎與膀胱火也. 宜五淋散方見下.

선홍색이면 심과 소장에 허열이 있는 것이니 도적산처방은 오장을 보라에 감초를 빼고 황금을 넣어서 쓰고, 색이 검정콩즙 같으면 신과 방광에 열이 있는 것이니 오림산처방은 아래에 있다을 써야 한다.

血淋, 宜增味導赤散金黃湯小薊飮子.

혈림에는 증미도적산 금황탕 소계음자를 써야 한다.

死血作淋, 牛膝膏最妙方見下.

피가 썩어서 된 임병에는 우슬고가 가장 신묘하다.처방은 아래를 보라

增味導赤散증미조적산

治血淋澁痛. 生乾地黃木通黃芩車前子梔子仁川芎赤芍藥甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 竹葉十片, 空心, 水煎服. 直指

혈림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 생건지황 목통 황금 차전자 치자인 천궁 적작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽 죽엽10장을 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지

金黃湯금황탕

治小便出血, 水道澁痛. 鬱金瞿麥生乾地黃車前子滑石芒硝 各五錢. 右爲麄末, 每取五錢, 空心, 水煎服. 類聚

오줌에 피가 섞여 나오고 오줌길이 막혀서 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 울금 구맥 생건지황 차전자 활석 망초 각 5돈을 거칠게 가루내어 매번 5돈씩 물에 달여 빈속에 먹는다.유취

小薊飮子소계음자

治下焦結熱, 尿血淋痛. 生地黃 二錢, 小薊根滑石通草蒲黃()藕節竹葉當歸山梔仁甘草() 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 濟生

하초에 열이 뭉쳐서 오줌에 피가 나오고 찔끔거리면서 아픈 것을 치료한다. 생지황2돈 소계근 활석 통초 포황볶은 것 우절 죽엽 당귀 산치인 감초구운 것 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 먹는다.제생

熱淋열림

小便熱, 赤色, 淋瀝不快, 臍下急痛. 本草

오줌에 열이 있어 적색이고 찔끔거리면서 불쾌하고 배꼽 아래가 당기며 아프다.본초

暴淋痛甚, 尿赤淋瀝, 宜八正散方見上導赤元方見上.

갑작스런 임병으로 심하게 아프고 오줌이 벌겋고 찔끔거리면 팔정산처방은 위를 보라 도적원처방은 위를 보라을 써야 한다.

滋腎丸方見上百丸, 以加梔子導赤散煎水呑下, 空心.

자신황처방은 위를 보라100알을, 도적산에 치자를 넣어서 끓인 물로 빈속에 삼킨다.

益元散方見暑門 二錢, 加木香檳榔茴香 各一錢爲末, 空心, 白湯點服. 入門

익원산처방은 서문을 보라2돈에, 목향 빈랑 회향 각 1돈을 넣어 가루내서 빈속에 끓인 물에 타서 먹는다.입문

氣淋기림

小便澁滯, 常有餘瀝不盡, 小腹脹滿, 宜沈香散通秘散或益元散, 加木香檳榔茴香爲末, 如上法點服. 入門

오줌이 잘 나오지 않고 찔끔거리며 항상 다 누지 않은 것 같고 아랫배가 불러오고 더부룩하면 침향산 통비산이나 익원산에 목향 빈랑 회양을 갈아 넣고 앞의 방법처럼 타서 먹는다.입문

氣虛而淋, 八物湯方見虛勞, 加黃芪虎杖根黃芩牛膝煎服. 丹心

기허로 된 임병에는 팔물탕처방은 허로를 보라에 황기 호장근 황금 우슬을 넣고 달여서 먹는다.단심

沈香散침향산

治氣淋, 小腹脹滿. 葵子赤芍藥 各七錢半, 沈香石韋滑石王不留行當歸 各五錢, 陳皮靑皮木香甘草 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 空心, 以大麥煎湯調下. 入門

기림으로 아랫배가 부풀어오르고는 것을 치료한다. 규자 적작약 각 7.5, 침향 석위 활석 왕불류행 당귀 각 5, 진피 청피 목향 감초 각 2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 보리를 끓인 물에 타서 먹는다.단심

剉取一兩煎服, 名沈香飮.

썰어서 1냥을 달여 먹기도 하며, 침향음이라고도 한다.

通秘散통비산

治氣淋, 痛不可忍. 香附子陳皮赤茯苓 各等分. 右剉, 五錢, 空心, 水煎服. 得效

기림으로 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 향부자 진피 적복령 같은 분량을 썰어서 5돈씩 빈속에 물에 달여 먹는다.득효

 

石淋석림

莖中痛, 尿不能出, 內引小腹, 膨脹急痛, 尿下砂石, 令人悶絶. 本草

음경 속이 아프고 오줌이 나오지 않으며 안으로는 아랫배가 당기고 부풀어오르면서 아프고 오줌으로 모래나 돌이 나오며 답답해서 기절을 한다.본초

莖中痛, 努力出砂石. 正傳

음경 속이 아프고 힘을 주면 모래나 돌이 나온다.정전

沙淋凝脂而易散, 石淋結塊而難消. 攻療石淋, 以枳殼散卽六一枳殼散煎水, 呑來復丹方見氣門爲妙. 久服則關絡開通, 忽爾大便通泄, 石塊自小便出. 直指

사림은 기름이 엉겨도 쉽게 흩어지지만 석림은 덩어리가 되어서 없애기 어렵다. 석림 치료에는 기각산곧육일지각산을 달인 물로 다시 내복단처방은 기문을 보라을 삼키면 신묘하다. 오래 복용하면 관격과 맥락이 개통되며 갑자기 대변이 소통되어 나오고 돌덩어리가 오줌으로 나온다.직지

益元散, 偏主石淋. 丹心

익원산은 주로 석림에 쓴다.단심

石淋, 宜石燕丸滑石散鵬砂散.

석림에는 석연환 활석산 붕사산을 써야 한다.

石燕丸석연환

治石淋. 石燕子(燒赤醋淬三次, 硏水飛, 焙乾)滑石石韋瞿麥穗 各一兩. 右爲末, 糊丸梧子大, 空心, 以瞿麥, 燈心煎湯下三五十丸, 日二. 綱目

석림을 치료한다. 석연자불에 벌겋게 태워 식초에 3번 담갔다가 갈아서 수비한 후 불에 쬐어 말린 것 활석 석위 구맥수 각 1냥을 가루내어 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 구맥과 증심을 달인 물로 35알씩 하루 2번 먹는다.강목

滑石散활석산

治沙石淋痛割. 滑石石膏 各五錢, 石韋瞿麥木通蜀葵子 各三錢. 右爲末, 每取二錢, 以葱白二莖, 燈心一握, 蜜二匙煎湯, 空心調下. 直指

사림과 석림으로 찢어질 듯이 아픈 것을 치료한다. 활석 석고 각 5, 석위 구맥 목통 촉규자 각 3돈을 가루내어 매번 2돈씩 총백2줄기 증심1줌 꿀2숟가락을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지

붕사산鵬砂散

治沙石淋急痛. 鵬砂琥珀赤茯苓蜀葵子陳橘皮 各三錢. 右爲末, 取二錢, 以葱白二莖, 麥門冬二十一粒, 蜜二匙, 煎湯, 空心調下. 直指

서림 석림으로 당기고 아픈 것을 치료한다. 붕사 호박 적복령 촉규자 진귤피 각 3돈을 가루내어 2돈씩 총백2줄기 맥문동21알 꿀2숟갈을 끓인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지

 

淋病有八임병유팔

五淋之外, 又有膏淋沙淋冷淋, 合爲八也.

5림 이외에도 고림 사림 냉림이 있어 합해서 팔림이다.

膏淋고림

尿出如膏, 莖中澁痛. 入門

기름 같은 오줌이 나오고 음경 속이 찔끔찔끔 아픈 것을 치료한다.입문

尿濁如膏, 浮凝如脂. 正傳

오줌이 기를처럼 탁하고 기름처럼 엉키어 뜬다.정전

膏淋, 宜鹿角霜丸秋石元海金沙散香兒散.

고림은 녹가상환 추석원 해금사산 향아산을 써야 한다.

一少年患膏淋三年, 藥餌鍼灸無少減, 戴見之曰, 惑蠱之疾也. 亦曰白淫, 實由小腹熱, 非虛也. 以藥涌痰三升, 又瀉積穢數行, 尋覺病去矣. 子和

어떤 소년이 3년 동안 고림을 앓았다. 약과 음식과 침구가 조금치도 효과가 없었다. 대가 이를 보고는, 호혹이나 고병일 것이다. 또 백음이라고도 하는데 사실 아랫배에 열이 있어서지 허한 것이 아니라고 했다. 약으로 담을 3되 토하게 하고 또 쌓인 찌꺼기를 두어 차례 설사시켰더니 이윽고 병이 없어졌다.자화

鹿角霜丸녹각상환

治膏淋, 或黃赤白黯如脂膏狀, 淋澁作痛. 鹿角霜白茯苓秋石(煉者) 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五十丸. 三因

고림이 기름처럼 누렇거나 붉거나 희거나 검고 찔끔찔끔 나오며 아픈 것을 치료한다. 녹각상 백복령 추석정련된 것 같은 양을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50알씩 먹는다.삼인

秋石元추석원

治濁氣干淸, 精散而成膏淋, 黃赤白黯如肥膏, 油蜜之狀. 白茯苓 一兩, 桑螵蛸灸鹿角膠珠秋石 各五錢. 右爲末, 糕糊和丸梧子大, 空心, 人參湯下五十丸. 直指

탁기가 청기에 스며들어 정이 흩어져서 고림이 되어, 누렇거나 벌겋거나 희거나 검은 것이 기름이나 꿀처럼 나오는 것을 치료한다. 백복령1냥 상표초구운 것 녹각교주 추석 각 5돈을 가루내어 떡으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 인삼탕으로 50알씩 먹는다.직지

海金沙散해금사산

治膏淋. 海金沙滑石 各一兩, 甘草 二錢半. 右爲末, 每一錢, 麥門冬, 燈心煎湯調下. 入門

고림을 치료한다. 해금사 활석 각 1, 감초 2.5돈을 가루내어 매번 1돈씩 맥문동과 증심을 달인 물에 타서 먹는다.입문

香兒散향아산

治血淋及沙淋, 膏淋如條, 痛如刀割. 眞麝香 五分, 葱白 一根, 同擣取汁. 孩兒茶三錢半, 琥珀二分半爲末. 調百沸湯, 入葱汁, 空心同服, 如神. 種杏

혈림과 사림 고림으로 조문과 같고 칼로 찌르는 것 같은 아픔을 치료한다. 진사향5푼 총백1근을 함께 찧어서 즙을 내고, 해아다3.5돈 호박2.5분을 가루내어 끓는 물에 넣고 파즙을 넣어 빈속에 함께 먹으면 신효하다.종행

沙淋사림

陰莖中有砂澁痛, 尿不得卒出, 砂出痛止. 正傳

음경 속에 모래가 있어 찔끔거리고 아프며 오줌이 갑자기 나오지 않다가 모래가 나오면 통증이 그친다.정전

小便出細砂, 沈在缸底, 膀胱陰火, 煎熬津液凝結, 輕則爲砂, 重則爲石.

오줌에 가는 모래가 나와서 요강 바닥에 가라앉는 것은 방광의 음화가 진액을 졸여서 응결시켰기 때문이다. 가벼우면 사림이 되고 무거우면 석림이 된다.

沙淋, 宜二神散魚石散苦杖散琥珀散.

사림은 이신산 어석산 오장산 호박산을 써야 한다.

二神散이신산

治沙石淋, 急痛. 海金沙 七錢半, 滑石 五錢. 右爲末, 取二錢, 以木通, 麥門冬, 車前草煎湯, 入蜜少許, 調下. 丹心

사림과 석림으로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 해금사7.5돈 활석5돈을 가루내어, 2돈을 목통 맥문동과 차전초를 달인 물에 꿀을 조금 넣은 후 타서 먹는다.단심

魚石散어석산

治沙石淋, 莖中作痛. 石首魚頭中骨五對(火煆爲末), 滑石 五錢. 右爲末, 分二服. 木通湯調下, 砂出盡乃安. 正傳

사림과 석림으로 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 조기 머릿속 뼈 5달구어 가루낸 것, 활석5돈을 가루내어 두 번에 나누어 먹는다. 목통탕에 타 먹은 후 모래가 나오면 곧 낫는다.정전

苦杖散고장산

治沙石淋, 每尿時, 器中剝剝有聲, 痛楚不堪. 杜牛膝卽虎杖根細剉, 每一合卽一兩, 水五盞, 煎耗其四, 留其一, 去滓, 以麝香, 乳香各少許硏, 調服之. 得效

사림과 석림으로 오줌을 눌 때마다 요강에서 딱딱거리는 소리가 나고 몹시 아파서 참을 수가 없는 것을 치료한다. 두우슬곧 호장근이다을 얇게 썰어서 각 11을 물 5잔에서 4잔을 졸여 1잔이 남으면 찌꺼기를 제거하고 사향 유향을 조금 넣고 갈아서 타 먹는다.득효

琥珀散호박산

治沙石淋. 琥珀滑石 各二錢, 木通當歸木香鬱金萹蓄 各一錢. 右爲末, 每三錢, 以蘆葦葉煎湯, 空心調下. 無葦葉, 則代竹葉. 丹心

사림과 석림을 치료한다. 호박 활석 각 2, 목통 당귀 목향 울금 편축 각 1돈을 가루내어 매번 3돈씩 갈대잎을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다. 갈대잎이 없으면 댓잎으로 대신한다.단심

 

冷淋냉림

必先寒慄, 小便澁數, 竅中腫痛. 入門

반드시 먼저 추워서 덜덜 떨고 오줌이 잘 나오지 않고 잦으며 요도 속이 부으면서 아프다.입문

亦有挾冷而淋者, 其證, 先寒戰而得溲便. 盖冷氣與正氣交爭, 冷氣勝則寒戰成淋, 正氣勝則寒戰解而得便尿也. 直指

또 찬 기운이 임병이 된 것이다. 그 증상은 먼저 추워서 덜덜 떨면서 오줌을 누는 것이다. 냉기와 정기가 싸우는데 냉기가 이기면 추워서 덜덜 떨어 임병이 되고, 정기가 이기면 덜덜 떠는 것이 없어지면서 오줌을 눈다.직지

冷淋, 宜八味丸方見虛勞生附湯木香湯.

냉림에는 팔미환처방은 허로를 보라 생부탕 목향탕을 써야 한다.

生附湯생부탕

治冷淋, 小便澁痛, 增寒凜凜. 附子()滑石 各七分, 木通半夏()瞿麥 各一錢二分. 右剉, 作一貼, 入生薑 七片, 燈心二十莖, 蜜半匙, 空心, 水煎服. 得效

냉림으로 오줌이 찔끔거리며 아프고 차츰 차가워지는 것을 치료한다. 부자생 것 활석 각 7, 목통 반하법제한 것 구맥 각 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강7쪽 등심20줄기 꿀 반 숟갈을 넣고 물에 끓여 먹는다.득효

木香湯목향탕

治冷淋, 小便淋澁, 身體淸冷. 木通木香當歸白芍藥靑皮茴香檳榔澤瀉陳皮甘草 各七分, 肉桂 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 直指

냉림으로 오줌이 찔끔거리고 몸이 아주 찬 것을 치료한다. 목통 목향 당귀 백작약 청피 회향 빈랑 택사 진피 감초 각 7, 육계3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지

 

諸淋通治제림통치

淋證所感不一, 或因房勞, 或因忿怒, 或因醇酒, 或因厚味. 盖房勞者, 陰虛火動也. 忿怒者, 氣動生火也. 醇酒厚味者, 釀成濕熱也. 積熱旣久, 熱結下焦, 所以淋瀝作痛, 初則熱淋, 血淋, 久則煎熬水液, 稠濁如膏, 如砂如石也. 夫散熱利小便, 只能治熱淋, 血淋而已. 其膏淋, 沙淋, 石淋, 必須開鬱, 行氣, 破血, 滋陰方可也. 古方, 用鬱金琥珀, 開鬱也. 靑皮木香, 行氣也. 蒲黃牛膝, 破血也. 黃柏生地黃, 滋陰也. 東垣治小腹痛, 用靑皮黃柏. 夫靑皮疏肝, 黃柏滋腎. 盖小腹, 乃肝腎之部位也. 丹心

임증을 감응하는 것은 한두 가지가 아니다. 지나친 성교를 하거나 화를 내거나 순주나 기름진 음식으로 인해 생긴다. 지나치게 성교를 하면 음허화동이 되고, 화를 내면 기가 움직여 화가 생긴다. 순주와 기름진 음식은 습열을 생기게 한다. 적열이 오래되어 열이 하초에 맺히면 소변이 찔끔찔끔 나오면서 아프다. 처음에는 열림 혈림이다가 오래되면 수액을 졸여서 기름처럼 끈적거리고 탁해져 사림이나 석림이 된다. 열을 흩어서 오줌이 잘 나오게 하는 것으로는 다만 열림 혈림만 치료할 수 있을 뿐이다. 고림 사림 석림은 반드시 울체를 열어 기를 운행하고, 어혈을 부수고 음을 자양하는 방법이 좋다. 옛 처방에, 울금 호박을 써서 울체를 열고 청피 목향으로 기를 돌게 하고 포황 우슬로 어혈을 부수고 황백 생지황으로 음을 자양하였다. 동원은 아랫배의 통증을 치료할 때 청피 황백을 썼다. 청피는 간기를 소통시키고 황백은 신을 자양한다. 아랫배는 곧 간신의 부위여서다.단심

諸淋, 通用瀉腎湯鬱金黃連丸三因琥珀散石韋散五淋散通草湯琥珀散方見上二神散方見上必效散海金沙散澹寮方五淋散婦人 白茅湯. 小兒 藥毒成淋.

모든 임병에는 통상 사신탕 울금황련환 삼인호박산 석위산 오림산 통초탕 호박산처방은 위를 보라 이신산처방은 위를 보라 필효산 해금사산 담료방오림산을 쓰며, 부인은 백모탕을 쓴다. 어린이는 약독으로 임병이 된다.

瀉腎湯사신탕

諸淋小腹脹急, 甚者宜用此. 大黃 二錢(剉密器水浸一宿), 磁石碎 一錢六分, 石菖蒲生地黃 各一錢, 玄參細辛 各八分, 芒硝赤茯苓黃芩 各六分, 甘草 四分. 右剉, 水二盞煎藥至一盞半, 入大黃煎至七分去滓, 下芒硝攪勻, 空心服. 入門

모든 임병은 아랫배가 불러오고 당긴다. 심하면 이 약을 써야 한다. 대황2썰어서 밀폐된 그릇에 물을 넣고 하룻밤을 담근 것 자석부순 것1.6돈 석창포 생지황 각 1, 현삼 세신 각 8, 망초 적복령 황금 각 6, 감초4푼을 썰어서 물2잔이 1.5잔이 되도록 달인 다음, 대황을 넣고 7푼이 될 때까지 달여서 찌꺼기를 제거하고 망초를 넣고 고루고루 저어서 빈속에 먹는다.입문

鬱金黃連丸울금황련환

治小腸, 膀胱積熱, 或癃閉不通, 或遺尿不禁, 或白濁如泔, 或膏淋如膿, 或如梔子水, 或如沙石米粒, 或如粉糊, 俱熱證也. 悉主之. 滑石白茯苓 各四兩, 黑牽牛(頭末) 三兩, 黃芩大黃琥珀 各二兩, 鬱金黃連 各一兩. 右爲末, 水丸梧子大, 沸湯下五七十丸. 丹心

소장이나 방광에 열이 쌓인 것을 치료한다. 혹 융폐로 오줌이 나오지 않거나, 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하거나, 쌀뜨물처럼 뿌옇게 나오거나, 고름 같은 고림이거나, 치자를 우린 물 같거나, 모래나 쌀알 같거나, 풀 같으면 모두 열증이니 다 이 약을 주로 쓴다. 활석 백복령 각 4, 흑견우가루내어 처음 나온 것3냥 황금 대황 호박 각 2, 울금 황련 각 1냥을 가루내어 물로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.단심

三因琥珀散삼인호박산

治五淋澁痛, 小便出膿血. 琥珀海金沙沒藥蒲黃 各等分. 右爲細末, 每三錢, 空心, 以萱草根煎湯調下. 綱目

5림으로 오줌이 찔끌거리고 아프며 고름이 나오는 것을 치료한다. 호박 해금사 몰약 포황 같은 양을 곱게 가루내어 매번 3돈씩 빈속에 원추리 뿌리를 달인 물에 타서 먹는다.강목

石韋散석위산

治諸淋. 滑石 二錢, 白朮瞿麥赤芍藥冬葵子石韋木通 各一錢, 當歸王不留行甘草 各五分. 右爲末, 每二錢, 空心, 以小麥煎湯調下. 局方

모든 임병을 치료한다. 활석2돈 맥출 구맥 적작약 동규자 석위 목통 각 1, 당귀 왕불류행 감초 각 5푼을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 밀을 끓인 물에 타서 먹는다.국방

或剉一兩, 水煎服亦可.

혹은 썰어 1냥을 물에 달여 먹어도 좋다.

五淋散오림산

治五淋. 赤芍藥山梔仁 各二錢, 當歸赤茯苓 各一錢, 條黃芩甘草 各五分. 右剉, 作一服, 空心, 水煎服. 醫鑑

다섯 가지 임병을 치료한다. 적작약 산치인 각 2, 당귀 적복령 각 1, 씻은 황금 감초 각5푼을 썰어서 1복으로 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.의감

通草湯통초탕

治五淋. 通草葵子茅根桃膠瞿麥當歸蒲黃滑石王不留行 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 濟生

다섯 가지 임병을 치료한다. 통초 규자 모근 도료 구맥 당귀 포황 활석 왕불류행 각 1, 감초 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.제생

必效散필효산

治一切淋. 當歸生地黃赤茯苓滑石牛膝山梔仁麥門冬枳殼萹蓄木通知母黃柏二幷酒炒 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 醫鑑

일체의 임병을 치료한다. 당귀 생지황 적복령 활석 우슬 산치인 맥문동 지각 편축 목통 지모와 황백둘을 함께 술에 축여 볶은 것 7, 감초5푼을 썰어서 1첩을 만들어 등심1단을 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다.의감

海金沙散해금사산

治五淋, 一服如神. 當歸(酒洗)大黃(酒浸)牛膝(酒洗)木香雄黃海金沙 各五錢. 右爲末, 每二錢, 臨臥好酒調下. 醫鑑

다섯 가지 임병을 치료한다. 한 번 먹어도 신효하다. 당귀술에 씻은 것 대황술에 담근 것 우슬술에 씻은 것 목향 웅황 해금사 각 5돈을 가루내어 매번 2돈씩 자기 전에 좋은 술에 타서 먹는다.의감

澹寮五淋散담료오림산

治五淋. 梔子仁 一錢半, 赤茯苓赤芍藥 各一錢, 木通滑石甘草 各八分, 竹葉茵蔯 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 永類

다섯 가지 임병을 치료한다. 치자인1.5돈 적복령 적작약 각 1, 목통 활석 감초 각 8, 죽엽 인진 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 빈속에 물에 달여 먹는다.영류

 

一方일방

治諸淋. 四苓散 四錢, 益元散 二錢, 梔子仁 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 丹心

모든 임병을 치료한다. 사령산4돈 익원산2돈 치자인1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.단심

白茅湯백모탕

治婦人産後諸淋. 無問膏石冷熱, 皆治之. 白茅根 五錢, 瞿麥白茯苓 各二錢半, 葵子人參 各一錢二分半, 蒲黃桃膠滑石 各七分, 甘草 五分, 紫貝 二箇(), 石首魚頭中骨 四箇(). 右剉, 分二貼, 入薑 三片, 燈心二十莖, 空心, 水煎服. 入門

부인의 산후에 생긴 모든 임병을 치료한다. 고림 석림 냉림 열림을 불문하고 모두 치료한다. 백모근5돈 구맥 백복령 각 2.5, 규자 인삼 각 1.25, 포황 도교 활석 각 7, 감초5푼 자패2달군 것 조기머리 속에 있는 뼈4달군 것를 썰어서 2첩으로 나누어 생강3쪽 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.입문

或爲末, 每二錢, 木通湯調下.

혹은 가루내어 매번 2돈씩 목통 달인 물에 타서 먹는다.

 

小兒藥毒成淋소아약독성림

一年少, 自初生七箇月, 患淋病, 五日七日必一發. 其發也, 大痛捫地叫天, 水道方行, 狀如漆如粟者約一盞, 然後定. 診其脉, 輕則濇, 重則弦. 視其形, 瘦而稍長, 其色靑而蒼. 意其父必因多服下部藥, 遺熱在胎, 留於子之命門而然. 遂以紫雪, 和黃柏細末丸梧子大, 曬十分乾, 而與二百丸作一服, 經二時, 又與三百丸作一服. 率以熱湯下, 以食物壓之. 又經半日, 痛大作連腰腹, 水道乃行, 下如漆如粟者, 一大椀許, 其病減十分之八. 後以陳皮 一兩, 䓀莄木通 各半兩, 作一貼與之, 又下漆粟者一合許, 遂安. 丹溪

어떤 아이가 태어나서 7개월부터 임병을 앓았는데, 5-7일 만에 반드시 한 번은 발작했다. 발작을 하면 너무 아파서 땅을 더듬고 부르짖다가 오줌을 누는데 형상이 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 1잔쯤 나오고는 안정이 되었다. 진맥을 해 보니 가볍게 누르면 색하고 깊게 누르면 현하였다. 그 형상을 보니 키가 약간 크고 말랐으며 안색은 푸르고 짙었다. 내 생각에는, 그 부모가 틀림없이 하초에 쓰는 약을 너무 많이 먹어서 남은 열이 태에 있다가 자식의 명문에 머물러서 그렇게 된 것이었다. 그래서 자설과 황백을 섞어 곱게 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 충분히 볕에 말린 후 한 번에 200알을 먹인 후 2시진이 지난 후 또 한 번에 300알을 먹였다. 다 뜨거운 물로 먹인 후 음식을 먹게 해서 그것을 눌러 주었다. 또 한나절이 지난 후 심한 통증이 허리와 배까지 이어지고 오줌이 나오는데 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 큰 사발로 하나쯤 나온 후에 병세가 10분의 8이 줄었다. 그 후 진피1냥 길경 목통 각 반 냥으로 1첩을 지어 먹였더니 또 옷즙 같고 좁쌀 같은 것을 1홉쯤 누고 마침내 안정되었다.단계

 

赤白濁적백탁

小便出赤濁, 或白濁, 其狀漩面如油, 光彩不定, 漩脚澄下, 凝如膏糊, 或如米泔, 或如粉糊, 或如赤膿, 皆是濕熱內傷也. 猶如天氣熱則水渾濁, 渾濁之病, 濕熱明矣. 回春

오줌이 붉거나 희면서 뿌옇게 나오면 그 모양이 기름처럼 물 위에 돌고 광채가 일정하지 않으며 도는 것이 아래로 내려가기도 한다. 엉겨서 가라앉은 것은 기름풀이나 쌀뜨물 같기도 하고 밀가루풀이나 붉은 고름과 같다. 다 습열로 인한 내상이다. 날씨가 더우면 물이 혼탁해지는 것처럼 오줌이 혼탁한 병은 습열로 인한 것이 명백하다.회춘

先賢有言, 夏則土燥而水濁, 冬則土堅而水淸, 此其理也. 水火旣濟, 則土自堅, 其流淸矣. 小便白濁, 蓋脾有虛熱, 而腎不足, 土邪干水也. 得效

선현들이, 여름에는 흙은 마르고 물은 탁해지고, 겨울에는 흙은 단단해지고 물은 맑아진다고 하셨는데 이는 그런 이치다. 수화가 이미 제자리에 있으면 흙은 저절로 단단해져 물은 맑게 흐른다. 오줌이 희고 뿌연 것은 비에 허열이 있고 신이 부족해서 토사가 물에 스며들었기 때문이다.득효

內經曰, 水液渾濁, 皆屬於熱.

내경에, 오줌이 혼탁한 것은 다 열에 속한다 했다.

便濁之證, 因脾胃之濕熱, 下流滲入膀胱, 故使溲便, 或白或赤, 而渾濁不淸也. 血虛而熱甚者, 則爲赤濁, 此心與小腸主病, 屬火故也, 氣虛而熱微者, 則爲白濁, 肺與大腸主病, 屬金故也. 正傳

오줌이 뿌연 증상은 비위의 습열이 흘러내려 방광에 스며들었기 때문에 오줌이 희거나 붉으면서 뿌옇고 맑지 못한 것이다. 혈이 허하고 열이 심하면 붉고 뿌연데 이것은 심과 소장이 주관하는 병은 화에 속하기 때문이다. 기가 허하고 열이 미약하면 희고 부연데 이것은 폐와 대장이 주관하는 병은 금에 속하기 때문이다.정전

赤白濁, 皆因脾胃濕熱, 中焦不淸, 濁氣滲入膀胱爲濁. 入門

오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것은 모두 비위에 습열이 있어서 중초가 맑지 못해 탁기가 방광에 스며들어가서 뿌옇게 된 것이다.입문

赤者, 心虛有熱, 由思慮而得之, 白者, 腎虛有寒, 因嗜慾而致也. 醫鑑

붉은 것은 심이 허하고 열이 있는 것으로 생각이 많아서 생기고, 흰 것은 신이 허해서 차가운 것으로 성교를 좋아해서 생긴다.의감

小便濁主濕熱, 有痰有虛. 赤屬血, 白屬氣, 與痢疾帶下同治. 丹心

오줌이 뿌연 것은 주로 습열 때문인데 담이 있거나 허해서 생기기도 한다. 붉은 것은 혈에 속하고, 흰 것은 기에 속한다. 이질과 대하와 치료법은 같다.단심

赤白濁, 肥人多濕痰, 二陳湯, 加蒼朮白朮升麻柴胡, 或星半蛤粉丸, 瘦人是虛火, 四物湯, 加知母黃柏, 或珍珠粉丸方見精門樗柏丸. 入門

붉거나 희면서 뿌여면, 살찐 사람은 대부분 습담이기에 이진탕에 창출 백출 승마 시호를 더해 쓰거나 성반합분환을 쓴다. 마른 사람은 허화이기에 사물탕에 지모 황백을 더해 쓰거나, 진주분환처방은 정문을 보라 저백환을 쓴다.입문

思慮勞心, 宜辰砂妙香散方見神門金蓮丸. 房勞傷腎者, 萆薢分淸飮, 小兎絲子元方見虛勞. 脾精不斂成漏濁, 宜蒼朮難名丹四炒固眞丹蠟苓元. 胃氣下陷, 宜補中益氣湯方見內傷.

생각이 많아 심이 피로하면 진사묘향산처방은 신문을 보라 금련환을 써야 하고, 지나친 성교로 신이 상하면 비해분청음 소토사자원처방은 허로를 보라을 써야 한다. 비정이 수렴되지 못해서 새어나가 뿌여면 창출난명단 사초고진단 납령원을 써야 한다. 위기가 쳐지면 보중익기탕처방은 내상을 보라을 써야 한다.

凡便濁, 必兼服加減珍珠粉丸. 入門

오줌이 부여면 반드시 가감진주분환을 같이 먹어야 한다.입문

治法, 宜燥濕降火, 兼升擧之, 二陳湯, 加二朮升麻柴胡白芍藥. 丹心

치료법은 습을 말리고 화를 내리면서 동시에 기를 들어올리는 것이다. 이진탕에 창출 백출 승마 시호 백작약을 더한다.단심

白濁, 宜四君子湯方見氣門, 合五苓散方見寒門煎服. 直指又秘精元固本元半苓丸導赤湯, 皆宜.

희고 뿌여면 사군자탕처방은 기문을 보라과 오령산처방은 한문을 보라을 합해서 달여 먹어야 한다.직지 또 비정원 고본원 반령환 도적탕도 모두 마땅하다.

赤濁, 宜加味淸心飮淸心蓮子飮方見消渴.

붉고 부여면 가미청심음 청심연자음처방은 소갈을 보라을 써야 한다.

赤白濁, 通用芡實元方見精門妙應丸辰砂妙香散方見神門水火分淸飮桑螵蛸散.

붉거나 희면서 뿌여면 검실원처방은 정문을 보라 묘은환 진사묘향산처방은 신문을 보라 수화분청음 상표초산을 두로 쓴다.

赤白濁, 小腹疼痛不可忍, 宜作寒治, 東垣酒煮當歸丸最妙方見婦人. 正傳

붉거나 희면서 뿌옇고 아랫배가 참을 수 없을 만큼 아플 때는 한증으로 알고 치료해야 한다.동원의 주자당귀환이 가장 신묘하다.처방은 부인을 보라정전

星半蛤粉丸성반합분환

治濕熱白濁. 蛤粉 二兩, 南星半夏(幷薑製)蒼朮靑黛 各一兩. 右爲末, 薑汁煮神麴作糊, 和丸梧子大, 空心, 薑湯下五七十丸. 入門

습열로 희고 뿌연 것을 치료한다. 합분2냥 남성과 반하함께 생강으로 법제한 것 창출 청대 각 1냥을 가루내어 생강즙에 신국을 넣고 끓여서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 생강탕으로 50-70알씩 먹는다.입문

樗柏丸저백환

治濕熱痰火, 小便濁. 黃柏降火 三兩, 樗根白皮澁腸 一兩, 靑黛解鬱乾薑斂肺下氣 各三錢, 滑石利竅蛤粉入腎神麴燥濕 各五錢. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 空心, 白湯下五七十丸. 入門

습열과 담화로 오줌이 뿌연 것을 치료한다. 황백화를 내림3냥 저근백피설사를 멎게 함1냥 청대울체를 풂 건강폐를 수렴해서 기를 내림 3, 활석오줌을 잘 통하게 함 합문신으로 들어감 신국습을 말림 5돈을 가루내어 신국으로 쑨 풀로 반죽해서 빈속에 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.입문

金蓮丸금련환

治思慮傷心, 小便赤濁. 石蓮肉白茯苓龍骨天門冬麥門冬柏子仁當歸酸棗仁紫石英遠志乳香龍齒 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 溫酒, 或棗湯下七十丸. 入門

생각이 많아 심을 상해서 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 백복령 용골 천문동 맥문동 백자인 당귀 산조인 자석영 원지 유향 용치 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 주사로 옷을 입혀서 빈속에 따뜻한 술이나 대추를 끓인 물로 70알씩 먹는다.입문

萆薢分淸飮비해분청음

治小便白濁, 凝脚如糊. 石菖蒲烏藥益智仁萆薢白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 入鹽一捻, 水煎服. 正傳

오줌이 희뿌옇고 풀처럼 엉긴 것을 치료한다. 석창포 오약 익지인 비해 백복령 각 1, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 소금 한 줌을 넣고 물에 달여 먹는다.정전

蒼朮難名丹창출난명단

治脾精不禁, 小便漏濁, 淋瀝不止, 手足力乏, 腰背痠疼. 盍用蒼朮等劑以斂脾精, 斂脾謂何, 精生於穀也. 蒼朮() 四兩, 茴香()川練子肉 各七錢半, 川烏()破故紙()白茯苓龍骨 各一兩. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 米飮下五七十丸. 直指

비정을 참지 못해서 오줌이 찔끔거리면서 뿌옇고 방울방울 나오면서 멎지 않고, 손발에 힘이 없고 허리와 등이 시큰거리며 아픈 것을 치료한다. 창출 등의 약제로 비정을 수렴해야 한다.

四炒固眞丹사초고진단

治元藏久虛, 遺精白濁, 五淋七疝, 婦人崩帶等證. 蒼朮 一斤, 剉作四分. 一分以茴香靑鹽 各一兩, 同炒. 一分以烏藥川練子 各一兩, 同炒. 一分以川椒破故紙 各一兩, 同炒. 一分以酒醋同炒, 俱以朮黃色爲度. 只取朮爲末, 以煮藥酒醋打糊和丸梧子大, 空心, 每取三五十丸. 男子酒下, 婦人醋湯下. 入門

원장이 오래 허하여 정이 새나가 오줌이 희뿌연 것, 오림 칠산 부인의 붕루 대하 증의 증상을 치료한다. 창출1근을 썰어서 넷으로 나누어, 하나에는 회향 청염 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 오약 천령자 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 천초 파고지 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 술과 식초를 함께 볶는데 모두 창출이 누렇게 될 정도로 볶는다. 창출만 가루내고 약주와 식초를 달인 물에 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에, 매번 30-50알씩 남자는 술로 먹고, 부인은 식초탕으로 먹는다.입문

醉飽後, 色慾不節, 傷脾損腎, 脾來剋腎, 土剋水也. 小便黃濁, 其脉脾部洪數, 腎部微澁. 其證, 尿下如梔子汁, 澄下桶底如石灰脚, 或如血點凝結在內. 法當補養脾胃, 宜此藥. 醫鑑

술에 취하거나 배불리 먹고는 성욕을 절제하지 못하여 비와 신이 손상되면 비가 신을 이기게 되는데 이것이 토국수다. 오줌이 누렇고 뿌여며 맥이 비부위는 홍삭하고 신부위는 미삽한데 그 증상은 치자즙 같은 오줌이 나온다. 가라앉히면 오줌통 바닥에 석회 같은 것이 끼거나 속에 피 같은 것이 점점이 엉기어 있기도 한다. 당연히 비위를 보해야 하니 이 약을 써야 한다.의감

蠟苓元납령원

一名威喜元. 治腎有邪濕, 精氣不固, 小便白濁, 淋瀝不止. 及婦人白淫, 白帶, 小便如泔等證. 雪白茯苓四兩剉, 以猪苓剉二錢半, 同放於磁器中, 用水煮二十餘沸, 去猪苓, 取出焙爲末. 將黃蠟四兩熔化和丸彈子大, 空心細嚼, 以棗湯徐徐送下, 以小便淸爲度. 得效》《入門

위희원이라고도 한다. 신에 습사가 있어서 정기가 확고하지 못해 오줌이 희뿌옇고 찔끔거리고 멎지 않거나, 부인의 백음과 백대하나, 오줌이 싹뜨물같이 나오는 등의 증상을 치료한다. 눈처럼 흰 복령4냥을 썰어서 저령2.5돈을 썬 것과 함께 자기그릇에 넣고 물로 20여 번 끓인다. 저령을 버리고 꺼내서 볕에 말려 가루내서 황랍4냥을 녹인 것과 반죽하여 탄자 크기로 환을 지어 빈속에 꼭꼭 씹어 대추를 달인 물로 천천히 먹는다. 오줌이 맑아질 때까지 쓴다.득효입문

加減珍珠粉丸가감진주분환

治赤白濁, 及白淫通用. 黃柏半生半炒蛤粉 各三兩, 滑石 二兩, 樗根白皮 一兩, 靑黛乾薑(炒褐色) 各五錢. 右爲末, 炒神麴打糊和丸梧子大, 空心, 溫酒下七十丸, 或百丸.

붉거나 희뿌연 것과 백음을 치료하는 데 두루 쓴다. 황백반은 생것 반은 볶은 것 합분 각 3, 저근백피1냥 청대 건강갈색일 때까지 볶은 것 5돈을 가루내어 신국을 볶아서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 70알 혹은 100알씩 먹는다.

黃柏降陰火, 除濕熱. 蛤粉醎補腎. 滑石利竅. 樗根白皮大燥濕熱. 靑黛解鬱降火. 乾薑斂肺氣下降, 生陰血, 鹽製, 炒微黑用之. 丹心

황백은 음화를 내리고 습열을 없앤다. 합분의 짠맛은 신을 보하고 활석은 오줌이 잘 나오게 한다. 저근백피는 습열을 잘 말리고 청대는 울화를 풀고 화를 내린다. 건강은 폐기를 수렴하여 내리고 음혈을 생산는데 소금으로 법제하고 거무스름하게 볶아서 쓴다.단심

秘精元비정원

治下虛脬寒, 小便白濁. 牡蠣()兎絲子(酒製)龍骨生五味子韭子()白茯苓白石脂()桑螵蛸(酒灸) 各等分. 右爲細末, 酒糊和勻丸如梧子大, 空心, 鹽湯下七九十丸. 丹心

하초가 허하고 포가 차가워서 오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 모려달군 것 토사자술로 법제한 것 용골생 것 오미자 구자볶은 것 백복령 백석지달군 것 상표초술에 담갔다 구운 것 각각 같은 양을 곱게 가루내어 술로 쑨 풀로 고르게 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70-90알씩 먹는다.단심

一名固精元.

고정원이라고도 한다.

固本元고정원

治小便濁. 甘草() 三兩, 猪苓 二兩半, 蓮花蘂黃連 各二兩, 白茯苓縮砂益智仁半夏(薑製)黃柏() 各一兩. 右爲末, 湯浸蒸餠和丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 正傳

오줌이 뿌연 것을 치료한다. 감초구운 것3냥 저령2.5돈 연화예 황련 각 2, 백복령 축사 익지인 반하생강에 법제한 것 황백볶은 것 1냥을 가루내어 끓는 물에 담갔던 증편으로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다.정전

半苓丸반령환

治白濁. 卽精門, 猪苓丸也. 正傳

오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 곧 정문의 저령환이다.정전

導赤湯도적탕

治尿如米泔色, 不過二服愈. 木通滑石黃柏赤茯苓生地黃梔子仁甘草梢 各一錢, 枳殼白朮 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 回春

오줌이 쌀뜨물 빛깔인 것을 치료하는데 2번 먹기도 전에 낫는다. 목통 활석 황백 적복령 생지황 치자인 감초초 각 1, 지각 백출 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물로 달여 먹는다.회춘

加味淸心飮가미청심음

治心熱, 小便赤濁. 蓮肉白茯苓 各一錢半, 益智仁麥門冬遠志人參 各八分, 石菖蒲車前子白朮澤瀉甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心二十莖, 空心, 水煎服. 得效

심열로 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 연육 백복령 각 1.5, 익지인 맥문동 원지 인삼 각 8, 석창포 차전자 백출 택사 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.득효

妙應丸묘응환

治赤白濁. 兎絲子(酒製)桑螵蛸(酒灸)川練肉 各五錢, 牡礪() 三錢, 龍骨辰砂石菖蒲白茯苓益智仁蓮肉縮砂 各二錢半. 右爲末, 山藥糊和丸梧子大, 午間人參, 酸棗仁湯下五十丸, 臨臥粳米湯下五十丸. 丹心

붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 상표초술에 담갔다가 구운 것 천련육 각 5, 모려달군 것3돈 용골 진사 석창포 백복령 익지인 연육 축사 각 2.5돈을 가루내어 산약으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 정오쯤에 인삼과 산조인을 달인 물로 50알씩 먹고 잠자리에 들 때 멥쌀 끓인 물로 50알씩 먹는다.단심

雞淸元계청원

小便濁通用. 大半夏, 生爲末, 以雞子淸和丸梧子大, 稍乾, 以猪苓夾和, 慢火同炒, 丸子裂爲度. 留猪苓末, 養藥, 收貯器中, 以白茯苓煎湯, 空心下三五十丸. 直指

오줌이 뿌열 때 두루 쓴다. 큰 반하를 생것으로 가루내어 달걀 흰자로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 약간 말린 후 저령과 함께 은근한 불로 환이 갈라질 정도로 볶는다. 저령가루는 쓰지 않고 약은 그릇에 거두어 저장했다가 백복령 달인 물로 빈속에 30-59알씩 먹는다.직지

水火分淸飮수화분청음

治赤白濁. 赤茯苓 一錢, 益智仁萆薢石菖蒲猪苓車前子澤瀉白朮陳皮枳殼升麻 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 酒水相半煎, 空心服. 醫鑑

오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 적복령1돈 익지인 비해 석창포 저령 차전자 택사 맥출 진피 지각 승마 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 술과 물 반씩에 달여 빈속에 먹는다.

桑螵蛸散상표초산

小便白如稠米泔, 日數十次, 心神恍惚, 瘦瘁. 此以女勞得之也. 桑螵蛸(鹽水拌蒸)遠志(薑製)石菖蒲(鹽炒)龍骨人參白茯神當歸(酒洗)鱉甲(醋灸) 各五錢, 甘草() 二錢半. 右爲末, 每二錢, 臨臥, 以人參, 茯苓, 桑白皮煎湯調下. 盖桑皮行水, 接螵蛸歸腎經之意也. 直指

걸쭉한 살뜨물처럼 흰 오줌을 하루에도 수십 차례 누고 심신이 흐리고 마르는 것은 지나치게 여자를 밝혀서 얻은 것이다. 상표초소금물에 버무려 짠 것 원지생강으로 법제한 것 석창포소금물에 축여 볶은 것 용골 인삼 백복신 당귀술로 씻은 것 별갑식초에 담갔다가 구운 것 5, 감초구운 것2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 잠자리에 들 때 인삼 복령 상백피를 달인 물에 타서 먹는다. 상백피는 물을 잘 흐르게 하고 표초와 만나 신경으로 돌아가게 하는 의미가 있다.직지

 

蠱病白淫고병백음

內經曰, 脾傳之腎, 病名曰疝瘕, 小腹寃熱而痛, 出白, 一名曰蠱. 註曰, 腎脉貫脊屬腎, 絡膀胱. 故小腹寃熱而痛, 溲出白液也. 寃熱內結, 消蝕脂肉, 如蟲之蝕, 日內損削, 故云交接漸微也.

내경에, 비가 신에 전해진 병을 산가라 한다. 아랫배에 울혈이 있으면서 아프고, 흰 것이 나오는 오줌을 누는 것을 고라고 한다고 했다. 주에, 신맥은 척추를 뚫고 신에 닿으며 방광으로 이어진다. 그래서 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 오줌에 흰 액체가 나오는 것이다. 울열이 안에서 맺혀 기름과 살을 태우는 것은, 마치 벌레가 파먹는 것처럼 날마다 안으로 손삭된다고 했다. 이 때문에 교접할 때 점점 힘이 약해진다고 한 것이다.

夫脾受風邪, 傳於腎經, 邪熱內爍, 故其證小腹寃熱而痛, 溲出白液, 病名曰蠱. 盖邪熱內鬱, 眞精不守故也. 宜肉蓯蓉丸. 類聚

비가 풍사를 받아 신경에 전하면 사열이 안을 태우기 때문에 그 증상은 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 흰 액체가 나오게 되는데 병명을 고하고 한다. 사열이 안에서 울체되어 진정을 지키지 못해서다. 육종용환을 써야 한다.유취

內經曰, 思想無窮, 所願不得, 意淫於外, 入房太甚, 宗筋弛縱, 發爲筋痿, 及爲白淫, 謂白物淋淫, 如精之狀也. 宜半苓丸方見上.

내경에, 생각은 끝이 없으나 원하는 것을 얻지 못하거나, 음란한 생각을 지나치게 하거나, 성생활을 너무 많이 하여 종근이 늘어지면 근위가 되고 백음이 된다고 했다. 백음이란 정액 모양으로 찔끔거리는 것으로 반령환처방은 위를 보라을 써야 한다.

戴人曰, 遺尿, 閉癃, 陰痿, 脬痺, 精滑, 白淫, 皆男子之疝也. 血涸, 不月, 腰膝上熱, 足躄, 嗌乾, 癃閉, 小腹有塊, 或定或移, 前陰突出, 後陰痔核, 皆女子之疝也. 但女子不謂之疝, 而謂之瘕也. 子和

대인이, 유뇨 융폐 음위 포비 정활 백음은 다 남자의 산병이다. 피가 말라서 달거리가 나오지 않고 허리와 무릎에 열이 나며 다리를 절고 목구멍이 마르고 융폐가 되며 아랫배에 덩어리가 있어 고정되기도 하고 움직이기도 하며, 전음이 돌출하고 후음에 치핵이 있는 것은 다 여자의 산병이다. 단지 여자는 산병이라 하지 않고 가라고 한다고 했다.자화

肉蓯蓉丸육종용환

治蠱病. 肉蓯蓉白茯苓黃芪澤瀉牡蠣粉五味子龍骨當歸 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下三十丸. 類聚

고병을 치료한다. 육종용 백복령 황기 택사 모려분 오미자 용골 당귀 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 30알씩 먹는다.유취

脬痺證포비증

內經曰, 脬痺者, 小腹膀胱, 按之內痛, 若沃以湯, 澁于小便, 上爲淸涕.

내경에, 포비는 아랫배와 방광을 누르면 안으로 아프고, 탕을 붓는 것 같으며 오줌이 잘 나오지 않고 위로는 맑은 콧물이 나오는 것이라 했다.

夫膀胱者, 津液之府, 氣化則能出. 今風寒濕邪氣, 客于脬中, 則氣不能化出, 故脬滿而水道不通也. 足太陽之經, 從巓, 入絡腦, 腦氣下灌出於鼻爲涕也. 綱目

방광은 진액의 집으로 기화하면 오줌이 나올 수 있다. 풍한습의 사기가 포에 들어오면 기화할 수 없어 오줌이 나오지 않는다. 그러므로 포가 가득차고 오줌이 나오지 않는다. 족태양경맥은 정수리를 따라 뇌에 이어져 들어가기 때문에 뇌기가 코로 흘러내리면 콧물이 나온다.강목

脬痺, 卽寒淋之類也. 屬風寒濕, 宜巴戟丸溫腎湯. 入門

포비는 한림의 한 종류로 풍한습에 속한다. 파극환 온신탕을 써야 한다.입문

巴戟丸파극환

治脬痺, 小便澁而不通. 巴戟 一兩半, 桑螵蛸(麩炒)遠志(薑製)生乾地黃(酒洗)山藥附子()續斷肉蓯蓉(酒浸) 各一兩, 杜沖()石斛鹿茸龍骨兎絲子(酒煮)五味子山茱萸官桂 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 綱目

포비로 오줌이 잘 나오지 않거나 통하지 않는 것을 치료한다. 파극 1.5냥 상표초밀기울을 넣거 볶은 것 원지생강즙에 담갔다 말린 것 생건지황술로 씻은 것 산약 부자습지에 싸서 구운 것 속단 육종용술에 담근 것 1, 두충볶은 것 석두 녹용 용골 토사자술에 달인 것 오미자 산수유 관계 각 3돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 50-70알씩 먹는다.강목

溫腎湯온신탕

治脬痺, 小便不利. 赤茯苓白朮澤瀉乾薑() 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 類聚

포비로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령 백출 택사 건강습지로 싸서 구운 것 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.유취

 

莖中痒痛경중양통

童兒精未盛而御女, 老人陰已痿而思色, 以降其精, 則精不出而內敗, 莖中痛澁而爲淋. 八味丸料, 加車前子牛膝, 煎服. 入門

어린애가 정이 성숙하기 전에 여자를 거느리거나 노인이 음경이 이미 위축되었는데 여자를 생각해서 정액을 내려보내면 정은 나오지 않고 안으로 썩어서 음경 속이 아프고 오줌이 찔끔거려 임병이 된다. 팔미환 약재에 차전자 우슬을 넣어 달여 먹는다.입문

若精已竭而復耗之, 則大小便道牽疼, 愈疼則愈欲大小便, 愈便則愈疼, 八味丸方見五藏, 倍附子救之. 凡此當滋化源, 不可誤用知柏淡滲之劑, 旣瀉眞陽, 復損眞陰. 入門

정이 이미 고갈되었는데 다시 그것을 소모시키면 대소변길이 당기고 아프다. 아플수록 더욱 대소변을 보고 싶고 대소변을 다시 볼수록 더 아프면 팔미환처방은 오장을 보라에 부자를 2배로 넣어 구제한다. 이는 당연히 변화의 근원을 길러야 한다. 지모나 황백이나 담담한 것으로 오줌이 스며나가게 하는 약제를 잘못 써서는 안 된다. 이미 진양을 사했는데 다시 진음까지 손상하기 때문이다.입문

肝經氣滯有熱, 玉莖引脇刺痛, 宜參苓琥珀湯. 入門

간경의 기가 막히고 열이 있어 음경의 옆까지 당기고 찌르는 듯 아프면 삼령호박탕을 써야 한다.입문

病淋而莖中痛不可忍, 六君子湯方見痰飮, 加知母黃柏滑石石韋琥珀, 煎服. 丹心

임병으로 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아프면 육군자탕처방은 담음을 보라에 지모 황백 활석 석위 호박을 넣어 달여 먹는다.단심

莖中痛, 出白津, 小便閉, 時作痒, 小柴胡湯方見寒門, 加梔子澤瀉黃連()木通龍膽草赤茯苓, 煎服, 兼服六味地黃丸方見五藏爲妙. 回春

음경이 아프고 흰 진물이 나오며 오줌이 막히고 때로 가려우면 소시호탕처방은 한문을 보라에 치자 택사 황련볶은 것 목통 용담초 적복령을 넣고 달여 먹는다. 육미지황환처방은 오장을 보라을 같이 먹으면 신묘하다.회춘

小便淋澁, 莖中作痛, 屬肝經濕熱, 用龍膽瀉肝湯. 回春方見前陰

오줌이 찔끔거리며 잘 나오지 않고 음경 속이 아픈 것은 간경의 습열에 속하므로 용담사간탕을 쓴다.회춘 처방은 전음을 보라

精竭不痛莖痒者, 八味丸, 熱盛莖中澁痛, 導赤散方見五藏, 加梔子大黃. 入門

정은 고갈되었으나 아프지는 않은데 음경이 가려울 때는 팔미환을 쓴다. 열이 왕성해서 음경 속이 껄끄러우면서 아프면 도적산처방은 오장을 보라에 치자 대황을 넣어 쓴다.입문

莖中痒, 出白津, 多因脾土不足, 不能滋生金水, 以致肝經血虛火燥, 宜補中益氣湯, 與淸心蓮子飮間服. 盖脾胃爲肝腎之源, 心實主之. 入門

음경 속이 가렵고 흰 진물이 나오는 것은 대부분 비토 부족으로 금수를 길러주지 못해 간경의 혈이 허해져서 화조에 이르러서다. 보중이기탕과 청심연자음을 번갈아 먹어야 한다. 비위가 간신의 근원이지만 심이 실제로 주관하기 때문이다.입문

陰莖痛, 乃厥陰經氣滯兼熱, 用甘草梢, 盖欲緩其氣耳. 正傳

음경이 아픈 것은 궐음경의 기가 막히고 열이 나는 것이니, 감초잔뿌리를 쓰는데 그 기를 완화시키기 위해서다.정전

參苓琥珀湯삼령호박탕

治淋澁, 莖中痛不可忍. 川練肉甘草梢 各一錢, 玄胡索 七分, 人參 五分, 赤茯苓 四分, 琥珀澤瀉柴胡當歸尾靑皮黃柏 各三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 入門

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 천련육 감초초 각 1, 현호색7푼 인삼5푼 적복령4푼 호박 택사 시호 당귀미 청피 황백 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심 1단을 넣고 빈속에 물로 달여 먹는다.입문

 

一方일방

治淋, 莖中痛. 甘草梢木通 各二錢, 靑皮黃柏澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 丹心

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 감초초 목통 각 2, 청피 황백 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.단심

 

交腸證교장증

婦人小便中出大便, 名交腸證, 服五苓散效. 如未愈, 舊幞頭燒灰, 酒調服之. 得效

부인의 오줌에 대변이 나오는 것을 교장증이라고 한다. 오령산을 먹으면 신효하다. 그래도 낫지 않으면 오래된 두건을 태운 재를 술에 타서 먹는다.득효

一婦人病愈後, 小便出屎, 此陰陽失於傳送, 名爲大小腸交也. 先服五苓散方見寒門二劑, 又用補中益氣湯而愈. 回春

어떤 부인이 병이 나은 후에 오줌에 대변이 나왔다. 이는 음양이 전해서 보내는 기능을 잃어서며 대소장교라고 한다. 먼저 오령산처방은 한문을 보라2제를 먹이고 또 보중익탕을 쓰면 낫는다.회춘

一婦人性嗜酒, 常痛飮不醉, 忽糟粕出前竅, 溲尿出後竅, 六脉皆沈澁. 與四物湯, 加海金沙木香檳榔木通桃仁, 服之而愈. 此人酒多, 氣升不降, 陽極虛. 又酒濕積久生熱, 煎熬其血, 陰亦太虛. 陰陽俱虛, 而暫時活者, 以其形實, 酒中穀氣尙在故也. 三月後必死, 果然. 丹溪

어떤 부인이 술을 좋아해서 평소 늘 많이 마셔도 취하지 않았다. 그런데 갑자기 찌꺼기가 음부로 나오고 오줌은 항문으로 나오며 육백이 다 침삽했다. 사물탕에 해금사 목향 빈랑 목통 도인을 넣어 먹였더니 나았다. 이 부인은 술을 많이 마셔 기가 오르기만 하고 내려가지는 않아서 양이 극도로 허해진 것이다. 또 주습이 오래 쌓여 열이 생겨 혈을 졸였기에 음도 아주 허하게 된 것이다. 음양이 다 허해서도 잠시나마 살아 있었던 것은 형이 실하고 술 속에 곡기가 아직 남아있었던 때문이다. 3개월 후에는 반드시 죽는다 했는데 과연 그랬다.단계

 

小便多寡소변다과

老人與壯年飮水, 無異多寡, 壯年小便甚少, 而老者小便甚多何也. , 壯者, 如春夏之氣, 升者多而降者少, 老者, 如秋冬之氣, 降者多而升者少, 故不同耳. 正傳

노인과 젊은이가 마시는 물은 다를 바가 없는데 젊은이는 오줌이 아주 적고 노인은 오줌이 아주 많은 것은 무슨 까닭인가? 젊은이는 봄여름의 기운과 같아서 오르는 것은 많고 내리는 것은 적은데, 노인은 가을겨울의 기와 같아서 내리는 것은 많고 오르는 것은 적어서 오줌의 양이 같지가 않을 뿐이다.정전

飮後卽小便음후즉소변

內經曰, 飮入於胃, 游溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺. 病人飮入胃, 遽覺至臍下, 便欲小便, 由精氣不輸於脾, 不歸於肺. 故心火上攻, 使口燥咽乾, 宜補中益氣湯. 東垣

내경에, 물이 위에 들어와 정기가 넘치면 위로는 비에 전해지고 비기는 정을 흩어서 폐로 올려 보낸다고 했다. 병인이 마신 물은 위로 들어갔다가 갑자기 배꼽 아래에 이르는 것을 느끼고 곧 오줌을 누고 싶은 것은 정기가 비에 전해지지 않고 폐로 돌아가지 않기 때문이다. 그러므로 심화가 위로 공격을 해서 입과 목구멍이 마른다. 보중이기탕을 써야 한다.동원

靈樞曰, 人飮酒, 酒入胃, 穀未熟而小便獨先下何也. 盖酒者, 熟穀之液, 其氣悍以淸. 故後穀而入, 先穀而液出焉.

영추에, 사람이 술을 마시면 술이 위로 들어가는데 곡식이 아직 소화도 되기 전에 오줌이 먼저 나오는 것은 무엇 때문인가? 술이란 곡식의 진액으로 그 기가 날래고 맑다. 그래서 곡식보다 뒤에 들어가도 곡식보다 먼저 오줌이 나오는 것이라 했다.

 

單方단방

凡四十八種. 有透膈散, 牛膝膏.

모두 48종이 있다. 투격산과 우슬고도 있다.

滑石활석

能利竅, 以通水道. 爲至燥之劑. 湯液

구멍을 잘 통하게 해서 오줌이 잘 나오게 한다. 아주 건조한 약재다.탕액

利小便, 治淋澁, 多單使滑石, 卽益元散方見暑門是也. 本草

오줌이 잘 나오게 한다. 임병 치료에는 대부분 활석을 단독으로 쓰는데 곧 익원산처방은 서문을 보라이 이것이다.본초

硝石초석

治五淋, 及小便不通. 雪白硝石細硏, 每二錢. 勞淋, 葵子湯下. 血淋, 熱淋, 幷冷水調下. 氣淋, 木通湯下. 石淋, 隔紙炒, 溫水調下. 小便不通, 小麥煎湯下. 幷空心服. 名曰透膈散. 諸藥無效, 服此立愈. 本草

다섯 가지 임병과 소변불통을 치료한다. 눈처럼 흰 초석을 곱게 갈아서 2돈씩 먹는데, 노림에는 규자탕으로 먹고, 혈림 열림에는 찬물에 타서 먹고, 기림에는 목통탕으로 먹고, 석림에는 초석을 종이 위에 놓고 볶은 다음 따뜻한 물에 타서 먹는다. 오줌이 나오지 않을 때는 밀을 달인 물로 먹는다. 다 빈속에 먹는데 투격산이라고 한다. 모든 약이 효과가 없어도 이것을 먹으면 그 자리에서 낫는다.본초

海金沙해금사

通利小腸. 治沙淋尿閉. 每取一兩, 入臘茶末五錢和勻, 以生薑甘草煎湯, 調三錢服. 本草

소장을 통하게 하고 사림과 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 매번 1냥씩 작설차가루 5돈과 고루 섞어서 생강과 감초를 달인 물에 타서 3돈씩 먹는다.본초

浮石부석

治砂淋, 澁痛. 右爲末, 取二錢, 空心, 以甘草湯調下. 直指

사림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 가루내어 2돈씩 빈속에 감초를 끓인 물에 타서 먹는다.직지

淋石림석

患石淋人尿中出小石也. 主石淋, 水磨服之, 當得碎石, 隨尿出也. 出時, 收貯用之. 直指

석림을 앓는 사람의 오줌 속에 나오는 작은 돌인데 주로 석림에 쓴다. 물에 갈아서 먹으면 돌이 부서져서 오줌을 따라 나온다. 나올 때 건져서 모았다가 쓴다.직지

甘草梢감초초

味淡者, 主莖中刺痛. 同木通, 空心, 煎服.

맛이 담백한 것은 주로 음경 속이 찌르는 듯이 아픈 것에 쓴다. 목통과 함께 빈속에 달여서 먹는다.

治尿管澁痛. 取味淡不甘者用之. 湯液

요도가 껄끄럽고 아픈 것을 치료하는데 맛이 담백하면서 달지 않은 것을 쓴다.턍액

萆薢비해 도꼬마리 뿌리

治夜多小便, 或遺尿. 又治尿數, 日夜無度. 剉水煎服, 或爲末, 酒糊丸, 空心, 鹽湯下七十丸. 得效

밤에 오줌을 자주 누거나 자기도 모르게 오줌을 누며, 밤낮으로 수도 없이 누는 것을 치료한다. 썰어서 물에 달여 먹거나, 가루내어 술로 쑨 풀로 환을 지어 빈속에 소금 끓인 물로 70알씩 먹는다.득효

牛膝우슬

療老人遺尿.

노인이 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다.

小便澁, 莖中痛欲死, 酒煎, 空心服. 本草

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 죽고 싶을 정도로 아플때 술에 달여서 빈속에 먹는다.본초

牛膝膏, 治死血作淋最妙. 牛膝一兩, 剉水五盞煎至一盞, 入麝香少許, 空心服. 盖牛膝治淋聖藥也. 丹心

우슬고는 어혈로 임병이 생겼을 때 치료에 가장 효과가 좋다. 우슬1냥을 썰어서 물5잔이 1잔이 될 때까지 달여서 사향을 조금 넣어 빈속에 먹는다. 우슬은 임병을 치료하는 성약이다.단심

車前草차전초

利小便, 通五淋及癃閉不通. 採根葉, 擣取汁一盞, 入蜜一匙調服.

오줌이 잘 나오게 하고 다섯 가지 임병과 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 통하게 한다. 뿌리와 잎을 채취해서 빻아서 낸 즙 1잔에 꿀 한 숟갈을 나서 먹는다.

沙石淋, 取汁, 寒水石末調服. 血淋, 取汁單服, 空心. 車前子, 與根葉同功, 煎服, 末服幷佳. 本草

사림 석림에는 즙을 내서 한구석 가루를 타서 먹고, 혈림에 즙만 내서 빈속에 먹는다. 차전자는 뿌리와 잎이 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는 것 다 좋다.본초

澤瀉택사

治五淋, 止小便澁數.

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 찔끔거리고 잦은 것을 멎게 한다.

去脬中留垢, 止小便淋瀝. 以味醎能泄伏水, 去脬中久陳積物也. 煎服, 末服幷佳. 湯液

포 속에 낀 때를 없애서 오줌이 찔끔거리는 것을 멎게 한다. 짠맛은 잠복해 있는 물을 내보낼 수 있어서 포 속에 오래 쌓인 것들을 없앤다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.탕액

地膚草지부초 댑싸리

利小便. 又主小便不通. 取汁服卽通, 有迴生起死之功.

오줌이 잘 나오게 하고 오줌이 나오지 않는 데 주로 쓴다. 즙을 내서 먹으면 바로 나오니 기사회생하는 효과가 있다.

子與莖葉同功. 水煎服之. 本草

씨앗도 줄기와 잎과 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹는다.본초

木通목통

治五淋, 開關格. 又主小便數急痛. 剉煎, 空心服.

다섯 가지 임병을 치료하고 관격을 열어 준다. 또 오줌이 잦고 갑자기 아픈 데 주로 쓴다. 썰어서 달여 빈속에 먹는다.

通草同功. 本草

통초와 효과가 같다.본초

瞿麥구맥

主五淋, 及諸癃閉關格. 水煎服之.

다섯 가지 임병과 여러 가지 융폐와 관격에 주로 쓴다. 물에 달여 먹는다.

治石淋, 瞿麥子爲末, 酒服一錢, 石卽下. 本草

다섯 가지 임병을 치료한다. 구맥자를 가루내어 술로 한 잔 먹으면 곧 내려간다.

黃芩황금

治五淋, 又治熱淋, 血淋. 水煎服. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 또 열림 혈림을 치료한다. 물에 달여 먹는다.본초

益智仁익지인

主小便頻數不禁, 又止滑數. 入鹽水煎服, 或丸服亦佳. 醫鑑

오줌이 잦고 참을 수 없는 데 주로 쓰고, 또 잦은 것을 멎게 한다. 소금물에 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 역시 좋다.의감

酸漿草산장초 꽈리의 뿌리

治諸淋澁痛, 利水道. 擣取汁一合, 酒一合, 空心, 和服立通. 本草

여러 가지 임병으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료하며 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙 1홉을 술1홉과 합해서 빈속에 먹으면 곧바로 통한다.본초

石韋석위

治五淋癃閉, 及脬囊結熱不通, 利水道. 水煎服之. 本草

다섯 가지 임병과 융폐 그리고 포에 열이 뭉쳐서 통하지 않는 것을 치료한다. 오줌이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.본초

牽牛子견우자 나팔꽃씨

主癃閉, 小便不通, 利水道. 取頭末二錢, 以木通, 梔子煎湯, 調下. 本草

융폐와 소변불통에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내어 나온 처음 가루2돈과 목통과 치자를 끓인 물에 타서 먹는다.본초

燈心草등심초 골풀의 속

主五淋, 能利水道. 空心, 水煎服之. 本草

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 빈속에 물에 달여서 먹는다.본초

萹蓄편축 마디풀

治五淋, 及小便不通. 生水邊, 開紫花. 萹蓄根, 擣取汁一盞, 空心服卽通. 經驗

다섯 가지 임병과 소변불통에 주로 쓴다. 물가에서 자라고 자주색 꽃이 핀다. 편축뿌리를 찧어서 즙1잔을 내어 빈속에 먹으면 곧 오줌이 나온다.경험

葎草율초 환삼덩굴

主五淋, 利小便. 擣汁服, 或水煎服.

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙을 내어 먹거나 물에 달여 먹는다.

膏淋, 取汁二升, 和醋二合, 空心服一盞卽愈. 本草

고림에는 즙2되를 식초2홉네 섞어 빈속에 1잔씩 먹으면 낫는다.본초

萱草根훤초근 원추리뿌리

治小便澁痛, 下沙石淋. 取根擣汁, 空心服. 丹心

오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 지료한다. 사림이나 석림을 나오게 한다. 뿌리를 찧어서 즙으로 빈속에 먹는다.단심

楡白皮유백피 느릅나무껍질

治五淋, 又主石淋. 水煎, 空心服. 滑能利竅也. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 주로 석림에 쓴다. 물에 달여 빈속에 먹는데 매끄러워서 오줌을 잘 나오게 한다.본초

茯苓복령

治五淋, 主小便不通, 利水道. 煎服, 末服幷佳. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 오줌이 잘 나오지 않는 것에 주로 쓰며 오줌을 잘 나오게 한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초

琥珀호박

通五淋, 又治諸般沙石淋, 能利小便. 爲末, 二錢, 空心, 以葱白煎湯調下, 一服立效. 綱目

다섯 가지 임병을 통하게 하고 여러 가지 사림과 석림을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내서 2돈씩 빈속에 총백 달인 물에 타서 먹는데 한 번 먹으면 그 자리에서 효과를 본다.강목

虎杖根호장근

通五淋, 利小便. 剉取一兩水煎, 入麝香, 乳香末各少許, 調服空心, 卽效. 俗名杜牛膝. 本草

다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌을 잘 나오게 한다. 썰어서 1냥을 물에 달여 사향 유향 가루를 조금 넣어서 빈속에 먹으면 즉효가 있다. 민간에서는 두우슬이라고 한다.본초

梔子치자

通五淋, 利小便. 又治血滯小便不利, 熱淋, 血淋尤效.

다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌이 잘 나오게 하며 혈대로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 열림 혈림에 더 효과가 있다.

梔子實非利小便, 乃淸肺也. 肺氣淸而膀胱得此氣, 能化而出尿也. 湯液

치자는 실제로는 오줌이 잘 나오게 하는 것이 아니고 폐를 맑게 하는 것이다. 폐기가 맑아지면 방광이 이 기를 받아서 기화할 수 있어 오줌이 나오는 것이다.탕액

猪苓저령

利小便, 通水道. 剉煎服之. 本草

오줌이 잘 나오게 하고 물길을 통하게 한다. 썰어서 달여 먹는다.본초

五苓散, 有猪苓, 能利水道. 諸湯劑無若此駃. 湯液

오령산은 저령이 있어서 오줌이 잘 나오게 하는 것이다. 여러 가지 탕약 중에서 오령산처럼 효과가 빠른 것이 없다.탕액

山茱萸산수유

止小便滑數, 又療老人尿不節. 煎服, 丸服幷佳. 本草

오줌이 잦은 것을 멎게 하고 노인이 오줌을 절제하지 못하는 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초

桑螵蛸상표초 뽕나무에서 자란 사마귀알집

止小便滑數, 療遺尿, 治白濁. 酒蒸爲末, 薑湯下二錢妙. 丹心

오줌이 잦은 것을 멎게 하고 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료하며 희뿌연 것을 치료한다. 술에 쩌서 가루내어 생강탕에 2돈씩 먹으면 신묘하다.단심

牡蠣粉모려분 굴조개껍질을 가루낸 것

止小便滑利. 或丸服, 或末服. 本草

오줌이 많이 나오는 것을 멎게 한다. 환으로 먹거나 가루내어 먹는다.본초

石首魚頭中骨석수어두중골 조기 머리 속에 든 뼈

主石淋. 火煆爲末, 空心, 和水服一錢. 本草

석림에 주로 쓴다.불에 달구어 가루내어 빈속에 물에 타서 1돈씩 먹는다.본초

石龍子석룡자 도마뱀

主五淋, 利水道, 下石淋. 取一枚, 火灸爲末, 空心, 和水服. 本草

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 하며 석림을 내려보낸다. 1마리를 불에 구워 가루내어 빈속에 물에 타서 먹는다.본초

蚯蚓汁구인즙 지렁이즙

療小便不通. 空心服, 半椀立通. 本草

소변불통을 치료한다. 빈속에 반 사발만 먹어도 오줌이 나온다.본초

螻蛄누고 땅강아지

下石淋, 下水道. 取七枚, 鹽二兩, 新瓦上拌焙爲末, 溫酒調一錢服卽愈. 本草

석림을 내려보내고 오줌을 나오게 한다. 7마리를 잡아서 소금2냥과 새 기와 위에서 불에 쬐어 가루내고 따뜻한 술에 1돈씩 타서 먹으면 바로 낫는다.본초

治小便不通, 諸藥無效, 取活者一枚生硏, 入麝香少許, 新汲水調下, 空心, 立通. 類聚

소변불통을 치료한다. 모든 약이 효험이 없을 때 산 것 1마리를 잡아서 생으로 갈아서 사향을 조금 넣고 새로 길어온 물에 타서 빈속에 먹으면 바로 오줌이 나온다.유취

桃膠도교 복숭아나무진

破石淋. 取如棗子許, 夏冷水冬溫水, 空心和服, 日三, 石當下. 本草

석림을 깨뜨린다. 대추씨앗만큼 취해서 여름에는 찬물에 겨울에는 따뜻한 물에 타서 빈속에 하루 3번 먹으면 돌이 나온다.본초

獼猴桃미후도 다래열매

下石淋. 取熟者食之.

석림을 내린다. 익은 것을 따서 먹는다.

藤中汁至滑, 下石淋. 取汁, 和薑汁少許服之. 本草

덩굴 속의 즙은 아주 미끄러워서 석림을 내려보낸다. 즙을 내서 생강즙 약간을 넣어서 먹는다.본초

冬葵子동규자 아욱씨앗

治五淋, 利小便.

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다.

根亦療淋, 利小便. 幷水煮, 空心服之. 本草

뿌리도 임병을 치료하고 오줌을 잘 나오게 한다. 다 물에 달여 빈속에 먹는다.본초

冬瓜동과

治五淋, 利小便. 取汁飮一盞. 本草

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 1잔을 마신다.본초

紅蜀葵根莖홍촉규근경 붉은 접시꽃의 뿌리와 줄기

治淋, 利小便. 花與子亦同功. 水煎服之. 本草

임병을 치료하고 오줌이 잘 나오게 한다. 꽃과 씨앗의 효능이 같다. 물에 달여 먹는다.본초

亂髮灰난발회 저절로 빠진 머리털을 태운 재

主五淋, 又療轉脬小便不通, 取髮灰末二錢, 醋湯調服. 綱目

다섯 가지 임병과 전포로 오줌이 나오지 않는 것에 주로 쓴다. 발회 가루2돈을 식초탕에 타서 먹는다.강목

血淋取灰二錢, 以白茅根, 車前草煎湯調下. 丹心

혈림에는 발회2돈을 백모근과 차전초를 달인 물에 타서 먹는다.단심

髮灰, 補陰之功甚捷. 丹心

발회는 음을 보하는 효능이 아주 빠르다.단심

人爪甲인조갑 사람의 손톱

治轉脬尿閉, 自取爪甲燒灰, 和水服. 本草

전포로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 자신의 손톱을 태운 재를 물에 타서 먹는다.본초

猪膽저담

主小便不通. 取膽, 納熱酒中調服. 本草

주로 소변불통에 쓴다. 담을 취해서 뜨거운 술에 타서 먹는다.본초

小便閉澁, 生猪膽, 籠住莖頭少頃, 汁入尿自出. 婦人, 以汁滴入陰戶中, 必通. 類聚

오줌이 막히거나 찔끔거릴 때는 생쓸개로 음경 끝을 잠시 덮고 있으면 쓸개즙이 들어가 오줌이 저절로 나온다. 부인은 즙을 음문 속에 방울방울 떨어뜨리면 오줌이 반드시 나온다.유취

猪脬저포 돼지 오줌보

治遺尿. 洗灸熟, 空心, 溫酒嚼下. 得效

오줌이 자기도 모르게 나오는 것을 치료한다. 씻어서 구워 익힌 것을 빈속에 따뜻한 술로 씹어 먹는다.득효

羊肚양두 양의 밥통

主小便數. 取肥肚, 作羹食之. 本草

오줌이 잦은 데 주로 쓴다. 살진 밥통으로 국을 끓여 먹는다.본초

治遺尿. 羊肚系, 盛水滿, 線縛兩頭, 煮熟, 取中水頓服, . 綱目

자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료한다. 양밥통에 물을 가득 채우고 끈으로 양쪽을 묶어서 푹 삶은 후 그 물을 단번에 마시면 차도가 있다.강목

牛尿우뇨

利小便, 療小便不通. 取熱雄牛尿飮之. 本草

오줌이 잘 나오게 하며 소변불통을 치료한다. 수소의 따뜻한 오줌을 받아 마신다.본초

雞腸계장

主遺尿, 小便不禁. 取烏雄雞腸, 治如食法作臛, 溫酒和服.

자기도 모르게 오줌이 나오는 것과 소변불통에 주로 쓴다. 숫오골계의 내장을 요리하듯 다듬어서 따뜻한 술과 함께 먹는다.

或燒爲末, 溫酒調服一錢妙. 本草

혹은 태워서 가루내어 따뜻한 술에 1돈을 타서 먹으면 신묘하다.본초

雄雞肶胵裏黃皮웅계비치리황피 수탉 모래주머니 속의 노란 막

主遺尿, 及小便滑數不禁. 取燒灰每二錢, 溫酒調下. 男用雌, 女用雄, 幷腸燒服, 尤良. 本草

자기도 모르게 오줌을 누는 것과 오줌이 잦고 참지 못하는 데 주로 쓴다. 태운 재를 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 남자는 암탉의 것을 쓰고, 여자는 수탉의 것을 쓴다. 내장과 함께 태워서 먹으면 더욱 좋다.본초

 

鍼灸法침구법

癃閉, 取陰蹻卽照海穴大敦委陽大鍾行間委中陰陵泉石門. 甲乙

융폐에는 음교곧조해혈 대돈 위양 대종 행간 위중 음릉천 석문을 취한다.갑을

小便淋閉, 關元八分三陰交三分卽透陰谷陰陵泉氣海太谿陰交. 綱目

오줌이 찔끔거리거나 막히면 관원8푼 삼음교3곧 뚫림 음곡 음릉천 기해 태계 음교를 취한다.강목

石淋, 取關元氣門大敦. 東垣

석림에는 관원 기문 대돈을 취한다.동원

血淋, 取氣海關元. 東垣

혈림에는 기해 관원을 취한다.동원

熱淋, 陰陵泉關元氣衝. 東垣

열림에는 음릉천 관원 기충에.동원

小便滑數, 中極灸腎兪陰陵泉氣海陰谷三陰交. 綱目

오줌이 많고 잦으면 중극뜸을 뜸 신유 음릉천 기해 음곡 삼음교에.강목

遺尿不禁, 取陰陵泉陽陵泉大敦曲骨. 東垣

자신도 모르게 오줌이 나오는 것과 참을 수 없는 것에는 음릉천 양릉천 대돈 곡골에.동원

莖中痛, 行間灸三十壯, 又取中極太谿三陰交復溜. 資生

음경 속이 아프면, 행간뜸을 30장 뜸, 또 중극 태계 삼음교 부류을 취한다.자생

白濁, 腎兪灸, 又取章門曲泉關元三陰交. 綱目

희뿌여면 신유뜸을 뜸 장문 곡천 관원 삼음교를 취한다.강목

婦人, 轉脬不得尿, 取曲骨關元. 甲乙

부인이 전포로 오줌을 눌 수 없으면 곡골 관원을 취한다.갑을

婦人, 陰中痛, 取陰陵泉. 甲乙

부인의 음중통에는 음릉천을 취한다.갑을

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之一頭머리  (0) 2022.06.05
內景篇卷之四 - 大便대변  (0) 2022.05.25
蟲충  (0) 2022.05.03
胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01

 

三尸蟲삼시충

中黃經曰, 一者上蟲, 居腦中, 二者中蟲, 居明堂, 三者下蟲, 居腹胃, 名曰彭琚, 彭質, 彭矯也. 惡人進道, 喜人退志. 上田, 乃元神所居之宮, 惟人不能開此關, 被尸蟲居之, 故生死輪迴, 無有了期. 若能握元神, 棲于本宮, 則尸蟲自滅, 眞息自定. 所謂一竅開而萬竅齊開, 大關通而百骸盡通, 則天眞降靈, 不神之神, 所以神也. 養性書

중황경에, 하나는 상충으로 뇌 속에 있고, 둘은 중충으로 명당에 있으며, 셋은 하충으로 배 속에 있다. 이름하여 팽거 팽질 팽교라고 한다 하였다. 사람이 도에 나아가는 것을 싫어하고, 사람이 뜻을 버리는 것을 좋아한다. 상전은 원신이 거처하는 궁으로 사람은 이 관문을 열 수 없다. 시충이 여기에 살게 해서 생사윤회가 기약없이 반복되는 것이다. 만약 원신을 장악하여 본궁에 머무르게 하면 시충은 저절로 없어지고 진식이 저절로 안정될 것이다. 이른바 한 구멍이 열리면 모든 구멍이 일제히 열리고 큰 관문이 통하면 모든 뼈마디가 다 통한다는 것이니 천진의 기운이 내려오면 신령스럽지 않은 신이 신묘하게 되는 것이다.(양정서)

去三尸蟲元거삼시충원

生地黃三斗, 東向竈, 葦火煎三沸, 納淸漆二升, 以荊匕攪之, 日移一尺. 納黃丹三兩, 復移一尺. 內瓜子汁三升, 復移一尺. 納大黃末三兩, 微火煎, 勿令焦. 丸如梧子大, 空心下一丸, 三日濁血下鼻中, 三十日諸蟲皆下, 五十日百病皆愈, 面有光澤. 得效

생지황 3말을 동향 아궁이에서 갈대불로 달여, 3번 끓으면 깨끗한 옷2되를 넣고 형비로 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 황단3냥을 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 오이즙3되를 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고 대황가루3냥을 넣고 타지 않게 약한 불로 달여서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 1알씩 먹는다. 3일 만에 탁한 피가 코에서 나오고 30일 만에 모든 충이 아래로 나오며 50일 만에 모든 병이 낫고 안색이 빛난다.(득효)

又方또 다른 처방

生漆 二升, 蕪菁子 三升(爲末), 大黃 六兩(爲末), 酒 一升半. 右以微火合煎, 令可丸, 丸如梧子大, 空心下二丸. 十日濁血下鼻中, 三十日蟲皆爛下, 五十日身光澤, 一年行及奔馬. 得效

생칠2되 무청자3가루낸 것 대황6가루낸 것 1.5되로 환을 지을 수 있게 합해서 약한 불로 달인 후 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 2알씩 먹는다. 10일이면 탁한 피가 코에서 나오고 30일이면 충이 모두 문드러져 나오고 50일이면 몸에 광택이 나며 1년이 지나면 걸음이 말처럼 빨라진다.(득효)

 

九蟲구충

諸蟲皆因飮食不節, 或過飡腥膾生冷, 以致積, 久成熱, 濕熱熏蒸, 痰瘀凝結, 隨五行之氣變化, 而爲諸般奇怪之形, 其名有九.

여러 충은 모두 음식을 절제하지 못하거나, 비린 회나 생것 날것 찬것을 많이 먹어서 적이 되는데, 이것이 오래되어 열이 생기고 습열이 훈증하여 어혈이 뭉쳐서 오생의 기를 따라 변화하여 여러 기괴한 형상이 된다. 그 이름이 아홉 가지다.

一曰伏蟲, 長四寸許, 爲諸蟲之長卽長蟲也. 二曰蛔蟲, 長尺許, 貫心卽殺人卽食蟲也. 三曰白蟲, 長一寸, 母子相生, 其形轉大而長, 亦能殺人卽寸白蟲. 四曰肉蟲, 狀如爛杏, 令人心煩滿悶. 五曰肺蟲, 其狀如蚕, 令人咳嗽. 六曰胃蟲, 狀如蝦蟆, 令人嘔吐, 噦逆嘈雜, 愛喫泥炭生米茶鹽薑椒等物. 七曰弱蟲, 又名膈蟲, 狀如瓜瓣, 令人多唾. 八曰赤蟲, 狀如生肉, 令人腸鳴. 九曰蟯蟲, 狀如菜蟲, 形至細微, 居廣腸, 多則爲痔, 劇則爲癩癰疥癬, 宜貫衆丸. 外臺

1은 복충으로 길이가 4치쯤 되며 여러 충의 우두머리다.장충이다 2는 회충인데 길이가 한 자쯤이며 심장을 관통하면 사람을 죽인다.식충이다 3은 백충인데 길이가 1치로 모자가 상생하여 그 형태가 크고 길며 역시 사람을 죽일 수 있다.촌백충이다 4는 육충인데 모양이 문드러진 살구 같고 가슴을 답답하고 그득하게 한다. 5는 폐충인데 그 형상이 누에 같고 기침을 하게 한다. 6은 위충인데 형상이 두꺼비 같고 구토 딸꾹질 조잡을 생기게 하고 진흙 숯 생쌀 차 소금 생강 천초를 좋아하게 한다. 7은 약충 또는 격충인데 형상이 오이 같고 침을 많이 흘리게 한다. 8은 적충으로 모양이 생고기 같고 배 속에서 꼬르륵 소리가 나게 한다. 9는 요충인데 모양이 채소벌레 같고 아주 작다. 대장에 사는데 많으면 치질이 되고 심하면 나옹 개선이 된다. 관중환을 써야 한다.(외대)

貫衆丸관중환

去三尸九蟲. 雷丸 一兩半(殺赤蟲), 貫衆 一兩二錢半(殺伏尸蟲), 狼牙(殺胃蟲)白疆蚕(殺膈蟲) 各一兩, 白藿蘆(殺尸蟲)乾漆(殺白蟲)厚朴(殺肺蟲)雄黃(殺尸蟲) 各七錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 新汲水下五丸. 三服後漸加至十丸, 至二十日, 三尸, 九蟲盡滅而下. 正傳

삼시와 구충을 없앤다. 뇌환1.5적충을 죽임 관중1.2복시충을 죽임 낭아위충을 죽임 백강자격충을 죽임 1, 백곽로시충을 죽임 건칠백충을 죽임 후박폐충을 죽임 웅황시충을 죽임 7.5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 새로 길어온 물로 5알씩 3번 먹은 후 점차 10알까지 늘린다. 20일이면 삼시충과 구충이 모두 죽어 나온다.(정전)

 

五臟蟲오장충

人勞則生熱, 熱則生蟲, 心蟲曰蛔, 脾蟲曰寸白, 腎蟲如方截絲縷, 肝蟲如爛杏, 肺蟲如蚕, 皆能殺人, 惟肺蟲爲急, 肺蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故成瘵疾, 咯血聲嘶, 藥所不到爲難治也. 千金

사람이 피곤하면 열이 나고 열이 나면 충이 생긴다. 심충을 회중이라 하고 비충을 촌백충이라 하고 신충은 가지런히 잘라놓은 실과 같고 간충은 문드러진 살구 같고 폐충은 누에 같다. 모두 사람을 죽일 수 있는데 유독 폐충은 빨리 죽게 한다. 폐충은 폐엽 속에 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 채질이 되어 각혈하고 목이 쉬는데 약이 미치지 못하기 때문에 치료가 어렵다.(천금)

宜服獺爪散方見于下.

수달의 발톱을 먹어야 한다.처방은 아래를 보라

 

濕熱生蟲습열생충

濕熱鬱積則生蟲, 藏府虛則侵蝕. 丹心

습열이 쌓이면 충이 생기고 장부가 허하면 충이 파먹는다.(단심)

濕熱生蟲, 正如今人俗驗, 禾苗, 雨洒日照, 禾節生蟲, 此說明矣. 人患蟲積者, 或飢餓失攝, 或腥膾白酒, 或灸食牛羊, 或啖莧鱉, 中脘氣弱, 濕熱少運, 故生寸白, 蛔蟩諸蟲. 形如蚯蚓, 又相似團魚, 曰血鱉, 小兒最多. 回春

습열로 충이 생기는 것은 요즘 사람들의 경험과 꼭같다. 벼의 싹이 비를 맞고 볕을 쬐면 벼마디에 충이 생기는 것으로 명확하게 설명이 된다. 사람이 충적을 앓는 것은 배고플 때 섭생을 하지 못했거나 비린 회를 먹고 백주를 마셨거나 소나 양고기를 구워먹었거나 비름과 자라를 먹어서 중완의 기가 약해지고 습열이 생겨 운행이 잘 안 되기 때문이다. 그러므로 촌백충 회충 궐충 등 여러 충이 생긴 것이다. 모양은 지렁이 같거나 또 자라와도 비슷한 것을 혈별이라고 하는데 소아에게 아주 많이 생긴다.(회춘)

 

脉法맥법

 

關上脉緊而滑者, 蛔毒.

관상맥이 긴하고 활하면 회충 독이다.

脉沈而滑者, 寸白蟲.

맥이 침하고 활하면 촌백충이 있다.

關上脉微浮, 積熱在胃中, 嘔吐蛔蟲, 心健忘. 脉經

관상맥이 조금 뜨면 열이 위 속에 쌓인 것으로 회충을 토하기도 하고 건망증이 있다.(맥경)

諸蟲脉沈實者生, 虛大者死.

여러 가지 충에 맥이 침실하면 살고 허대하면 죽는다.

尺脉沈而滑者, 爲寸白蟲.

척맥이 침하고 활하면 촌백충 때문이다.

蟲脉當沈弱而弦, 今反洪大, 卽知蛔蟲甚也. 正傳

충맥은 침약하고 현해야 하는데 지금 도리어 홍대한 것은 회충이 심해서다.(정전)

勞瘵, 脉數或濇細, 如潮汗, 咳血, 肉脫者, . 回春

노채에는 맥이 삭하거나 색세한데 조한처럼 기침을 하고 피를 토하며 살이 빠지면 죽는다.(회춘)

䘌蝕陰肛, 脉虛小者生, 勁急者死. 正傳

벌레가 음문과 항문을 파먹었을 때 맥이 허소하면 살고 굳세고 급하면 죽는다.(정잔)

 

蟲外候충외후

肘後麄以下三四寸熱者, 腸中有蟲.

팔꿈치 뒤 거친 곳에서 아래로 서너 치 되는 곳에 열이 나면 장 속에 충이 있다.

胃中有熱則蟲動, 蟲動則胃緩, 胃緩則廉泉開, 故涎下. 靈樞

위 속에 열이 있으면 충이 움직이고 충이 움직이면 위가 느슨해지며 위가 느슨해지면 염천이 열려서 침을 흘린다.(영추)

凡蟲痛之證, 腹中有塊起, 以手按之不見, 鍾聚往來, 痛無休止, 五更心嘈, 牙關强硬, 嘔吐涎沫,或吐淸水, 夢中嚙齒, 面色靑黃, 飮食雖多, 不生肌膚. 得效

충통의 증상은 배 속에서 덩어리가 솟으나 손으로 누르면 나타나지 않고 종괴가 모여 오가며 통증이 멎지 않는다. 새벽에 속이 불편하여 이를 악물고 거품을 토하거나 맑은 물을 토하며 자면서 이를 갈고 안색이 푸르고 누러며 음식을 많이 먹어도 살이 찌지 않는다.(득효)

凡蟲證, 眼眶鼻下靑黑, 面色萎黃, 臉上有幾條血絲, 如蟹爪分明.

충증은 눈자위와 코 아래가 검푸르고 안색이 정상이 아니고 뺨에 몇 개의 실핏줄이 게 발톱처럼 뚜렷하게 나타나는 것이다.

面上白斑, 脣紅, 能食, 心嘈, 顔色不常, 臉上有蟹爪路者, 便有蟲也. 入門

얼굴에 흰 얼룩이 있고 입술이 붉으며 잘 먹으나 속이 불편하고 안색이 평상시 같지 않으며 뺨 위에 게 발톱이 지나간 것처럼 길이 있으면 곧 충이 있는 것이다.(입문)

蟲痛之證, 時作時止, 痛則咬心, 口吐淸水, 人中鼻脣, 一時靑黑者, 是也.

충통의 증상은 있을 때도 있고 없을 때도 있지만 그치지는 않고 아플 때는 가슴을 쥐어짜는 것 같고 입에서 맑은 물을 토하고 인중 코 입술이 동시에 검푸르게 되는 것이다.

腹痛, 肚大靑筋者, 蟲痛也. 醫鑑

배가 아프고 부풀며 퍼런 핏줄이 보이는 것이 충통이다.(의감)

小兒腹痛, 口中出淸水者, 蟲痛也. 回春

어린아이가 배가 아프고 입에서 맑은 물이 나오는 것이 충통이다.(회춘)

三蟲之證, 皆口流涎也. 綱目

삼시충의 증상은 모두 입에서 침을 흘리는 것이다.(강목)

 

諸物變蟲제물변충

山澗中, 蛇虺水蛭遺精, 誤飮其水, 或果苽蔬菜蟲聚其下, 人誤食之, 則心腹刺痛, 時作時止. 諸藥不效, 宜雄砂丸. 入門

산 개울에서 뱀이나 거머리가 정액을 내보내는데 잘못 그 물을 마시거나 과일이나 채소의 밑에 충이 모여 있는 것을 사람이 모르고 먹으면 명치가 찌르는 듯 아프다가 멎기도 하는데 여러 약이 듣지 않으면 웅사환을 써야 한다.(입문)

夜間飮水, 誤呑水蛭, 而入腹, 能食人肝血, 腹痛不可忍, 面目黃瘦, 全不進食, 不治則死. 取田中乾泥一小塊, 小死魚三四箇, 去殼巴豆十粒, 同硏爛, 將猪脂熔化和丸菉豆大. 以田中冷水呑下十丸, 須臾大小蛭皆瀉出, 却以四物湯方見血門, 加黃芪煎服調補. 得效

밤에 물을 마실 때 거머리를 잘못 삼켜서 배로 들어가면 사람의 간혈을 먹기 때문에 배가 아파서 참을 수가 없다. 안면과 눈이 누레지고 마르며 음식을 전혀 먹을 수 없으니 치료하지 않으면 죽는다. 논의 마른 진흙 작은 한 덩어리와 죽은 작은 물고기 서너 마리와 껍질을 벗긴 파두 10알을 함께 짓찧어 돼지기름 녹인 것과 반죽해서 녹두 크기로 환을 지어서 논에 있는 찬물로 10알을 삼키면 곧 크고 작은 거머리가 다 나온다. 사물탕처방은 혈문을 보라에 황기를 넣어 달여 먹고 조리한다.(득효)

李道念有疾, 褚澄診之曰, 非冷非熱. 當是食白瀹雞子過多所致, 取蒜一升煮, 食之, 吐一物, 大如升, 涎裹之. 開看則是雞雛, 羽翅爪足皆具. 旣而病差. 本草

이도염이 병이 들었는데 저징이 진찰하고는, 냉증도 열증도 아니다. 이는 삶은 달걀을 너무 많이 먹어서 그런 것이라 했다. 마늘1되를 달여서 먹이니 크기가 됫박 만한 것을 토하는데 침으로 덮여 있었다. 열어 보니 병아리가 있는데 날개와 발을 모두 갖추고 있었다. 얼마 후 병에 차도가 있었다.(본초)

一人患腰痛牽心, 每至輒氣欲絶. 徐文伯視之曰, 此髮瘕也. 以油投之, 卽吐物如髮, 稍引之, 長三尺, 頭已成蛇, 能動. 掛門下, 滴盡, 惟一髮而已.

어떤 사람이 허리가 아프면서 가슴까지 당기고 매번 숨이 끊어질 것 같았다. 서문백이 이를 보고는, 이는 발가라고 하면서 기름을 먹이니 곧 머리카락 같은 것을 토해서 계속 당겨 보니 길이가 3자인데 머리는 이미 뱀이 되어 움직였다. 문에 걸어두었더니 물기가 빠진 뒤에는 1개의 머리카락뿐이었다.

一道人, 心腹煩滿, 彌二歲, 甄立言診曰, 腹有蠱, 誤食髮而然. 令餌雄黃一劑, 少頃, 吐一蛇無目, 燒之有髮氣, 乃愈. 醫說

어떤 도인이 명치가 답답한 것이 2년이나 되었다. 견림언이 진찰하고는, 배에 벌레가 있는데 머리카락을 잘못 먹어서 그런 것이라면서 웅황 한 덩이를 먹이니 잠시 뒤에 눈이 없는 뱀 한 마리를 토했는데 이것을 태워보니 머리카락 냄새가 났다. 곧 나았다.(의설)

春秋二時, 蛟龍帶精入芹菜中, 人偶食之得病, 發則似癎, 手足靑腹滿, 痛不可忍, 取寒食餳一云飴糖三升, 日三服, 遂吐出蛟龍, 有兩頭三五枚, 乃差. 仲景

봄가을에 교룡의 정액이 묻은 미나리를 우연히 사람이 먹으면 병이 생긴다. 발작하면 간질과 같고 손발이 퍼렇게 되고 배가 더부룩하고 아파서 참을 수 없게 된다. 한식당엿이라고 한 곳도 있음3되를 매일 3번 먹는다. 그러면 머리가 2개 달린 교룡 3-5마리를 토하고 곧 낫는다.(중경)

誤飮蛇交水, 成瘕, 腹滿痛, 雄黃服之. 入門

뱀이 교미한 물을 잘못 먹어서 가가 되어 배가 더부룩하고 아프면 웅황을 먹는다.(입문)

通用七轉靈應丹方見下萬應丸.

칠전영응단처방은 아래를 보라 만응환을 쓴다.

雄砂丸웅사환

善殺諸蟲. 貫衆酸石榴皮 各五錢, 鶴虱蕪荑乾漆白殭蚕 各三錢, 朱砂雄黃雷丸甘遂 各一錢半. 右爲末, 米粉煮糊和丸麻子大, 每十丸, 五更時, 粥飮下. 加麝香少許, 尤佳. 入門

모든 충을 잘 죽인다. 관중 신맛이 나는 석류 껍질 각 5, 학슬 무이 건칠 백강잠 각 3, 주사 웅황 뇌환 감수 각 1.5돈을 가루내어 쌀가루를 달여 쑨 풀로 반죽해서 삼씨 만하게 횐을 지어 매번 10알씩 새벽에 미음으로 먹는다. 사향을 조금 더하면 더욱 좋다.(입문)

萬應丸만응환

善下諸蟲. 大黃 八兩, 檳榔 五兩, 黑牽牛(頭末) 四兩. 幷爲末, 以皂角 十錠, 苦練根皮 一斤, 同煎汁熬膏, 和丸梧子大, 先用沈香末爲衣, 次用雷丸末爲衣, 又用木香末爲衣, 五更時, 以砂糖水呑下三丸. 入門

모든 충을 잘 내린다. 대황8냥 빈랑5냥 흑견우머리를 가루낸 것4냥을 함께 가루내어 조각10개와 고련근피1근을 함께 달인 물을 졸여서 만든 고약으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 먼저 침향가루로 겉을 입힌다. 그 다음 뇌환로 겉을 입히고 또 목향 가루로 겉을 입혀서 새벽에 설탕탈물로 3알씩 삼킨다.(입문)

 

蛔厥吐蟲회궐토충

心疼, 靜而復煩, 須臾復止, 得食而嘔, 又煩, 吐蛔蟲, 爲蛔厥.

심통이 잠잠하다가 다시 답답해지고 잠깐 사이에 곧 멎으며 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지며 회중을 토하는 것이 회궐이다.

蛔厥者, 當吐蛔, 病者, 靜而復時煩, 此爲藏寒, 蛔上入膈故煩. 須臾復止, 得食而嘔, 又煩者, 蛔聞食臭出, 其人當自吐蛔, 烏梅丸主之.

회궐은 당연히 회충을 토한다. 환자가 잠잠하다가 다시 때때로 답답해지는 것은 오장이 차서 회충이 흉격으로 올라오기 때문이다. 잠시 후에 멎었다가 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지는 것은 회충이 음식 냄새를 맡고 나오기 때문이니 환자는 의당 회충을 토하게 되는 것이다. 오매환을 주로 쓴다.

病人有寒, 復發汗, 胃中冷, 必吐蛔. 先用理中湯方見寒門, 入烏梅三箇煎服, 次服烏梅丸. 仲景

환자는 한기가 있는데 다시 땀을 내서 위 속이 차게 되면 반드시 회충을 토한다. 먼저 이중탕처방은 한문을 보라에 오매3개를 넣어 달여 먹고 다음에는 오매환을 먹는다.(중경)

蛔厥者, 胃寒所生. 經曰, 蛔者, 長蟲也. 胃中冷則吐蛔, 不可用冷藥. 宜理中湯, 加炒川椒檳榔, 煎水呑下 烏梅丸最效. 丹心

회궐은 위한으로 생기는 병이다. 경에, 회충은 장충이라 했다. 위 속이 차가우면 반드시 회충을 토하기 때문에 냉약을 써서는 안 된다. 이중탕에 볶은 천초와 빈랑을 넣고 물에 달여서 삼키는데 오매환이 아주 효험이 있다.(단심)

經云, 蟲貫心則殺人, 欲驗之, 心腹大痛不可忍, 或吐靑汁黃綠水, 出涎沫, 或吐蟲出, 發有休止, 宜蕪荑散化蟲丸. 得效

경에, 충이 심장을 꿰뚫으면 사람을 죽인다고 했다. 경험상 명치가 참을 수 없이 많이 아프거나 퍼런 즙이나 황록색의 물이나 거품을 토하거나 회충을 토하며 발작하다가 멎기도 한다. 무이산 화충환을 써야 한다.(득효)

小兒蟲痛欲絶, 宜靈礬散. 回春

소아가 충통으로 기절하려 하면 영반산을 써야 한다.(회춘)

蛔厥心痛, 宜安蟲散化蟲散追蟲取積散, 蟲不療則子母相生, 無有休止.

회궐로 심통이 있으면 안충산 화충산 추충취적산을 써야 한다. 충을 치료하지 않으면 계속해서 새끼를 친다.

小兒口鼻中出黑色蟲, 不治. 得效

소아의 입과 코로 새까만 벌레가 나오는 것은 치료할 수가 없다.(득효)

烏梅丸오매환

治蛔厥心腹痛. 烏梅 十五箇, 黃連 七錢半, 當歸川椒細辛附子()桂心人參黃柏 各三錢. 右爲末, 醋浸烏梅取肉, 和藥末擣, 極令勻, 丸如梧子, 米飮下一二十丸. 得效

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 오매15개 황련7.5돈 당귀 천초 세신 부자습지에 싸서 구운 것 계심 인삼 황백 각 3돈을 가루내어 식초에 담근 오매육과 반죽하고 고르게 약을 찧어서 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 10-20알씩 먹는다.(득효)

蕪荑散무이산

治蛔咬心痛. 蕪荑雷丸 各五錢, 乾漆(炒烟盡) 一錢. 右爲末, 溫水調二錢服, 小兒服半錢. 得效

회궐로 깨무는 것처럼 아픈 심통을 치료한다. 무이 뇌황 각 5돈 건칠연기가 나지 않을 때까지 볶은 것1돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 물에 타서 먹는다. 아이는 반 돈을 먹인다.(득효)

化蟲丸화충환

治蛔厥心腹痛. 胡粉()白礬(半生半枯)檳榔苦練根 各五錢, 鶴虱 三錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 大人二十丸, 小兒五丸. 以淡米飮入香油二三點攪勻, 呑下. 蟲小者化爲水, 大者自下. 局方

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 호분볶은 것 백반반은 생것 반은 불에 달군 것 빈랑 고련근 각 5돈을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 어른은 20알씩, 아이는 5알씩 묽은 미음에 참기름을 두세 방울 넣어 고루 저어서 삼킨다. 충이 작은 것은 녹아서 물이 되고 큰 것은 저절로 내려온다.(국방)

化蟲散화충산

治蛔厥心腹痛, 口流涎. 雷丸 二箇, 檳榔 二箇, 鶴虱 二錢, 使君子肉 七箇. 右爲末, 入輕粉一字, 分作兩服. 當晩取猪肉一兩切片, 以皂角汁浸一宿, 至曉微火灸熟. 又以香油, 塗肉, 取一服藥末, 糝肉上, 空心, 嚼下, 至午間蟲自下. 得效

회궐로 명치가 아프고 입에서 침이 흐르는 것을 치료한다. 뇌환구멍쟁이버섯2개 빈랑종려 일종2개 학슬여우오줌풀2개 사군자육7개를 가루내어 경분일자2.5을 넣고 2번에 나누어 먹는다. 저녁에는 돼지고기 1냥을 썰어 조각즙에 하룻밤 담갔다가 새벽에 약한 불로 구워 익혀 참기름을 고기에 바르고 한 번 먹을 약 가루를 고기에 뿌리어 빈속에 씹어 먹으면 정오쯤에 충이 저절로 나온다.(득효)

靈礬散영반산

治小兒蛔厥心痛. 五靈脂 二錢, ()白礬 五分. 右爲末, 每二錢, 水煎服, 當吐蟲卽止. 醫鑑

어린이가 회궐로 심통이 있는 것을 치료한다. 오령지2구운백반5푼을 가루내어 매번 2돈씩 물에 달여 먹는다. 충를 토하면 즉시 중지한다.(의감)

安蟲散안충산

治蟲痛. 右以化蟲丸材, 爲細末, 每一錢, 米飮調下. 局方

충통을 치료한다. 앞의 화충환 약재를 곱게 가루내어 매번 1돈씩 미음에 타서 먹는다.(국방)

追蟲取積散추충취적산

治蟲積. 蕪荑雷丸錫灰使君子檳榔黑牽牛子(頭末)大黃鶴虱木香 各等分. 右爲末, 蜜丸麻子大, 茶淸下二三十丸. 或爲末, 以蜜水或砂糖水, 調一匙服. 醫鑑

충적을 치료한다. 무이 뇌환 석탄 사군자 빈랑 흑견우자가루내어 처음 것을 씀 대황 학슬 목향 각기 같은 양을 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 찻물로 20-30알씩 먹거나, 가루내어 꿀물이나 사탕물에 1숟갈씩 타서 먹는다.(의감)

 

溫胃安蟲온위안충

一女患惡心吐蟲, 累治不差, 每用殺蟲藥則吐愈多. 孫兆診之曰, 六脉皆細, 非蟲脉也. 乃藏寒而蟲不安, 因而吐出, 復用殺蟲藥, 蟲爲藥所苦, 不能自安, 所以吐愈多也. 取硫黃附子() 各一兩, 爲末, 米糊和丸麻子大, 米飮下三十丸, 遂不吐, 後不復作. 綱目

어떤 여자가 속이 메스껍고 충을 토해서 여러 차례 치료를 해도 차도가 없고 살충약을 쓸 때마다 더 많이 토했다. 손조가 진찰하고는, 육맥이 모두 가늘어서 충맥이 아니고, 장이 차가워서 충이 불안하기 때문에 토해 나오는 것인데 거기에 다시 살충약을 쓰니 충이 약을 싫어해 편안하지 않아서 더욱 많이 토하는 것이라 했다. 유황 부자습지에 싸서 구운 것 1냥을 가루내어 쌀풀로 반죽하여 삼씨 크기로 환을 지어 미음으로 30알씩 먹으니 마침내 토하지 않고 나중에 재발하지도 않았다.(강목)

 

酒蟲心痛주충심통

楊仲臣病心痛, 此人常好飮酒, 初飮二三盃, 必奔走頓兩足三五十次, 其酒稍散, 方能復席, 飮至前量, 一醉必五七次, 至明嘔靑黃水, 數日後, 變魚腥臭, 六七日始安. 戴人曰, 酒蟲也. 宜涌之. 乃吐蟲一條, 赤黃色長六七寸, 口目鼻皆全, 狀如蛇. 其疾卽愈. 子和

양중신이 심통이 있었다. 이 사람은 늘 술 마시기를 좋아해서, 처음에 두세 잔을 마신 후 반드시 달려나가 30-50번 두 발을 굴러 술기운이 조금 사라지면 다시 자리에 돌아와 앞서만큼 마셨다. 일단 취하면 반드시 5-7번 이렇게 했다. 다음 날에는 푸르누르스름한 물을 토하고 며칠 후에는 생선 비린내가 나다가 6-7일 후에야 비로소 안정이 되었다. 대인이, 주충이니 토하게 해야 한다고 하고는 곧 충 하나를 토하게 했는데 적황색으로 길이가 6-7치가 되고 눈 코 입이 모두 있고 뱀처럼 생겼다. 그랬더니 병이 즉시 나았다.(자화)

 

寸白蟲촌백충

寸白蟲, 色白形扁, 居腸胃中, 時或自下. 乏人筋力, 耗人精氣. 宜碧金散.

촌백충은 색은 희고 모양은 납작하다. 장위 속에 있는데 때로는 저절로 내려가기도 한다. 사람의 근력을 약하게 하고 사람의 정기를 소모시킨다. 벽금산을 써야 한다.

碧金散벽금산

治寸白蟲. 苦練根 一兩, 鶴虱檳榔使君子肉靑黛 各五錢, 麝香 二錢半. 右爲末, 大人二錢, 小兒半錢, 空心, 以猪肉煮湯調下. 得效

촌백충을 치료한다. 고련근1냥 학슬 빈랑 사군자육 청대 각 5, 사향2.5돈을 가루내어 어른은 2돈 아이는 반 돈을 빈속에 돼지고기를 삶은 물에 타서 먹는다.(득효)

一方다른 처방

療寸白蟲. 錫灰蕪荑檳榔, 爲末, 每二錢, 空心, 取米飮調下, 極佳.

촌백충을 치료한다. 석탄 무이 빈랑을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹으면 아주 좋다.

予每覺心中多嘈雜, 疑是蟲. 漫服此藥, 翌日下寸白一裹, 中有長蟲二條, 長二尺五寸, 一則皆寸斷矣. 本事方

내가 매번 가슴속에 조잡이 많아 충이 아닐까 의심하였다. 멋대로 이 약을 먹었는데 다음날 촌백충이 한 자루나 나왔다. 그 중에는 길이가 2.5자나 되는 것이 두 마리나 있었는데 하나같이 토막토막 끊어져 있었다.(본사방)

又方또 다른 처방

下寸白蟲. 當晩勿食飯, 五更空心時, 取東引石榴根皮一握, 濃煎湯, 調檳榔末一錢. 先取灸猪肉一塊, 細嚼, 嚥汁去肉, 却取藥頓服, 午間蟲盡下. 得效

촌백충을 나오게 한다. 저녁에 음식을 먹지 말고 새벽녘에 빈속일 때 동쪽으로 뻗은 석류근피 1줌을 진하게 달여서 빈랑가루1돈을 탄다. 먼저 구운 돼지고기 한 덩어리를 꼭꼭 씹어 즙만 삼키고 고기는 버린 후 곧 약을 먹으면 정오에 충이 내려온다.(득효)

 

應聲蟲응성충

人每言語時, 喉中有物, 作聲相應, 名曰應聲蟲. 昔有人患此病, 醫者敎誦本草, 隨物皆應, 至雷丸則無聲, 遂服數枚而愈. 入門

말을 할 때마다 목구멍 속에서 어떤 것이 소리를 같이 내는 것을 응성충이라고 한다. 옛날에 어떤 이가 이 병을 앓았는데 의원이 본초를 읽게 했더니 약물에 따라 모두 대답을 하다가 뇌환에 이르러 대답이 없었다. 그래서 뇌환 몇 개를 먹으니 나았다.(입문)

腹中有物作聲, 隨人言語, 名曰應聲蟲. 用板藍汁一盞, 分三次, 服之卽愈. 得效

뱃속에서 어떤 것이 소리를 내는데 사람의 말을 따라 하니 응성충이라 한다. 판람즙 한 잔을 3번에 나누어 먹으면 낫는다.(득효)

 

狐惑蟲호혹충

見傷寒門. 상한문을 보라.

消渴有蟲소갈유충

見消渴門. 소갈문을 보라.

痔瘻有蟲치루유충

見後陰門. 후음문을 보라.

諸瘡有蟲제창유충

見諸瘡門. 제창문을 보라.

齒痛有蟲치토유충

見牙齒門.아치문을 보라.

勞瘵蟲노채충

勞瘵又名傳尸病, 人死後, 復易家親一人, 故曰傳尸, 亦名傳疰. 其病自上注下, 與前人相似, 故曰疰, 有屋傳, 服傳, 食傳之異. 死後又注易傍人, 乃至滅門是也. 綱目

노채는 전시병이라고도 한다. 사람이 죽은 뒤 다시 일가친척 한 사람에게 옮겨가기 때문에 전시라 하고 전주라고도 한다. 이 병은 위에서 아래로 옮겨서 앞사람과 서로 비슷하기에 주라고 하는데, 집에서 옮거나 옷에서 옮거나 음식에서 옮는 차이가 있다. 죽은 뒤에도 끊임없이 옆사람에게 옮겨가기 때문에 멸문에 이르기도 한다.(강목)

瘵蟲之形, 或似蜣蜋, 或似紅絲馬尾, 或似蝦蟆, 或似刺蝟, 或似鼠形, 或如爛麪. 或有足無頭, 或有頭無足, 或化精血歸於元陽之內, 種種形狀, 實難辨之, 若傳至三人, 則如人形如鬼狀. 得效

채충의 모양은 말똥구리 같기도 하고 붉은 실로 된 말총 같기도 하고 두꺼비 같기도 하고 고슴도치 같기도 하고 쥐 같기도 하고 문드러진 면발 같기도 하다. 다리는 있는데 머리가 없거나 머리는 있는데 다리가 없거나 정혈로 변하여 원양으로 돌아가기도 하는 둥 가지가지 모습니 있어 실로 분별하기가 어렵다. 만약 세 사람을 거치면 사람 모양이 되기도 하고 귀신 형상이 되기도 한다.(득효)

瘵疾之因, 多有少年時, 血氣未定, 酒色傷損, 其熱毒鬱積, 生異物惡蟲, 蝕人藏府精血, 變生諸般奇怪之物. 其侍奉之人, 熏陶日久, 受其惡氣, 多遭傳染. 是以氣虛腹餒, 最不可入勞瘵之門. 弔喪問疾, 衣服器用中, 皆能乘虛而染觸焉. 直指

채질의 원인은 대부분 어려서 아직 혈기가 안정되지 않았을 때 주색으로 상하여 그 열독이 쌓여 이물이나 악충이 생긴 것이다. 사람의 장부에 있는 정혈을 파먹는데 변해서 여러 가지 기괴한 것이 되기도 한다. 환자의 시중을 드는 이가 오랫동안 간병하다가 그 나쁜 기운을 받아서 전염되는 경우가 많다. 이 때문에 기가 허하거나 굶주린 이는 채병을 앓는 사람 집에 들어가면 안 된다. 조상이나 문병을 가면 의복이나 그릇에 있다가 모두 허한 틈을 타서 전염될 수 있다.(직지)

 

驗瘵法험채법

勞瘵傳尸皆有蟲. 先燒安息香, 令烟出, 病人吸之, 不嗽非傳尸也. 若烟入咳嗽不止, 乃傳尸也. 宜服太乙明月丹方見下.

노채 전시 다 충이 있다. 먼저 안식향을 태워 연기를 낸 후 환자가 흡입하게 한다. 기침을 하지 않으면 전시가 아니고 만약 연기를 들여마시고 기침이 멎지 않으면 전시다. 태을명월단처방은 아래를 보라을 써야 한다.

又法, 用乳香燒熏病人之手, 乃仰手掌, 以帛覆其上, 熏良久, 手背上出毛, 長寸許. 白而黃者, 可治, 紅者, 稍難, 靑黑者, , 最驗. 若熏之良久, 無毛者, 卽非此證也. 綱目

또 다른 방법은 유향을 태워 환자의 손을 훈증한다. 곧 손바닥을 위로 가게 하고 그 위를 비단으로 덮은 후 한참 동안 훈증을 하면 손등으로 길이가 한 치쯤 털이 나온다. 희거나 누러면 치료할 수 있으나 붉으면 조금 치료가 어렵고 검푸르면 죽는데 이 방법이 가장 효과적이다. 만약 훈증을 한참 동안 했는데도 털이 나오지 않으면 이 병이 아니다.(강목)

 

勞瘵病證노채병증

瘵有六證, 潮熱, 盜汗, 咯血, 痰嗽, 遺精, 泄瀉也. 輕者六證間作, 重者六證兼作. 盖火炎於上, 則爲潮熱咯血, 火動於下, 則爲遺精泄瀉. 入門

노채 증상 여섯 가지는 조열 도한 각혈 담수 유정 설사다. 가벼우면 이 여섯 가지 증상이 간혹 나타나고 무거우면 여섯 가지 증상이 겸해서 나타난다. 화가 위에서 타오르면 조열 각혈이 있고 화가 아래서 움직이면 유정과 설사를 한다.(입문)

瘵病初得, 半臥半起, 號爲殗殜, 氣急痰嗽, 名曰肺痿, 骨髓中熱, 稱爲骨蒸, 內傳五藏, 名爲復連, 因虛損而得, 名爲勞極. 男子自腎傳心, 心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 女人自心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 脾傳腎, 傳盡則死. 入門

채병이 처음에 들었을 때는 반은 눕고 반은 일어나 있는데 이를 엄엽이라 하며, 숨이 급하고 담수가 있는 것을 폐위라 하고, 골수 속에서 열이 나는 것을 골증이라 한다. 안으로 오장에 전해진 것을 부련이라고 하고 허손으로 병이 든 것을 노극이라 한다. 남자는 신에서 심으로 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 전해지며, 여인은 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 비에서 신으로 전해지는데 마지막까지 전해지면 죽는다.(입문)

病證大槪, 令人寒熱盜汗, 夢與鬼交, 遺精白濁, 髮乾而聳. 或腹中有塊, 或腦後兩邊有小結核, 心胸滿悶, 肩背疼痛, 兩目不明, 四肢無力, 膝股痠疼, 多臥少起, 狀如佯病, 每至平旦, 精神尙好, 日午向後, 四肢微熱, 面無顔色, 喜見人過, 常懷忿怒, 行立脚弱, 睡臥不安, 夢見先亡. 或多驚悸, 有時咳嗽, 痰涎稠粘, 或咯膿血如肺痿狀, 或時下痢, 羸瘁困乏, 口燥鼻乾, 臉紅脣赤, 雖思飮食, 不能多食, 死在須臾, 精神尙好, 猶若涸魚, 不覺死矣. 得效

병증은 대개 한열이나 도한이 있고, 꿈에 귀신과 교접하며, 정이 새어나와 소변이 부옇고 머리카락이 마르고 곧추서거나, 배 속에 덩어리가 있거나 머리 뒤 양쪽 가에 작은 멍울이 있거나, 가슴이 그득하고 답답하거나 어깨와 등에 통증이 있거나 두 눈이 밝지 못하다. 사지가 무력하고 무릎과 넓적다리가 시큰거리고 아프며, 오래 누워 있고 잘 일어나지 않는다. 꾀병을 부리는 것처럼 매일 아침에는 정신이 맑다가도 오후에는 사지에 미열이 나고 얼굴에 혈색이 없어진다. 다른 이의 잘못을 들추기를 좋아하고 늘 화를 내고 걷거나 서 있을 때 다리에 힘이 없고 누워서 잘 때도 불안하며 죽은 사람이 꿈에 보인다. 놀라서 두근거릴 때가 많고 때로 기침을 하며 담연이 끈적끈적하다. 폐위처럼 피고름을 토하거나 때로는 설사와 이질이 있고 몸이 마르고 피곤하며 입과 코가 마르고 뺨과 입술이 붉으며 음식 먹을 생각을 해도 많이 먹을 수가 없다. 죽음이 경각에 있는데 정신은 오히려 맑으니 수레바퀴 자국에 고인 물속에 사는 고기가 물이 말라가는데도 곧 죽을지를 모르는 것과 같다.(득효)

勞瘵主陰虛. 盖自子至巳屬陽, 自午至亥屬陰, 陰虛則熱在午後子前. 寤屬陽, 寐屬陰, 陰虛則汗從寐時盜出也. 升屬陽, 降屬陰, 陰虛則痰涎上逆而連綿吐出也. 丹心

노채는 주로 음허다. 자시에서 사시까지는 양에 속하고 오시와 해시까지는 음에 속하니 음이 허하면 오시 이후부터 자시 전까지 열이 난다. 깨어 있는 것은 양에 속하고 잠드는 것은 음에 속하니 음이 허하면 땀이 잠이 들었을 때 몰래 나온다. 오르는 것은 양에 속하고 내려가는 것은 음에 속하니 음이 허하면 담연이 치올라서 계속 토하게 된다.(단심)

 

瘵不治證채불치증

身瘦屬火, 因火燒爍也. 肉脫盡者, 難治. 丹心

몸이 마르는 것은 화에 속하는데 살을 태우고 녹이기 때문이다.(단심)

瘵疾, 至於骨痛, 骨痿, 聲沈, 聲啞, 色枯, 面黧, 斷不可治. 直指

채질이 골통에 이르러 골위가 되거나 목소리가 가라앉거나 말을 못하게 되거나 얼굴이 마르거나 검어지면 절대로 치료할 수 없다.(직지)

勞瘵, 咽瘡失音者, , 虛勞泄不止者, 亦死. 入門

노채로 목구멍이 헐어 목소리가 나오지 않으면 죽고 허로로 설사가 멎지 않으면 역시 죽는다.(입문)

 

殺諸蟲服藥法살충약을 먹는 방법

道藏經中載, 諸蟲頭皆向下行, 自初一日至初五日以前, 頭上行. 故服藥, 多取月朏以前, 盖爲此也. 綱目

도장경에, 모든 충은 머리를 아래로 향하는데 1일부터 5일까지는 머리를 위로 하고 움직이므로 복약을 대부분 매달 초사흘 이전에 하는 것이라 했다.(강목)

上半月蟲頭向上易治, 下半月蟲頭向下難治. 先以肉汁, 及糖蜜食下, 引蟲頭向上, 然後用藥打出. 得效

보름 이전에는 충이 머리를 위로 향하기에 치료하기가 쉽지만 보름 이후에는 충이 머리를 아래로 향하기에 치료하기가 어렵다. 먼저 육즙이나 사탕이나 꿀을 먹어서 충의 머리가 위로 향하게 한 후에 약을 써서 내보낸다.(득효)

瘵蟲靈異, 所用藥物, 永不得與病人知之. 直指

채충은 영리해서 쓰는 약물을 끝까지 병인에게 알려서는 안 된다.(직지)

三尸九蟲, 種種靈異, 用藥及灸, 莫令病人知之, 恐蟲覺悟, 永難取下也. 盖此蟲性已通靈, 務在精審, 勿令有悟可也. 得效

삼시충이나 구충은 모두 영리해서 약을 쓰거나 침을 놓을 때 환자가 알게 해서는 안 된다. 충이 알게 되어 두려워하면 끝내 잡지 못할 수도 있다. 이 충들은 영리해서 힘써 세밀하게 단속하여 알지 못하게 해야 한다..(득효)

凡服取蟲藥, 前日勿食晩飯, 明朝極飢時, 先嚼燒肥肉一片嚥汁後, 乃服藥. 綱目

충약을 먹을 때는 전날 저녁을 먹지 말고 다음날 아침 배가 고플 때 먼저 기름진 고기 한 점을 씹어서 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(강목)

 

治諸蟲藥여러 충을 치료한 약

凡取蟲作藥之法, 禁聲, 勿語道, 作藥則蟲便下驗. 本草

충을 잡기 위해 약을 짓는 법은 소리도 내지 말고 말도 하지 말고 약을 지어야 충이 곧 나오는 것을 볼 수 있다.(본초)

諸蟲在人腹中, 子母相生, 漸至滋盛, 當破積殺蟲, 宜木香三稜散下蟲散追蟲取積散方見上妙應丸七轉靈應丹萬應丸方見上遇仙丹追蟲丸萬病解毒丹方見解毒五仙丸.

모든 충은 배 속에 있는데 새끼를 쳐서 점차 불어날 때는 적을 깨뜨리고 충을 죽여야 하므로 목향삼릉산 하충산 추충위적산처방은 위를 보라 묘은환 칠전영응단 만응환처방을 위를 보라 우선단 추충환 만병해독단처방은 해독을 보라 오선환을 써야 한다.

治瘵之法, 一則殺其蟲, 以絶其根本, 一則補其虛, 以復其眞元. 若病勢已劇, 元氣已脫, 雖依法取蟲, 亦無一生, 只可絶後人之傳注耳. 正傳

채질을 치료하는 법 하나는 그 충을 죽여서 그 근본을 끊어내는 것이고, 하나는 허한 것을 보하여 그 진원을 회복하는 것이다. 만약 병세가 이미 위중하고 원기가 이미 빠져나갔으면 비록 이 방법대로 충을 잡더라도 한 사람도 살릴 수 없다. 다만 다른 사람에게 전염되는 것을 막을 수 있을 뿐이다.(정전)

勞瘵, 主陰虛痰與血病, 四物湯方見血門, 加炒黃柏竹瀝童便薑汁. 丹心

노채는 주로 음허 담 혈병이어서 사물탕처방은 혈문을 보라에 볶은 황백 죽력 동변 강즙을 넣어서 쓴다.(단심)

勞瘵傳尸, 寒熱交攻, 久嗽咯血, 日漸羸瘦, 先服三拗湯方見咳嗽, 次與蓮心散, 萬不失一. 丹心

노채나 전시로 한열이 번갈아 나타나고 기침을 오래 하며 각혈을 하고 점차 파리하게 마르면 먼저 삼요탕처방은해수를 보라을 먹이고 다음에 연심산을 투여한다. 그러면 전혀 실수가 없을 것이다.(단심)

勞瘵殺蟲, 宜太乙明月丹天靈盖散紫金錠子五枝散神授散.

노채충을 죽이려면 태을명월단 천령개산 자금정자 오지산 신수산을 써야 한다.

勞瘵補虛, 宜瓊玉膏紫河車丸凝神飮子. 入門

노채로 인한 허를 보하려면 경옥고 자하거환 응신음자를 써야 한다.(입문)

古人去, 勞瘵三十六種, 惟陰德可以斷之. 人患此疾, 或入山林, 或居靜室, 淸心靜坐, 叩齒焚香, 節食斷慾, 專意保養, 庶乎可免. 若不遵此禁忌, 雖服藥無效. 入門

고인들이, 노채는 36종인데 오직 음덕이 있어야 끊어낼 수 있다고 했다. 사람들이 이 병이 들면, 산에 들어가거나 조용한 방에 거처하거나 마음을 맑게 하고 고요하게 바로앉아서 이를 맞부딪치고 분향하며 음식을 절제하고 욕망을 끊으며 의식을 오로지 하여 보양해야 한다. 이렇게 하면 거의 나을 수 있다. 만약 이 금기를 따르지 않으면 비록 약을 먹어도 효과가 없다.(입문)

勞瘵傳尸之疾, 熏治之藥非一, 而鮮有驗者. 惟取末後死者焚之, 可以無傳矣. ??

노채와 전시병을 훈증으로 치료하는 약은 하나가 아니나 효과를 본 것은 드물다. 오직 제일 마지막에 죽은 이의 시체를 불살라야 전염을 막을 수 있을 뿐이다.(기쇄)

木香三稜散목향삼릉산

治腹中有蟲, 面色萎黃. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 五錢, 大黃 三錢, 大腹子檳榔雷丸錫灰醋()三稜()蓬朮()木香 各二錢. 右爲末, 每三錢, 空心, 蜜水調下. 先嚥肉汁, 乃服藥. 瑞竹

배 속에 충이 있어서 안색이 누렇게 마르는 것을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶은 뒤 가루내어 처음 나온 가루5돈 대황3돈 대복자 빈랑 뇌환 석회초식초에 축여 볶은 것 삼릉잿불에 묻어 구운 것 봉출잿불에 묻어 구운 것 목향 각 2돈을 가루내어 매번 3돈을 빈속에 꿀물에 타서 먹는다. 먼저 고기를 씹어 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(서죽)

下蟲散하충산

治腹內諸蟲. 使君子肉檳榔 各一錢, 大黃 五分. 右爲末, 以苦練根煎湯調下. 醫鑑

뱃속의 모든 충을 치료한다. 사군자육 빈랑 각 1, 대황5푼을 가루내어 천련근을 달인 물에 타서 먹는다.(의감)

妙應丸묘응환

治蟲積. 檳榔 一兩二錢, 黑牽牛(頭末) 三錢, 大黃雷丸錫灰蕪荑木香使君子 各一錢. 右爲末, 用葱白煎湯露一宿, 和丸粟米大. 每四錢, 五更, 葱湯呑下. 取寸白蟲, 以石榴根皮煎湯下. 小兒服一錢或五分. 天明取下蟲物. 此藥不動眞氣, 有蟲卽下蟲, 有積卽下積, 有氣卽消了. 一服見效. 入門

충적을 치료한다. 빈랑1.2냥 흑견우가루내어 처음 나온 가루3돈 대황 뇌환 석회 무이 목향 사군자 각 1돈을 가루내어 총백을 달인 물을 하룻밤 밖에 두었다가 반죽하여 좁쌀 만하게 환을 지어 매번 4돈씩 새벽에 총백 달인 물로 먹는다. 총백충을 없애려면 석류 뿌리 껍질을 달인 물로 먹는다. 소아는 1돈이나 반 돈을 먹는다. 그러면 날이 밝을 무렵 충이 내려오게 된다. 이 약은 진기를 동요시키지 않으면서 충이 있으면 충을 내리고 적이 있으면 적을 내리고 기가 있으면 소멸시키게 한다. 한 번 먹어도 효과를 본다,(입문)

七轉靈應丹칠전영응단

治諸般蟲積. 卽妙應丸除使君子一味也. 服如上法. 丹心

모든 충적을 치료한다. 묘응환에서 사군자를 뺀 것이다. 위와 같은 방법으로 먹는다.(단심)

遇仙丹우선단

治蟲積. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 四兩, 三稜蓬朮茵蔯檳榔(俱生用) 各五錢. 右爲末, 每藥末四兩, 白麪一兩, 皂角五錢浸揉汁煮糊, 和丸梧子大, 每三錢, 五更茶淸送下. 病淺者一服見效, 病深者再服, 必候惡物下盡爲度. 所下之蟲, 曰穿心蟲, 曰血鱉蟲, 曰傳尸蟲, 曰肺蟲, 曰疾心蟲, 曰馬尾蟲, 曰積血蟲, 曰細蟲長蟲寸白蟲. 其狀不一, 或作五色, 或如魚凍. 此乃王經略赴廣東, 得沾山嵐瘴氣, 肚腹脹滿, 百藥無效. 偶得一道人付此藥. 服之下蟲一條, 狀如蛇, 長三寸餘, 病乃愈. 醫鑑

충적을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶아서 가루내어 처음 것4냥 삼릉 봉출 인진 빈랑모두 생것 5돈을 가루내어 매번 4냥씩 밀가루풀조각5돈을 물에 담갔다가 비벼서 낸 즙으로 쑨 풀1냥으로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 매번 3돈씩 새벽에 찻물로 내려보낸다. 병이 심하지 않은 사람은 한 번 먹으면 효과를 보고, 병이 심한 이는 다시 먹어서 반드시 나쁜 것이 다 나오도록 해야 한다. 내려오는 충으로는 천심충 혈별충 전시충 폐충 질심충 마미충 적혈충 세충 장충 촌백충 등 모양이 하나같지 않거나, 오색을 띠거나 얼린 물고기 같다. 이는 왕경략이 광동에 부임하다가 산람장기에 접촉해서 배가 불러오고 더부룩했는데 모든 약이 효과가 없었다. 우연히 한 도인을 만나 이 약을 받아먹었더니 뱀처럼 생기고 길이가 3치 남짓의 충 한 마리가 나오면서 병이 곧 나았다.(의감)

追蟲丸추충환

下蟲積. 黑牽牛子(頭末) 一兩, 大黃 三錢, 使君子肉 二錢, 木香檳榔蕪荑錫灰 各一錢二分. 右爲末, 先將皂角與苦練根皮, 濃煎二大椀熬成膏, 和丸梧子大, 將沈香末爲衣, 又以雷丸末爲衣, 每五十丸, 空心, 砂糖水下, 下蟲乃愈. 回春

충적을 내린다. 흑견우자가루내어 처음 나온 가루1냥 대황3돈 사군자육2돈 목향 빈랑 무이 석회 각 1.2돈을 가루내어 먼저 조각과 천련근피를 진하게 달이는데 큰 사발로 2사발 정도로 졸여서 고약을 만들어 오동열매 크기로 환을 지어 침향가루로 겉을 입힌 후 또 뇌환 가루로 겉을 입혀서 50알씩 빈속에 설탕물로 먹으면 충이 내려와 곧 낫는다.(회춘)

五仙丸오선환

治諸蟲如神. 大黃 四兩, 皂角雷丸苦練根 各一兩, 木香 二錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 茶淸下三四十丸. 回春

모든 충을 귀신같이 치료한다. 대황4냥 조각 뇌환 고련근 각 1, 목향2돈을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 찻물로 30-40알씩 먹는다.(회춘)

蓮心散연심산

治勞瘵. 當歸黃芪甘草鱉甲醋()前胡柴胡獨活羌活防風防己茯苓半夏黃芩陳皮阿膠珠官桂芍藥麻黃(不去根節)杏仁蓮花蘂南星川芎枳殼 各五分, 芫花(醋炒黑色) 一撮. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 須待吐有異物, 芫花漸減少. 盖芫花反甘草, 所以殺蟲, 炒之所以斷熱去寒. 妙在此處. 丹心

노채를 치료한다. 당귀 황기 감초 별갑식초에 축여 구운 것 전호 시호 독활 강활 방풍 방기 복령 반하 황금 진피 아교주 관계 작약 마황뿌리와 마디를 제거하지 않은 것 행인 연화엽 남성 천궁 지각 각 5푼 완화식초에 검게 볶은 것1줌을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 그리고 이물질을 토하기를 기다려 완화를 조금씩 줄인다. 완화는 감초와는 달리 충을 죽이고 볶은 것은 열을 끊고 한기를 없애기 때문이다. 묘미가 여기에 있다.(단심)

太乙明月丹태을명월단

治傳尸勞瘵. 兎尿 二兩, 天靈盖(酥灸)鱉甲(酥灸) 各一兩, 雄黃木香 各五錢, 輕粉 二錢半. 右爲末, 以好酒一升, 大黃末半兩熬膏, 和丸彈子大, 朱砂爲衣. 五更初, 童便和酒化一丸. 服勿令人知, 必吐蟲物. 未效, 次日再服. 綱目

전시와 노채를 치료한다. 토끼똥2냥 천령개연유를 발라 구운 것 별갑연유를 발라 구운 것 1, 웅황 목향 각 5, 경분2.5돈을 가루내어 좋은 술1되 대황가루 반 냥을 졸여서 만든 고약과 반죽해서 탄자 크기로 환을 지어 주사로 겉을 입혀서 새벽에 아이오줌과 술로 1알씩 먹는다. 먹는 것을 환자가 모르게 해야 반드시 충을 토한다. 효과가 없으면 다음날 다시 먹는다.(강목)

得效方, 名雄黃元.

득효방에서는 웅황원이라고 한다.

紫金錠子자금정자

治傳尸勞瘵.

전시와 노채를 치료한다.

一女久患勞瘵, 爲尸蟲所嚙. 磨一錠服之, 一時吐下小蟲十餘條, 後服蘇合香元半月如常. 此藥廣施, 瘵病無不驗. 入門

어떤 여자가 오랫동안 노채를 앓아 시충이 파먹었다. 한 알을 갈아 먹었더니 일시에 작은 충 10여 마리를 토하고 설사를 했다. 다음에 소합향원을 보름 동안 먹었더니 평소처럼 되었다. 이 약이 널리 퍼져서 채병이 낫지 않은 것이 없었다.(입문)

一家兄弟五人, 幷患傳尸勞, 已死者三人. 有方士敎令服紫金錠, 遂各服一錠, 一人下惡物如膿狀, 一人下死蟲, 皆愈. 醫鑑

어떤 집의 형제 다섯이 다 전시노를 앓아 이미 세 사람은 죽었다. 어떤 방사가 자금정을 먹으라고 해서 미침내 한 알씩 먹었더니 한 사람은 고름 모양의 오물이 나오고 한 사람은 죽은 충이 나와서 모두 나았다.(의감)

一名萬病解毒丹. 方見解毒

만병해독단이라고도 한다.처방은 해독을 보라

天靈盖散천령개산

下瘵蟲. 天靈盖兩指大, 以檀香湯洗過酥灸, 檳榔 五箇, 阿魏甘遂麝香安息香 各二錢, 朱砂 一錢. 右爲末, 每服三錢. 別以薤白葱白 各十四莖, 靑蒿 二握, 甘草桃枝柳枝梅枝(俱東引者) 各五寸, 桑白皮石榴根皮 各一片, 以童尿四升, 於磁器內文武火煎至一升, 分作三服. 每取一服, 調前藥末, 五更初服. 男患女煎, 女患男煎, 服藥後如欲吐, 用白梅含之. 五更末, 須下勞蟲或惡物, 黃水, 黑糞. 如未下, 又進一服, 天明更進一服. 如瀉不止, 用龍骨, 黃連等分爲末三錢, 白水調服, 白粥補之. 入門

채충을 나오게 한다. 천령개손가락 2개 만한 것을 단향 달인 물로 씻어서 연유를 발라 구운 것 빈랑5개 아위 감초 사향 안식향 각 2, 주사1돈을 가루내어 매번 3돈씩 먹는다. 따로 해백 총백 각 14줄기, 청고2줌 감초 도지 유지 매지다 동쪽으로 늘어진 것 5, 상백피 석류근피 각 1쪽을 아이오줌4되와 함께 사기그릇에 넣고 적당한 불로 1되로 달여서 3번에 나누어 먹는다. 한 번 먹을 때마다 앞의 약 가루를 타서 새벽에 먹는다. 남자가 앓으면 여자가 달이고 여자가 앓으면 남자가 달인다. 약을 먹은 후 토하려 하면 백매를 입에 물고 있으면 새벽에 반드시 노충이나 나쁜 것, 누런 물 검은 똥이 나온다. 그래도 나오지 않으면 또 한 번 더 먹고 날이 밝을 때 다시 한 번 먹는다. 설사가 멎지 않으면 용골 황련같은 양으로 가루낸 것3돈을 맹물에 타서 먹고 흰 죽으로 보한다.(입문)

有一婦人, 兩男子, 俱患勞瘵, 服此藥. 婦人下一蟲如蜈蚣狀. 一男下赤小蟲數十, 中有一蟲色微紫, 大於衆蟲, 頭有細毛. 一男下一物如烏梅之狀, 撥之有足, 正類蜘蛛. 類聚

어떤 부인과 두 남자가 함께 노채를 앓았는데 이 약을 먹고 부인은 지내처럼 생긴 충이 한 마리 나왔고, 한 남자는 붉고 작은 충 수십 마리가 나왔는데 그 중 한 마리는 색이 약간 자주색을 띠고 다른 벌레들보다 크며 머리에 가는 털이 있었고, 한 남자는 오매처럼 생긴 것이 나왔는데 벌려 보니 다리가 거미와 같았다.(유취)

五枝散오지산

取下傳尸勞蟲. 桃枝李枝梅枝桑枝石榴枝(幷取東向小枝) 各七莖, 長三寸, 靑蒿 一小握, 苦練根 七寸, 生藍靑 七葉, 葱白(連根洗) 七箇切. 右以童尿二升半, 煎取其半去滓, 入安息香蘇合香阿魏各一錢, 煎至一盞. 濾淸入朱砂雄黃雷丸()白礬硫黃 各半錢, 爲末. 檳榔() 一錢, 麝香 二分半, 調和, 分作二服. 月初旬五更, 空心一服, 若未下, 早朝再服. 或吐或下蟲物, 惡積. 如出大蟲, 急用鐵鉗取烈火焚之, 收入磁甁中, 埋深山中. 病人衣服, 床席, 幷皆火燒, 埋僻處. 直指

전시 노충을 내려오게 한다. 도지 이지 매지 상지 석류지다 동쪽으로 향한 작은 가지 7줄기 길이는 3치 청고작은 1 고련근7치 생쪽잎7장 총백뿌리가 달린 채 씻어서 자른 것7개를 아이 오줌2.5되에 넣고 반으로 달여서 찌꺼기를 없앤 후 안식향 소합향 아위 각 1돈을 넣고 한 잔으로 달여서 맑게 거른 다음, 주사 웅황 뇌환 구운 백반 유황 각 반 돈을 가루내어 빈랑가루1돈 사향2.5푼을 섞어서 반죽하여 2번에 나누어 먹는다. 매달 초순 새벽 빈속에 한 번 먹고 내려오지 않으면 이른 아침에 다시 먹는다. 충이 나쁜 적을 토하거나 설사하게 된다. 만약 큰 충이 나오면 급히 쇠젓가락으로 집어 센 불에 태운 후 사기병에 넣어 깊은 산속에 묻는다. 환자의 의복 상석도 다 함께 불에 태워 외딴곳에 묻는다.(직지)

神授散신수산

殺傳尸瘵蟲. 紅椒 二斤(去子及合口者, 炒出汗). 右爲末, 每一錢一作二錢, 空心, 米湯調下. 如暈悶不能禁, 卽以酒糊和丸梧子大, 空心, 服三五十丸. 名神授元 昔有人, 與病勞婦人交, 遂得疾. 遇一異人云, 勞氣已入藏, 令急服二斤, 其病當去. 如言服之, 幾盡, 大便出一蟲, 狀如蛇, 遂愈. 後人服亦驗. 得效

전시와 채충을 죽인다. 홍초2씨와 벌어지지 않은 것을 버리고 진액이 나오도록 볶은 것을 가루내어 매번 12돈이라고 한 곳도 있다씩 빈속에 쌀을 끓인 물에 타서 먹는다. 어지럽고 답답한 것을 참을 수 없으면 곧 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 30-50알씩 먹는다. 신수원이라고 한다. 옛날 어떤 이가 노채에 걸린 부인과 교접을 해 마침내 병에 걸렸다. 우연히 만난 이인이, 노기가 이미 장에 들어갔으니 급히 2근을 먹어야 그 병이 없어진다고 했다. 말처럼 거의 다 먹으니 대변에 뱀 모양의 벌레 한 마리가 나오고 마침내 나았다. 나중 사람들도 복용하고 역시 효험을 봤다.(득효)

瓊玉膏경옥고

治勞瘵, 滋血補氣, 固元氣之聖藥. 本方云, 以一料分十劑, 可救十人勞瘵. 正謂此也. 方見身形

노채를 치료한다. 혈을 자양하고 기를 보하니 원기를 든든하게 하는 성약이다. 본방에, 이 처방대로 만든 약을 10등분하면 노채 환자 10인을 구할 수 있다고 한 것이 바로 이것을 말한 것이다.처방은 신형을 보라

紫河車丸자하거환

治傳尸勞瘵, 兩月皆可愈. 其餘勞怯, 一月平復. 紫河車(焙乾) 一具, 鱉甲(醋灸) 五錢, 䓀莄胡黃連大黃苦參黃柏知母貝母敗鼓皮心人中白 各二錢半, 草龍膽甘草 各二錢, 犀角蓬朮芒硝 各一錢半, 辰砂 一兩(水飛). 右爲末, 蜜丸梧子大, 辰砂爲衣, 溫酒下二三十丸. 腸熱食前服, 膈熱食後服. 入門

전시 노채를 치료하는데 두 달이면 다 나을 수 있다. 나머지 허로는 한 달이면 평소처럼 회복된다. 자하거불에 쬐어 말린 것1개 별갑식초에 축여 구운 것5돈 길경 호황련 대황 고삼 황백 지모 패모 패고피심 인중백 각 2.5, 초룡담 감초 각 2, 서각 봉출 망초 각 1.5돈 진사수비한 것1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 진사로 겉을 입혀 따뜻한 술로 20-30알씩 먹는다. 장에 열이 있으면 식전에 먹고 흉격에 열이 있으면 식후에 먹는다.(입문)

凝神飮子응신음자

治勞瘵, 寒熱自汗, 咯血瘦劇. 人參當歸白芍藥白茯神白茯苓黃芪白朮半夏麴五味子熟地黃蓮肉麥門冬䓀莄甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入烏梅一, 紅棗二, 水煎服. 得效

노채로 한열 자한 각혈이 있고 몸이 많이 마른 것을 치료한다. 인삼 당귀 백작약 백복신 백복령 황기 백출 반하국 오미자 숙지황 연육 맥문동 길경 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 붉은 대추2개를 넣어 물로 달여 먹는다.(득효)

 

辨瘵蟲形色변노충형색

取下之後, 先看蟲色, 自知輕重. 盖蟲先食藏府脂膏, 故其蟲色白. 次食血肉, 故其蟲色黃赤. 次食精髓, 故其蟲紫色. 精髓盡, 故其蟲黑色. 傳入腎中, 病人方思死. 其蟲白色, 可三十日服補藥, 其蟲黃赤色, 可六十日服補藥, 其蟲紫黑色, 此疾已極, 可百二十日服補藥, 十中可活一二.

충을 잡아낸 후 먼저 충의 색깔을 보면 병의 경중을 알 수 있다. 충은 먼저 장부의 기름을 먹기 때문에 그 색이 희고, 다음은 혈육을 먹기 때문에 그 충색이 황적색이다. 다음은 정수를 먹기 때문에 자색이고 정수가 다하면 색이 검은색이 되어 신장 속으로 들어가면 병인이 거의 죽은 것으로 생각된다. 그 충이 흰색이면 30일 동안 보하는 약을 먹어야 하고 그 충이 황적색이면 50일 동안 보하는 약을 먹어야 하고, 그 충이 자흑색이면 이미 위중한 것이어서 120일 동안을 보하는 약을 먹어도 10인 중 한두 사람만 살 수 있다.

一云, 蟲頭赤, 食人肉, 其病可治, 蟲頭白, 食人髓, 其病難治. 得效

충의 머리가 적색이면 사람의 살을 먹은 것이니 치료할 수 있고, 충의 머리가 백색이면 사람의 골수를 먹은 것이니 치료가 어렵다고도 한다.(득효)

蟲觜靑赤黃色可療, 黑色與白色, 乃食精髓, 不可療也. 又云, 蟲紅色可治. 肚下黑色者難治, 肚下白色者, 萬不一差. 聖效

충의 주둥이가 청색 적색 황색이면 치료할 수 있고, 흑색과 백색이면 정수를 먹은 것이어서 치료할 수 없다. 또 충이 홍색이면 치료할 수 있고 배 아래가 검으면 치료가 어렵고 배 아래가 흰색이면 만에 하나도 차도가 없다.(성효)

瘵蟲觜黑, 則已入腎藏, 不可治. 醫鑑

채충의 주둥이가 검으면 이미 신장에 들어간 것이어서 치료할 수가 없다.(의감)

 

諸蟲畏忌藥제충외기약

凡蟲病忌用甘草. 盖蟲聞甘則起, 聞酸則止一作靜, 聞苦則定, 聞辢則頭伏而下. 入門

충병에는 감초 사용은 금기다. 충이 단맛을 보면 움직이고 신맛을 보면 멈추며조용해진다고 한 곳도 있음 쓴맛을 보면 안정되고 매운맛을 보면 머리를 숙이고 내려간다.(입문)

治蛔不可用甘草甛物. 盖蛔得甘則動於上, 得酸則靜, 見苦則安, 得辛辢則頭伏於下. 回春

회충을 치료할 때 감초와 같은 단것을 써서는 안 된다. 회충이 단것을 먹으면 위로 움직이고 신것을 먹으면 조용하고 쓴것을 먹으면 안정되고 매운것을 먹으면 머리를 아래로 숙이기 때문이다.(회춘)

蛔聞酸則靜, 見苦則安. 醫鑑

회충이 신맛을 보면 조용해지고 쓴맛을 보면 안정된다.(의감)

甘謂甘草飴糖蜂蜜砂糖之類, 酸謂醋烏梅石榴之類, 苦謂熊膽猪膽黃柏苦參之類, 辢謂芥子川椒生薑之類也.

단것은 감초 엿 벌꿀 사탕 같은 것을 말하고, 신것은 식초 오매 석류 같은 것을 말하고, 쓴것은 웅담 저담 황백 고삼 같은 것을 말하고 매운것은 개자 천초 생강 같은 것을 말한다.

 

單方단방

凡四十一種.

모두 41종이다.

黃精황정 층층둥굴레

久服下三尸蟲. 或末服, 或丸服. 上尸好寶貨, 百日下. 中尸好五味, 六十日下. 下尸好五色, 三十日下. 皆爛出. 本草

오래 먹으면 삼시충을 내보낸다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는다. 상시는 보화를 좋아하는데 100일이면 나온다. 중시는 오미를 좋아하는데 60일이면 나오고 하시는 오색을 좋아하는데 30일이면 나오는데 다 문드러져서 나온다.(본초)

天門冬천문동

殺三尸蟲, 去伏尸. 末服, 丸服幷佳. 本草

삼시충을 죽이고 복시충을 없앤다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

胡粉호분

殺三蟲, 療尸蟲尤良.

삼충을 죽이는데 시충 치료에는 더욱 좋다.

治寸白蟲, 取胡粉炒一錢, 空心, 和臛中服, 大效. 本草

촌백충을 치료하는데 호분볶은 것1돈을 빈속에 고깃국에 넣어 먹으면 아주 효과가 좋다.(본초)

石硫黃석류황

殺腹藏蟲. 金液丹服之良. 方見寒門本草

배 속의 충들을 죽인다. 금액단으로 먹으면 좋다.처방은 한문을 보라(본초)

黑鉛灰흑현회

治有積, 自吐蟲者, 取鉛炒成灰, 同檳榔末, 米飮調下二錢.

적이 있어서 저절로 충을 토하는 것을 치료한다. 흑연을 태워 생긴 재를 빈랑 가루와 함께 미음에 타서 2돈씩 먹는다.

治寸白蟲, 鉛灰四錢, 空心, 先嚼肥肉少許, 却以砂糖水調服, 蟲盡下. 綱目

촌백충을 치료하는데 흑연을 태운 재 4돈을 빈속에 먼저 살진 고기 약간을 씹어서 설탕물에 타서 먹는다. 그러면 충이 다 나온다.(강목)

白鑞塵백랍진

大殺瘵蟲, 可入丸散藥中用之.

채충을 잘 죽인다. 환제나 산제에 넣어 복용한다.

雞子炒, 白鑞塵, 酒糊丸服, 治寸白蟲. 正傳

달걀 볶은 것과 백랍진을 술을 넣어 쑨 풀로 환을 지어 먹으면 촌백충을 치료한다.(정전)

石菖蒲석창포

殺腹內諸蟲. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

배 속의 모든 충을 죽인다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

薏苡根의이근 율무의 뿌리

下三蟲, 又治蛔蟲心痛, 取根煮汁, 作糜食之. 又濃煎服一升大效. 本草

삼충을 내리고 또 회충으로 인한 심통을 치료한다. 뿌리를 취해서 달인 즙으로 쑨 죽을 먹는다. 또 진하게 달여서 1되를 먹으면 효과가 크다.(본초)

苦參고삼

殺惡蟲. 酒漬飮之. 本草

악충을 죽인다. 술에 담갔다가 마신다.(본초)

蕪荑무이

去三蟲, 逐寸白蟲, 能殺諸蟲. 取二兩和麪炒黃色爲末, 米飮調二錢服. 本草

삼충을 없애고 촌백충을 쫓아내며 여러 가지 충들을 죽인다. 2냥을 밀가루와 함께 누렇게 볶아 가루내서 미음에 타서 2돈씩 먹는다.(본초)

艾汁애즙

殺蛔蟲. 取一升, 空心飮, 當下蟲. 本草

회충을 죽인다. 1되를 빈속에 마시면 충이 내려온다.(본초)

靑黛청대

殺惡蟲, 化爲水. 此是以藍葉作靛者, 作末和水服. 本草

악충을 죽여서 물이 되게 한다. 이것은 쪽잎으로 만든 물감으로 가루내어 물에 타서 먹는다.(본초)

藍靑汁남청즙

殺諸蟲, 皆化爲水. 飮一升良.

모든 충을 죽여서 물이 되게 한다. 1되를 마시면 좋다.

殺瘵蟲, 化爲水, 生藍靑汁 一大盞, 入雄黃()白礬安息香降眞香() 各半錢, 麝香 一分, 硏和, 月初五更, 空心調服. 直指

채충을 죽여서 물이 되게 한다. 생남청즙 큰 잔 하나에 웅황 구운 백반 안식향 강진향가루 각 반 돈에, 사향 1푼을 갈아서 넣고 월초 새벽에 빈속에 먹는다.(직지)

貫衆관중

殺三蟲及寸白蟲. 空心煎服, 或末服之良. 本草

삼충과 촌백충을 죽인다. 빈속에 달여서 먹거나 가루내서 먹으면 좋다.(본초)

狼牙낭아

殺腹內一切蟲.

배 속의 모든 충을 죽인다.

殺寸白蟲. 取爲末, 蜜丸麻子大, 空心, 米飮下一二錢. 本草

백촌충을 죽인다. 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 1-2돈씩 먹는다.(본초)

使君子사군자

殺蟲. 治小兒蛔蟲尤良. 取七箇, 火煨去皮, 空心, 熟水嚼下, 蟲盡出. 回春

충을 죽이는데 어린이의 회충을 치료하는 데 더욱 좋다. 7개를 잿불에 구워 껍질을 제거하고 빈속에 꿇인 물로 씹어서 삼키면 충이 모두 나온다.(회춘)

萹蓄편축 마디풀

殺三蟲及蛔蟲, 止蟲痛. 煮取濃汁, 空心服一升, 蟲卽下. 本草

삼충과 회충을 죽이며 충통을 멎게 한다. 달여서 진한 즙을 빈속에 1되 먹으면 충이 곧 나온다.(본초)

鶴虱학슬 여우오줌풀의 열매

殺五藏蟲, 殺蟲藥, 此爲最要, 又主蛔蟯蟲.

오창충을 죽인다. 충을 죽이는 약 중에서 이 약이 가장 좋다. 주로 회충과 요충에 쓴다.

蛔厥心痛, 取爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 蜜湯下四五十丸.

회궐로 심통이 있을 때 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 꿀물로 40-50알씩 먹는다.

蟲痛, 取末二錢, 空心, 溫醋調下, 蟲當出. 本草

충통에는 가루내어 2돈을 빈속에 따뜻한 식초로 먹으면 충이 나온다.(본초)

大腸蟲, 出不斷, 斷之復生, 鶴虱末, 水調服. 得效

대장충이 쉬지 않고 나오거나 끊어졌다가 다시 나올 때는 학슬 가루를 물에 타서 먹는다.(득효)

生地黃생지황

治蟲心痛. 擣取汁, 搜麪作餺飥, 或冷淘食之. 忌用鹽, 當利出蟲永差.

충심통을 치료한다. 빻아서 낸 즙으로 밀가루 반죽해서 수제비를 만들거나 녹말가루로 경단을 만들어 식혀서 먹되 소금를 써서는 안 된다. 충이 나오면 오래 차단된다.

一女患心痛, 氣垂絶. 作地黃冷淘食之, 便吐一物如蝦蟆狀, 其病頓愈. 本事

어떤 여자가 심통으로 숨이 거의 끊어질 지경이었는데, 지황을 지어 식혀서 먹었더니 곧 두꺼비처럼 생긴 것을 토하고는 그 병이 바로 나았다.(본사)

槐木耳괴목이

治蛔蟲心痛. 取槐上木耳, 燒存性爲末, 和水服. 若不止, 飮熱水一升, 蟲卽下. 本草

회충으로 인한 심통을 치료한다. 회화나무에 생기는 버섯을 약성이 남게 태워 가루내서 물에 타 먹는다. 만약 멎지 않으면 뜨거운 물 한 되를 마시면 충이 즉시 나온다.(본초)

川椒천초 산초 초비나무 열매 껍질

殺瘵蟲及諸蟲. 煎服, 丸服皆佳. 本草

채충과 모든 충을 죽인다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

治瘵. 紅椒二分, 苦練根一分, 作末, 丸服. 尸蟲盡從大便泄出. 煎服亦良. 正傳

노채를 치료하려면 홍초2푼 고련근1푼을 가루내어 환을 지어 먹는다. 그러면 시충은 모조리 대변으로 배설된다. 달여 먹어도 좋다.(정전)

乾漆건칠

殺三蟲, 及傳尸勞蟲. 碎炒令烟盡爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下十五丸. 或爲末, 溫水調一錢服, 亦治蛔厥心痛. 本草

삼충과 건시 노충을 죽인다. 부숴 연기가 나지 않을 때까지 볶아 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 15알씩 먹거나, 가루내어 따뜻한 물에 한 돈씩 타서 먹어도 회궐심통을 치료할 수 있다.(본초)

檳榔빈랑

殺三蟲, 伏尸, 及寸白諸蟲. 赤色味苦者, 殺蟲. 炮爲末, 每二錢, 空心, 以葱蜜湯調下卽效. 本草

삼충 복시와 촌백충을 치료한다. 붉고 쓴맛이 충을 죽인다. 습지에 싸서 가루내어 매번 2돈씩 파와 꿀을 닳인 물로 먹으면 즉효가 있다.(본초)

榧實비실

去三蟲, 又治寸白蟲. 去殼常食七枚, 久則其蟲自下. 盡一斤, 乃除根. 回春

삼충을 없애고 촌백충을 치료한다. 껍질을 벗겨서 늘 7개씩 먹는데 오래되면 충이 저절로 나온다. 한 근을 먹으면 뿌리를 뽑을 수 있다.(회춘)

苦練根고련근 멀구슬나무 뿌리

殺諸蟲, 及蛔蟲寸白蟲.

여러 충과 회충 백촌충을 죽인다.

治五種蟲. 取根白皮爲末, 米飮下二錢. 本草

5종류의 충을 치료한다. 뿌리의 흰 껍질을 가루내어 미음으로 2돈씩 먹는다.(본초)

蛔厥心痛, 取白皮細切濃煎汁一盞, 徐徐飮之, 或以汁煮米作粥服之.

회궐심통에는 흰 껍질을 가루내어 얇게 썰어 진하게 달인 즙 한 잔을 천천히 먹거나 달인 물로 쌀죽을 쒀서 먹는다.

下寸白蟲及諸蟲, 取白皮細切一兩, 入黑豆二十粒, 水煎臨熟, 入砂糖二錢調服, 蟲卽下. 入門

촌백충과 여러 충을 나오게 하려면 흰 껍질1냥을 가늘게 썰어 검은콩20개를 넣고 물에 달이는데 콩이 익을 때 설탕2돈을 넣어 먹으면 충이 즉시 내려온다.(입문)

雷丸뇌환 구멍쟁이버섯

殺三蟲, 及蛔蟲寸白蟲. 水浸去皮切焙爲末, 每一錢, 月初五更, 調米飮服之. 本草

삼충과 회충 삼백충을 죽인다. 물에 담가 껍질을 벗긴 후 썰어서 볕에 쬐어 가루내고서 1돈씩 월초 새벽에 미음에 타서 먹는다.(본초)

鰻鱺魚만리어 뱀장어

殺傳尸, 勞瘵蟲, 又殺諸蟲. 久病疲瘵人, 和五味煮熟, 常食之. 或曝乾, 灸之令香, 常食亦良

전시와 노채충 그리고 여러 충을 죽인다. 오랜 병으로 피로하고 채충이 있는 사람에게는 양념한 뱀장어를 삶아 익혀서 늘 먹이거나, 볕에 말린 것을 고소하게 구워서 늘 먹이는 것도 좋다.

昔有女子病瘵, 家人取置棺中, 流之於江. 漁人取視猶活, 多煮此魚食之, 病愈, 遂爲漁人之妻. 本草

옛날에 어떤 여자가 노채를 앓아서 집안사람들이 관속에 넣어서 강물에 흘려보냈다. 어부가 살펴보니 아직 살아있는 것 같았다. 이 고기를 많이 삶아 먹였더니 병이 나았고 마침내 어부의 아내가 되었다.(본초)

白頸蚯蚓백경구인 목둘레가 흰 지렁이

去三蟲, 伏尸. 殺長蟲蛔蟲. 取乾, 熬作末, 和米飮服, 或作汁服. 本草

삼충 복충을 없애고 장충 회충을 죽인다. 말리고 볶아서 가루내어 미음에 타서 먹거나 즙을 내어 먹는다.(본초)

金線蛙금선와

殺尸疰, 瘵蟲, 及蛔蟲. 或燒, 或煮, 常服之. 本草

시주 노채충과 회충을 죽인다. 굽거나 삶아서 늘 먹는다.(본초)

石榴東引根皮석류동인근피

療蛔蟲, 寸白蟲. 取皮一握, 濃煎, 空心服, 諸蟲盡下. 本草

회충 촌백충을 치료한다. 뿌리껍질 한 줌을 진하게 달여서 빈속에 먹으면 여러 충들이 다 나온다.(본초)

櫻桃東行根앵도동행근

療蛔蟲, 及寸白蟲. 濃煎, 空心服. 本草

회충과 촌백충을 치료한다. 진하게 달여서 빈속에 먹는다.(본초)

桃葉도엽

治三蟲, 除尸蟲. 擣葉取汁一升飮之. 本草

삼충을 치료하고 시충을 제거한다. 잎을 찧어서 즙을 내어 1되를 마신다.(본초)

脂麻油지마유 참깨기름

殺一切蟲. 取油一合, 雞子二箇, 芒硝一兩, 攪勻服之, 蟲卽下. 種杏

모든 충을 죽인다. 기름1홉 달걀2개 망초1냥을 고루 섞어서 먹으면 충이 곧 나온다.(종행)

馬齒莧마치현 쇠비름 전초

殺諸蟲及寸白蟲. 生擣絞汁服, 或煮熟和鹽醋, 空腹食之, 蟲自下. 本草

여러 충과 촌백충을 죽인다. 생으로 찧어 짜서 즙을 먹거나 푹 삶아서 소금과 식초를 타서 빈속에 먹으면 충이 절절로 나온다.(본초)

野鴨야압 야생오리

殺腹中一切蟲. 消十二種蟲. 煮熟食肉, 飮汁良. 本草

배 속의 모든 충을 죽이고 12종의 충을 없앤다. 푹 삶아서 고기를 먹는데 즙을 마시는 것도 좋다.(본초)

熊膽웅담

殺蟲, 又治蛔心痛. 取大豆許, 溫水和服. 本草

충을 죽이고 또 회궐심통을 치료한다. 콩알 만하게 떼어서 따뜻한 물에 타서 먹는다.(본초)

猫肝묘간

殺瘵蟲. 黑猫生取肝, 曬乾爲末, 月首五更, 空心, 溫酒調服. 直指

채충을 죽인다. 검은고양이의 날 간을 볕에 말려 가루내서 월초 새벽에 빈속에 따뜻한 술에 타서 먹는다.(직지)

啄木鳥탁목조

殺瘵蟲, 啄木鳥一隻活, 取朱砂四兩爲末, 精猪肉四兩細切, 拌勻喂禽, 一晝夜, 肉盡爲度. 取禽, 以鹽泥固濟, 火煆一夜, 來日不見太陽取出, 不得打破, 埋入地中二尺許, 經一晝夜取出, 去鹽泥, 銀石器內硏爲細末, 以好酒入麝香少許, 作一服調下. 置病者帳中, 緊閉候之, 其蟲必從口鼻中出. 急以鐵鉗鉗入沸油中, 煎殺之. 正傳

채충을 죽인다. 살아 있는 딱따구리 한 쌍을 잡아, 주사4냥을 가루내고 돼지 살코기4얇게 썬 것을 고루 섞어서 고기가 다 없어질 때까지 하루 밤낮 먹인다. 잡은 딱따구리를 소금기 있는 진흙을 단단히 발라 하룻밤 동안 구워서 다음 날 해가 뜨기 전에 꺼낸다. 진흙을 깨지 말고 땅을 2자쯤 파고 묻어 하루가 지난 다음 꺼낸다. 진흙을 떼어내고 은그릇이나 돌그릇 안에 넣고 곱게 갈아서 사향을 조금 넣은 좋은 술에 타서 한 번에 먹게 하고 병인을 장막 속에 넣고 잘 닫은 후 기다리면 충들이 반드시 입과 코로 나온다. 이때 급히 쇠집게로 충을 끓는 기름 속에 넣어 죽여야 한다.(정전)

童子尿동자뇨

治勞瘵, 取飮之極效. 古人云, 服涼藥百無一生, 飮溲尿萬無一死. 惟脾胃虛及氣血弱者, 必以滋補藥中量入, 以代降火之藥. 服時, 入薑汁, 或甘草末少許和服, 尤佳. 入門

노채를 치료한다. 이것을 마시면 효과가 아주 좋다. 고인들이, 차가운 약을 먹으면 백 명 중 한 명도 살아남지 못하지만, 소변을 마시면 만에 하나도 죽지 않는다고 했다. 다만 비위가 허하거나 기혈이 약한 이는 반드시 보하는 약 속에 이것을 적당히 넣어서 화를 내리는 약을 대신한다. 먹을 때 생강즙이나 감초가루를 조금 넣으면 더욱 좋다.(입문)

獺肝달간 수달의 간

治傳尸勞瘵, 沈頓羸瘁. 急取獺肝一具, 陰乾爲末. 溫水調一錢, 日三服, 神效. 本事

전시와 노채로 기운이 빠지고 마르는 것을 치료한다. 급히 수달 간 1개를 그늘에서 말려 가루내어 따뜻한 물에 1돈씩 매일 3번 먹으면 신기한 효과가 있다.(본사)

獺爪달과 수달의 발톱

瘵蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故咯血, 聲嘶, 最難治. 獺爪爲末, 溫酒調下, 神效. 本事

채충은 폐엽 속에서 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉬니 아주 치료하기가 어렵다. 수달의 발톱을 가루내어 따뜻한 술에 타서 먹으면 신효하다.(본사)

 

鍼灸法침구법

 

骨蒸, 傳尸, 勞瘵, 宜早灸崔氏四花穴詳見鍼灸, 晩則無及矣. 入門

골증 전시 노채에는 최시사화혈상세한 것은 침구를 보라에 빨리 뜸을 떠야 한다. 늦으면 효과가 없다.(입문)

瘵蟲, 居肺間, 蝕肺系, 故咯血聲嘶. 此所謂膏之上, 肓之下, 針之不到, 藥之不及, 宜早灸膏肓腧肺腧四花穴, 爲佳. 入門

노채충은 폐 사이의 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉰다. 이곳은 고의 위쪽, 황의 아래쪽이라서 침도 미치지 못하고 약도 미치지 못하니 고황수 폐수 사화혈에 빨리 뜸을 뜨는 것이 좋다.(입문)

治勞瘵, 癸亥夜三更, 六神皆聚之時, 解去上體衣服, 於腰上兩傍微陷處, 謂之腰眼, 直身平立, 以筆點定然後, 上床合面而臥, 每灼小艾炷灸七壯, 蟲或吐出, 或瀉下卽安. 名曰遇仙灸. 得效

노채를 치료하려면 계해일 한밤중에 육신이 모두 모이는 때에 웃옷을 모두 벗고, 허리 양옆 약간 들어간 곳을 요안이라고 하는데 그곳에 똑바로 서서 점을 찍은 후에 침상에 올라가 엎드려 매번 쑥뜸을 7장씩 뜬다. 충이 혹 토해서 나오거나 대변으로 나오면 낫는다. 이것을 우선구라 한다.(득효)

先一日, 點定腰眼穴, 至半夜子時交癸亥日期, 便灸七壯, 或九壯, 或十一壯尤妙. 其蟲, 從大便出, 卽焚之. 醫鑑

하루 전날 요안혈에 점을 찍은 후 계해일로 넘어가는 자시에 7장이나 혹 9장이나 11장 뜸을 뜨면 더욱 신묘하다. 그 충이 대변을 따라서 나오면 즉시 불살라 버린다.(의감)

骨蒸勞熱, 灸膏肓三里.

골증 노열은 고황 삼리에 뜸을 뜬다.

勞瘵, 骨蒸, 或板齒乾燥, 大顀鳩尾 各灸二七壯. 又膏肓肺腧四花大顀等穴, 若灸之早, 百發百中.

노채 골증이거나 앞니가 마를 때는 대추 구미혈에 각각 14장 뜬다. 또 고황 폐수 사화 대추 등의 혈에 빨리 뜸을 뜨면 백발백중 낫는다.

傳尸勞瘵, 涌泉, 鍼三分瀉六吸, 有血可治, 無血必危. 豊隆, 治痰, 針入一寸, 瀉十吸. 丹田, 治氣喘, 鍼入三分補二呼. 已上入門

전시 노채에는 용천에 3푼 침을 놓고 숨을 6번 들이마실 동안 사한다. 피가 나면 치료할 수 있으나 피가 나지 않으면 위급하다. 풍륭은 담을 치료하는데, 1치 깊이로 자침하고 숨을 10번 들이마실 동안 사한다. 단전은 기천을 치료한다. 3푼 깊이로 자침하고 숨을 2번 내쉴 시간 동안 보한다.이상입문

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 大便대변  (0) 2022.05.25
內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29

 

胞形象포형상

胞者, 一名赤宮, 一名丹田, 一名命門. 男子藏精施化, 婦人繫胞有孕, 俱爲生化之源. 非五行也, 非水, 亦非火. 此天地之異名也, 象坤土之生萬物也. 東垣

포는 적궁 단전 명문이라고도 한다. 남자는 정을 저장했다가 퍼뜨려 변화시키고 부인은 포가 이어져야 잉태할 수 있다. 모두 낳고 기르는 원천이다. 오행도 아니고 물도 아니고 불 역시 아니다. 이는 천지의 다른 이름이고 곤토가 만물을 낳는 것을 본뜬 것이다.(동원)

內經曰, 胞者, 藏於陰而象於地, 名曰奇恒之府. 註曰, 奇異於恒常之六府也.

내경에, 포는 음을 간직하고 땅을 닮아서 기항지부라고 한다라 했다. 주에, 일반적인 6부와는 매우 다르다라 했다.

此胞, 非膀胱中盛尿之胞也.

이 포는 방광 속에서 소변을 담는 포를 말하는 것이 아니다.

 

胞部位포부위

 

婦人胎之所居, 名曰子宮, 亦曰胞門. 東垣

부인의 태가 있는 곳을 자궁이라고 하고 포문이라고도 한다.(동원)

, 一名丹田, 一名關元穴名. 在臍下三寸, 方圓四寸. 着脊梁, 兩腎間中央赤是也. 左靑右白, 上黃下黑, 三寸法三光, 四寸法四時, 五色法五行. 兩腎間名大海而貯其血氣. 亦名大中極, 言取人身之上下四向最爲中也. 資生

포는 단전이라고 하고 관원혈이름이라도도 하는데, 배꼽 아래 3치에 있고 사방으로 4치가 된다. 척추에 붙어 있는데 양쪽 신장의 가운데 붉은 곳이 이곳이다. 왼쪽은 푸르고 오른쪽은 희며 위는 누르고 아래는 검다. 3치는 삼광을 본받은 것이고 4치는 사시를 본받은 것이고 오색은 오행을 본받은 것이다. 양쪽 신장 사이를 대해라 하는데 혈기를 갈무리한다. 또 대중극이라고도 하는데 몸의 상하 사방의 가운데가 됨을 말한 것이다.(자생)

胞一名子宮, 胞有寒則無子. 仲景

포는 자궁이라고도 한다. 포가 차가우면 자식이 없다.(중경)

 

胞爲血室포위혈실

衝脉任脉, 皆起於胞中, 上循腹裏, 爲經絡之海. 靈樞

충맥 임맥은 다 포에서 시작되어 배 속으로 올라가 경락의 바다가 된다.(영추)

內經曰, 女子二七, 天癸至, 任脉通, 大衝脉盛, 月事以時下, 故有子. 註曰, 癸謂壬癸北方水干名也. 任脉衝脉, 皆奇經脉也. 衝任流通, 經血漸盈, 應時而下, 天眞之氣降, 與之從事, 故云天癸也. 然衝爲血海, 任主胞胎, 二者相資, 故能有子. 所以謂之月事者, 平和之氣, 常以三旬而一見也. 故愆期者, 謂之有病. 良方

내경에, 여자는 14세에 천계에 이르러 임맥이 통하고 대충맥이 왕성해져 달거리가 때맞추어 시작하므로 자식을 가질 수 있다라 했다. 주에, 계는 임계로 북방수의 천간 이름이라 했다. 임맥 충맥은 다 기경맥이다. 충임맥이 유통되면 경혈이 점차 가득차서 때맞추어 내려온다. 천진의 기가 내려오면 그것과 함께 일을 하므로 천계라 한다. 그러나 충맥은 혈해고 임맥은 포태를 주관하기 때문에 둘이 서로 도와서 자식을 가질 수 있는 것이다. 달거리라고 하는 이유는 화평한 기가 늘 30일에 한 번씩 보이기 때문이다. 그러므로 주기가 어긋나면 병이 있다고 한 것이다.(양방)

血室者, 血之所居也. 榮衛停止之所, 經脉流會之處, 衝脉是矣.

혈실이란 피가 머무는 곳이고 영위가 머무는 곳이며 경맥이 흘러 모이는 곳이니 충맥이 이것이다.

衝脉爲血海, 諸經朝會, 男子則運而行之, 女子則停而止之. 男旣運行, 故無積而不滿, 女旣停止, 故有積而能滿. 滿者以時而溢, 謂之信, 卽月水也. 以象月盈則虧也. 綱目

충맥은 혈해로 모든 경락이 모이는 곳이다. 남자는 이것을 운행시키고 여자는 이것을 정지시킨다. 남자는 운행시키므로 쌓이지도 않고 가득해지지도 않지만 여자는 정지시키므로 쌓이고 가득차게 된다. 가득찬 것이 때맞추어 넘치는 것을 신이라 하는데 곧 월수를 말한다. 달이 차면 이지러지는 것을 본뜬 것이다.(강목)

 

脉法맥법

脉微, 血氣俱虛, 年少者, 亡血也. 乳子下利爲可, 否者此爲居經, 三月一來.

맥이 미미하면 혈기가 모두 허한 것이다. 나이가 적은 이는 망혈이 된 것이다. 젖먹이는 어머니가 설사를 하면 그럴 수 있으나 그것이 아니라면 이는 거경이 된 것으로 석 달에 한 번씩 나온다.

少陰脉微而遲, 微則無精, 遲則陰中寒, 澁則血不來, 此爲居經, 三月一來. 脉經

소음맥이 미나 지한 경우에 맥이 미하면 정이 없는 것이고 지하면 음부 속이 차가운 것이다. 삽한 것은 혈이 나오지 않는 것이고 이를 거경이라 하는데 석 달에 한 번 나온다.(맥경)

婦人漏下赤白, 日下血數升, 脉急疾者死, 遲者生.

부인이 누하로 희불그레한 피를 하루에 두어 되 하혈할 때는 맥이 급질이면 죽고 지하면 산다.

婦人漏下赤白不止, 脉小虛滑者生, 大緊實數者死. 脉經

부인이 누하로 희불그레한 피가 멎지 않을 때에는 맥이 소 허 활하면 살고 대 긴 실 삭하면 죽는다.(맥경)

寸關調如故, 而尺脉絶不至者, 月水不利.

촌맥과 관맥이 여느 때처럼 고르나 척맥이 끊어져서 이르지 않으면 달거리가 순조롭지 않다.

尺脉來而斷絶者, 月水不利.

척맥이 오다가 끊어질 때는 달거리가 순조롭지 않다.

肝脉沈, 主月水不利.

간맥이 침하면 주로 달거리가 순조롭지 않다.

尺脉滑, 血氣實也. 婦人經脉不利.

척맥이 활한 것은 혈기가 실한 것으로 부인의 경우는 달거리가 순조롭지 않다.

脉來至狀如琴絃, 若小腹痛, 主月水不利, 孔竅生瘡. 脉經

맥이 뛰는 모양이 거문고 줄 같고 소복통이 있으면 주로 달거리가 순조롭지 않고 음부에 창이 생긴다.(맥경)

帶下之脉, 宜遲滑, 忌浮虛. 醫鑑

대하의 맥은 지활해야 하니 부허를 꺼린다.(의감)

 

經行有異경행유이

婦人年二七天癸至, 七七天癸竭, 行早性機巧, 行遲性魯鈍. 通行則陰陽和合, 始能生子. 行年十四歲當時, 二十歲不行, 命如風燭, 有病發則死. 間有不死, 百中無一, 亦令一生多病, 未嘗一日安裕. 然有四季行亦可. 又有一年一次者, 亦不甚佳, 或一生不循正道而行者, 晩年有僻疾則難治. 得效

부인은 14세에 천계가 오고, 47세에 천계가 다한다. 초경이 빠르면 성기능이 교묘하고 늦으면 성기능이 노둔하다. 월경이 통하면 음양이 화합하여 비로소 자식을 낳을 수 있다. 달거리는 나이 14세에 하는 것이 적당하고 20세에도 없으면 목숨이 바람 앞에 촛불 같아 병이 들면 죽는다. 간혹 죽지 않는다 해도 백 명 중 하나도 없고 평생 병이 많아 하루도 안온할 날이 없다. 그러나 석 달에 한 번씩 달거리를 하는 것은 괜찮다. 또 일 년에 한 번씩 하는 것도 아주 좋지 않고 혹 평생 정상적으로 달거리를 하지 못하면 만년에 악질의 병이 생겨 치료가 어렵다.(득효)

 

月候形色월후형색

經水者, 陰血也. 陰必從陽, 故禀火色也. 血爲氣之配, 氣熱則熱, 氣寒則寒, 氣升則升, 氣降則降, 氣凝則凝, 氣滯則滯, 氣淸則淸, 氣濁則濁. 往往見有成塊者, 氣之凝也. 將行而痛者, 氣之滯也. 行後作痛者, 氣血俱虛也. 色淡者, 亦虛也. 而有水渾之也. 錯經妄行者, 氣之亂也. 紫者, 氣之熱也. 黑者, 熱之甚也. 今人但見其紫者, 黑者, 作痛者, 成塊者, 率指爲風冷, 而行溫熱之劑, 禍不旋踵矣. 丹心

경수는 음혈이다. 음은 반드시 양을 따르기에 화의 색을 띤 것이다. 혈은 기의 짝이 되기 때문에 기에 열이 있으면 혈에도 열이 있고, 기가 차가우면 혈도 차갑고 기가 올라가면 혈도 올라가고 기가 내려가면 혈도 내려가고, 기가 뭉치면 혈도 뭉치고 기가 막히면 혈도 막히고 기가 맑으면 혈도 맑고 기가 탁하면 혈도 탁하다. 가끔 덩어리가 보이는 것은 기가 뭉친 것이다. 달거리를 하기 전에 아픈 것은 기가 막힌 것이고 달거리 후에 아픈 것은 기혈이 다 허한 것이다. 색이 맑은 것 역시 허한 것이며 이는 물이 섞였기 때문이다. 달거리가 일정하지 않은 것은 기가 어지럽기 때문이다. 자주색이면 기에 열이 있는 것이고, 흑색이면 열이 심한 것이다. 요즈음 사람들은 그 색이 자주인가 검은가 아픈가 덩어리졌는가만을 보고는 모두 풍냉으로 여겨 따뜻한 약제를 쓴다. 이는 화가 미치게 될 것이다.(단심)

心主血, 故以色紅爲正, 月候雖不對期, 而色正者易調. 入門

심은 혈을 주관하기 때문에 붉은색이 좋다. 달거리 징후가 비록 문제가 있더라도 색이 좋으면 조절하기가 쉽다.(입문)

 

和血治法화혈치법

經色紫者, 風也. 四物湯方見血門, 加防風白芷荊芥.

달거리가 자주색이면 풍증이다. 사물탕처방은 혈문에 있다에 방풍 백지 형개를 넣어서 쓴다.

黑者, 熱甚也. 成塊, 色紫黑者, 血熱也. 四物湯, 加黃芩黃連香附子.

검으면 열이 심한 것이고 덩어리지고 자흑색이면 혈열이다. 사물탕에 황금 황련 향부자를 넣어서 쓴다.

淡白者, 虛也. 芎歸湯方見婦人, 加人參黃芪白芍藥香附子.

색이 엷고 흰 것은 허증이다. 궁귀탕처방은 부인을 보라에 인삼 황기 백작약 향부자를 넣어 쓴다.

淡者, 有水渾之也. 二陳湯方見痰飮, 加川芎當歸. 一云, 色淡者, 氣血俱虛, 宜八物湯方見虛勞.

옅은 것은 물이 섞인 것이다. 이진탕처방은 담음을 보라에 천궁 당귀를 넣어서 쓴다. 한편 색이 옅은 것은 기혈이 다 허한 것으로 팔물탕처방은 허로를 보라을 써야 한다고도 한다.

如烟塵水者, 如屋漏水者, 如豆汁者, 或帶黃者, 濕痰也. 二陳湯, 加秦芃防風蒼朮. 一云, 如黑豆汁者, 四物湯, 加芩連.

잿물 같거나 지붕에 떨어지는 물 같거나 콩즙 같거나 누런빛을 띠는 것은 습담이다. 이진탕에 진교 방풍 창출을 넣어서 쓴다. 검정콩즙 같은 것은 사물탕에 황금 황련을 넣어서 쓴다.

成塊, 色不變者, 氣滯也. 四物湯, 加香附子玄胡索枳殼陳皮.

덩어리지기는 했으나 색이 변하지 않았으면 기가 막힌 것이다. 사물탕에 향부자 현호색 지각 진피를 더해서 쓴다.

通用百子附歸丸方見婦人琥珀調經丸.

백자부귀환처방은 부인을 보라 호박조경환을 쓴다.

 

琥珀調經丸호박조경환

治胞冷無子, 能令經正. 香附米 一斤(分作二包, 用童尿, 米醋各浸九日, 和淨熟艾四兩拌勻, 再加醋五椀, 入砂鍋內同煮乾爲度), 入川芎當歸白芍藥熟地黃生乾地黃沒藥 各二兩, 琥珀 一兩. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 每百丸, 空心, 艾醋湯下. 入門

포가 차가와 자식이 없는 것을 치료하여 달거리를 고르게 할 수 있다. 향부미12봉지로 나누어 아이 오줌과 쌀식초를 각기 9일 동안 담갔다가 정제하여 묵힌 쑥4냥과 고르게 섞어서 다시 식초 5사발과 사기그릇에 넣고 마를 때까지 졸인 것에 천궁 당귀 백작약 숙지황 생건지황 몰약을 각각 2냥씩, 호박1냥을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 매번 100알씩 빈속에 식초를 달인 물로 먹는다.(입문)

 

月候不調월후부조

婦人經水少, 不如前者何也. 師曰, 曾經下利, 若汗出小便利, 亡其津液, 故令經水反少也. 設經下多於前者, 有所苦困, 當言恐大便難, 身復無汗也. 脉經

부인의 경수가 줄어서 예전 같지가 않은 것은 어째서인가? 스승께서, 일찍이 경수가 많았거나 땀이 났거나 소변이 너무 나와서 그 진액이 없어졌기 때문에 경수가 도리어 적어진 것이다. 설사 경수가 전보다 많아졌어도 그것은 곤고한 일이 있었기 때문이니 당연히 대변을 누기가 어려워지고 다시는 몸에 땀이 나오지 않을 것이라 하셨다.(맥경)

月候不調之由, 或前或後, 或多或少. 凡行後作痛者, 虛也. 小而淡者, 血虛也. 多者, 氣虛也. 其將行作痛, 及凝塊不散者, 滯也. 紫黑色者, 滯而挾熱也. 丹心

달거리의 징후가 고르지 못한 까닭은 빨라지거나 늦어지거나 많아지거나 적어진 때문이다. 달거리를 한 후 통증이 있는 것은 허해서다. 작으면서 옅은 것은 혈이 허해서다. 많은 것은 기가 허해서다. 달거리 전에 아프고 덩어리가 흩어지지 않는 것은 막혀서다. 검붉은 것은 막혀서 열이 있기 때문이다.(단심)

月候不調之中, 有兼疼痛者, 有兼發熱者, 其不調之中, 有趲前者, 有退後者, 則趲前爲熱, 退後爲虛也. 疼痛之中, 有常時作痛者, 有經前經後作痛者, 則常時與經前作痛者, 爲血積, 經後爲血虛也. 發熱之中, 有常時發熱者, 有經行發熱者, 則常時爲血虛有積, 經行爲血虛有熱. 丹心

달거리의 징후가 고르지 못한 것 중에는 통증을 겸한 것이 있고 발열까지 겸한 것이 있다. 달거리가 고르지 못한 것 중에는 주기가 짧아지는 것과 길어지는 것이 있다. 짧아지는 것은 열 때문이고 길어지는 것은 허하기 때문이다. 통증이 있는 것 중에는 늘 통증이 있는 것과 달거리 전후에만 통증이 있는 것이 있다. 늘 있거나 달거리 전후에 통증이 있는 것은 혈이 쌓여서고 달거리 후에 있는 것은 혈이 허해서다. 열이 나는 것 중에는 늘 열이 나는 것이 있고 달거리 중에만 열이 나는 것이 있다. 늘 열이 나는 것은 혈이 허한데 적이 있어서고 달거리 중에만 열이 나는 것은 혈이 허한데 열이 나기 때문이다.(단심)

 

調血治法조혈치법

治經水或前或後, 或多或少, 或逾月不至, 或一月再至, 皆不調之故, 宜調經散. 一云, 經候不調, 當以四物湯, 爲主治. 丹心

달거리가 빨라지거나 늦어지거나 많아지거나 적어지거나 달을 넘기거나 한 달에 두 번 하는 것을 치료하는데 모두 고르지 않아서다. 조경산을 써야 하고 달거리가 고르지 않으면 사물탕을 써서 주로 치료해야 한다.(단심)

臨經行腹痛, 此血澁故也. 宜淸熱調血湯. 又四物湯, 加玄胡索苦練根蓬朮香附子桃仁紅花黃連.

달거리를 하려 할 때 배가 아픈 것은 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 않아서다. 정열조혈탕을 써야 하고 또 사물탕에 현호색 고련근멀구슬나무 뿌리 봉출 향부자 도인 홍화 황련을 넣어 쓴다.

經行後腹痛, 乃虛中有熱, 八物湯加減服方見虛勞.

달거리 후에 배가 아픈 것은 허한 중에 열이 있어서다. 팔물탕을 가감해서 먹는다.처방은 허로를 보라

先期而來, 乃氣血俱熱, 宜淸經四物湯. 又四物湯, 加柴胡黃芩黃連.

달거리가 빨라진 것은 기혈에 모두 열이 있어서니 청경사물탕을 써야 하고 또 사물탕에 시호 황금 황련 넣어서 쓴다.

過期不來, 是血虛, 宜通經四物湯. 又四物湯, 加黃芪陳皮升麻人參.

달거리가 때가 지났는데도 나오지 않는 것은 혈이 허해서니 통경사물탕을 써야 하고 또 사물탕에 황기 진피 승마 인삼을 넣어 쓴다.

月候不調, 通用煮附丸墨附丸四製香附丸七製香附丸. 入門

달거리가 고르지 않을 때는 자부환 묵부환 사제향부환 칠제향환을 두루 쓴다.(입문)

 

調經散조경산

一名溫經湯. 治月候不調. 麥門冬 二錢, 當歸 一錢半, 人參半夏()白芍藥川芎牡丹皮 各一錢, 阿膠珠甘草() 各七分半, 吳茱萸肉桂 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 入門

온경탕이라고도 하며 달거리가 고르지 않은 것을 치료한다. 맥문동2돈 당귀1.5돈 인삼 반하법제한 것 백작약 천궁 모란피 각 1돈에, 아교주 감초구운 것를 각각 7.5푼에 오수유 육계 각 5푼을 넣어 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.(입문)

千金調經湯治同上. 當歸川芎白芍藥 各一錢, 麥門冬半夏 各七分, 人參阿膠珠牡丹皮吳茱萸肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 服如上法. 回春

천금조경탕도 위의 병을 치료한다. 당귀 천궁 백작약 각 1돈 맥문동 반하 각 7푼 인삼 아교주 모란피 오수유 육계 각 5, 감초3푼을 썰어서 앞의 방법대로 먹는다.(회춘)

淸熱調血湯청열조혈탕

治經水將來, 腹中陣痛, 乃氣血俱實也. 當歸川芎白芍藥生乾地黃黃連香附子桃仁紅花蓬朮玄胡索牡丹皮 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 醫鑑

달거리를 하려고 할 때 배 속에 통증이 있는 것은 기혈이 모두 실해서다. 당귀 천궁 백작약 생건지황 황련 향부자 도인 홍화 봉출 현호색 모란피 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(의감)

淸經四物湯청경사물탕

治經水不及期而來, 乃血虛有熱. 當歸 一錢半, 生乾地黃條芩香附子 各一錢, 白芍藥黃連(薑汁炒) 各八分, 川芎阿膠珠黃柏知母 各五分, 艾葉甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 煎服. 醫鑑

달거리 때가 아닌데 나오는 것은 혈이 허하고 열이 있어서다. 당귀1.5돈 생건지황 조금 향부자 각 1, 백작약 황련생강즙에 축여 볶은 것 8, 천궁 아교주 황백 지모 각 5, 애엽 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.(의감)

通經四物湯통경사물탕

治經水過期不行, 乃血虛有寒. 當歸 一錢半, 熟地黃白芍藥香附子蓬朮蘇木 各一錢, 木通 八分, 川芎肉桂甘草 各五分, 紅花 三分, 桃仁 二十箇. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 醫鑑

달거리 때가 지나도 나오지 않는 것은 혈이 허하고 차가와서다. 당귀1.5돈 숙지황 백작약 향부자 봉출 소목 각 1, 목통8푼 천궁 육계 감초 각 5, 홍화3푼 도인20개를 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 끓여서 먹는다.(의감)

煮附丸자부환

治經候不調, 臍腹㽲痛, 面色萎黃, 飮食減少, 或崩漏帶下. 香附子, 擦去毛, 好醋煮半日, 焙爲末, 醋糊和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 綱目

달거리가 고르지 못하고 배꼽 주위가 갑자기 아프며 안색이 누렇게 뜨고 잘 먹지 못하는 것을 치료하며, 붕루 대하를 치료한다. 향부자를 비벼 털을 제거하고 좋은 식초를 넣어 한나절 달인다. 이것을 불에 쬐어 말려서 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50-70알씩 먹는다.(강목)

一名香附丸, 又名醋附丸. 治婢妾氣鬱, 經多不調.

향부환이라도 하며 또 초부환이고도 한다. 비첩이 기울로 달거리가 많고 고르지 못한 것을 치료한다.

墨附丸묵부환

治婦人經水不調, 久無子. (四製)香附子 一斤. ()熟艾 四兩, 用醋一椀煮至乾, 入石臼內擣爛, 捏作餠子, 於新瓦上焙乾. 入白茯苓當歸人參川芎熟地黃京墨(火煆紅醋淬) 各一兩, 木香 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 溫酒呑下七八十丸. 入門

부인의 달거리가 고르지 못하고 오래도록 자식이 없는 것을 치료한다. 네 가지로 법제한향부자1정제한묵힌쑥4냥을 식초 한 사발에 마를 때까지 졸인다. 이것을 돌절구에 넣고 짓찧고 이겨서 떡을 만들어 새 기와 위에서 불에 쬐어 말린다. 백복령 당귀 인삼 천궁 숙지황 경묵불에 벌겋게 달구었다 식초에 담근 것 1, 목향5돈을 가루내어 식초로 쑨 풀에 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 술로 70-80알씩 먹는다.(입문)

四製香附丸사제향부환

治月候不調, 能調和經脉. 香附米 一斤, 分作四製.

달거리가 고르지 못한 것을 치료해서 경맥을 조화롭게 할 수 있다. 향부미1근을 네 가지로 법제한다.

一用鹽水加薑汁浸煮略炒, 主降痰.

하나는 소금물에 생강즙을 넣은 것에 담갔다가 졸인 후 약간 볶아서 쓴다. 주로 담을 내린다.

一用米醋浸煮略炒, 主補血.

하나는 쌀식초에 담가서 졸여 약간 볶아서 쓴다. 주로 혈을 보한다.

一用山梔仁四兩同炒去梔, 主散鬱.

하나는 산치자 씨앗4냥과 함께 볶아서 치자는 버리고 쓴다. 주로 막힌 것을 흩어지게 한다.

一用童便洗過不炒, 主降火.

하나는 아이 오줌에 씻기만 하고 볶지는 않고 쓴다. 주로 화를 내린다.

右爲末, 入川芎當歸 各二兩, 同爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 每五七十丸. 隨證作湯使呑下. 種杏

이 약들을 가루내어 천궁 당귀 각 2냥을 넣고 함께 가루내어 술로 쑨 밀가루풀로 오동열매 크기로 환을 지어 매번 50-70알씩 증상에 따라 탕을 지어 그것으로 삼킨다.(종행)

入門, 香附米 一斤 分四包, 用酒童便鹽水, 各浸七日, 焙乾擣末, 醋糊和丸, 鹽酒呑下.

입문의 처방. 향부미1근을 네 봉지로 나누어 술 식초 동변 소금물에 각기 7일 동안 담갔다가 불에 쬐어 말린 다음 가루내어 식초풀로 반죽하여 환을 짓고 소금을 탄 술로 삼킨다.

七製香附丸칠제향부환

治月候不調, 結成癥瘕, 或骨蒸發熱. 香附米 十四兩, 分七包.

달거리가 고르지 않아 뭉쳐 징가가 되거나 골증열이 있는 것을 치료한다. 향부미14냥을 7봉지로 나눈다.

一包, 同當歸二兩, 酒浸.

첫째 봉지는 당귀2냥과 함께 술에 담근다.

二包, 同蓬朮二兩, 童便浸.

둘째 봉지는 봉출2냥과 동변에 담근다.

三包, 同牡丹皮艾葉 各一兩, 米泔浸.

셋째 봉지는 모란피 애엽 각 1냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

四包, 同烏藥二兩, 米泔浸.

넷째 봉지는 오약2냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

五包, 同川芎玄胡索 各一兩, 水浸.

다섯째 봉지는 천궁 현호색 각 1냥과 함께 물에 담근다.

六包, 同三稜柴胡 各一兩, 醋浸.

여섯째 봉지는 삼릉 시호 각 1냥과 함께 식초에 담근다.

七包, 同紅花烏梅 各一兩, 鹽水浸.

일곱째 봉지는 홍화 오매 각 1냥과 함께 소금물에 담근다.

右各浸, 春五, 夏三, 秋七, 冬十日, 曬乾只取香附爲末. 以浸藥水打糊和丸梧子大, 臨臥, 酒下八十丸. 入門

이것들은 각기 봄에는 5일 여름에는 3일 가을에는 7일 겨울에는 10일 동안 담갔다가 볕에 말린 후 향부자만 골라내서 가루내어 약을 담갔던 물로 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 잘 때 술로 80알씩 먹는다.(입문)

 

血閉혈폐

月事不來者, 胞脉閉也. 胞脉者, 屬心而絡於胞中, 今氣上迫肺, 心氣不得下通, 故月事不來也. 內經

달거리가 나오지 않는 것은 포맥이 막혀서다. 포맥은 심에 닿고 포 속으로 이어지는데 막 기가 폐로 치올라와 심기가 내려가지 못하기 때문에 달거리가 나오지 않는 것이다.(내경)

小腸移熱於大腸, 爲伏瘕, 爲沈. 註曰, 血澁不利, 則月事沈滯而不行. 內經

소장에서 대장으로 열이 옮겨지면 복가가 되고 가라앉는다. 주에, 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하면 달거리가 막혀 나오지 않는다고 했다.(내경)

內經曰, 二陽之病, 發心脾, 有不得隱曲, 女子不月. 盖衝任爲經絡之海, 與手太陽小腸手少陰心爲表裏, 衝任氣盛, 則血依時下, 若憂思傷心, 則不能生血. 脾者, 心之子, 脾失所養, 則食少, 絶生化之源, 經閉不調矣. 須知心爲氣血之主, 脾胃爲氣血之本也. 入門

내경에, 이양의 병은 심비에서 생긴다. 성생활을 할 수 없고 여자는 달거리가 없다고 했다. 충임맥은 경락의 바다고 수태음소장경 수소음심경과 표리가 된다. 충임맥의 기가 성하면 혈이 제때 나오지만 만약 걱정이 많아 심이 상하면 혈을 만들지 못한다. 비는 심의 자식이어서 비를 길러주지 못하면 먹는 것이 적고 생화의 원천이 끊어져 달거리가 멈추거나 고르지 못하다. 그러므로 심은 기혈의 주인이고 비위는 기혈의 근본이라는 것을 알아야 한다.(입문)

經閉不行有三. 一者, 胃弱形瘦, 氣血衰, 津液不生, 而致經水斷絶, 名曰血枯經絶, 此中焦胃熱結也.

달거리가 끊어지는 것은 세 가지다. 하나는 위가 약하여 몸이 마르고 진액이 생기지 않으며 경수가 끊어진 것이다. 이것을 혈이 말라 달거리가 끊어졌다고 한다. 이는 중초에 열이 뭉쳤기 때문이다.

二者, 心包脉洪數, 時見躁作, 大小便不利, 而經水閉絶, 乃血海乾枯, 此下焦胞脉熱結也.

둘은 심포맥이 홍삭하고 때로는 조급하게 뛰며 대소변이 잘 나오지 않고 경수가 끊어진 것이다. 곧 혈해가 마른 것으로 이는 하초포맥에 열이 뭉쳤기 때문이다.

三者, 或因勞心, 心火上行, 月事不來者, 胞脉閉也. 此上焦心肝肺熱結也. 東垣

셋은 노심초사해서 심화가 위로 올라 달거리가 나오지 않는 것으로 포맥이 끊어진 것이다.(동원)

世有室女童男, 積想在心, 思慮過度, 多致勞損, 男子則神色先散, 女子則月水先閉. 盖憂愁思慮則傷心, 而血逆竭. 故神色先散, 月水先閉. 且心病不能養脾, 故不嗜食, 脾虛則金虧, 故發嗽矣. 良方

세상의 처녀 총각들이 그리움이 쌓여 마음에 있는데 생각이 과도하여 노손에 이르는 게 많다. 남자면 신색이 먼저 흩어지고 여자면 달거리가 끊어진다. 근심 걱정으로 상심하면 혈이 역행하고 고갈된다. 그러므로 신색이 먼저 흩어지고 경수가 먼저 끊어지는 것이다. 또 심병은 비를 제대로 길러주지 못하기 때문에 입맛이 없어지고 비가 허하면 폐금이 사그라져서 기침을 하게 된다.(양방)

 

通血治法통혈치법

胞脉閉, 月事不來, 先服降心火之劑. 宜三和湯玉燭散, 次服五補元方見虛勞, 後以衛生湯, 補脾養血.

포맥이 막혀 달거리가 나오지 않으면 먼저 심화를 내리는 약제를 먹어야 한다. 삼화탕 옥촉산을 쓴 후 오보원처방을 허로를 보라을 복용하고 위생탕을 써서 비를 보하고 혈을 길러야 한다.

二陽之病, 月事不來, 先瀉心火, 血自下, 亦用上藥. 潔古

이양병으로 달거리가 나오지 않으면 먼저 심화를 사한다 그러면 혈이 저절로 나오게 되니 위의 약을 쓴다.(결고)

氣上迫肺, 月事不來, 宜導痰降火, 則心氣下通, 而月事來, 宜通經湯. 丹心

기가 폐로 치올라 달거리가 나오지 않으면 담을 삭히고 화를 내려야 심기가 아래로 통하여 달거리가 나온다. 통경탕을 써야 한다.(단심)

先賢治血閉之法, 皆主於補血瀉火. 補血者, 四物湯, 瀉火者, 調胃承氣湯, 卽玉燭散也. 綱目

선현의 혈폐의 치료법은 모두 혈을 보하고 화를 내리는 것을 주로했다. 보혈에는 사물탕, 화를 내리는 데는 조위승기탕 곧 옥촉산이다.(강목)

胃弱, 血枯經斷, 宜補中益氣湯方見內傷, 加川芎生地黃天花粉.

위가 약해서 혈이 말라 달거리가 끊어지면 보중기탕처방은 내상을 보라에 천궁 생지황 천화분을 넣어 쓴다.

正半産後, 失血多, 經閉, 宜十全大補湯方見虛勞. 入門

산후나 유산 후에 실혈이 많아 달거리가 막힐 때는 십전대보탕처방은 허로를 보라을 써야 한다.(입문)

濕痰粘住, 經閉者, 導痰湯方見痰飮, 加川芎當歸黃連, 不可服地黃. 入門

습담이 머물러 달거리가 나오지 않을 때는 도담탕처방은 담음을 보라에 천궁 당귀 황련을 더하되 지황을 먹어서는 안 된다.(입문)

室女勞心, 血閉, 宜柏子仁丸澤蘭湯. 良方

처녀가 노심초사해서 달거리가 나오지 않으면 백자인환 택란탕을 써야 한다.(양방)

氣血盛實, 經血遏閉者, 宜萬痛丸血極膏. 入門

기혈이 왕성한데도 달거리가 말라 막히면 만통환 혈극고를 써야 한다.(입문)

血海疼痛, 宜烏藥湯. 東垣

혈해에 동통이 있으면 오약탕을 써야 한다.(동원)

血閉, 通用增味四物湯導經丸瑞金散六合湯.

달거리가 나오지 않을 때는 보통 증미사물탕 도경환 서금산 육합탕을 써야 한다.

脾胃鬱火, 耗血不通, 宜歸脾湯方見神方, 肝脾鬱怒, 血傷不通, 宜加味歸脾湯. 良方

비위의 울화로 혈이 소모되어 통하지 않으면 귀비탕처방은 신방을 보라을 써야 하고, 성을 내어 간비가 막혀 혈이 상해서 달거리가 나오지 않을 때는 가미귀비탕을 써야 한다.(양방)

 

三和湯삼화탕

治熱結血閉. 生乾地黃白芍藥川芎當歸連翹大黃朴硝薄荷黃芩梔子甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 丹心

열결로 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 생건지황 백작약 천궁 당귀 연교 대황 박초 박하 황금 치자 감초 각 7푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(단심)

此方, 乃集四物湯調胃承氣湯凉膈散三方也.

이 처방은 사물탕 조위승기탕 양격산의 세 처방을 모은 것이다.

 

玉燭散옥촉산

治月候凝滯不通, 漸成癥瘕. 當歸白芍藥川芎熟地黃大黃芒硝甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 大便泄者不可用. 丹心

달거리가 막혀서 나오지 않다가 점차 징가가 되려는 것을 치료한다. 당귀 백작약 천궁 숙지황 대황 망초 감초 각 1돈을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는데, 설사를 하는 이에게는 쓸 수 없다.(단심)

 

衛生湯위생탕

補脾養血. 黃芪 二錢, 當歸白芍藥甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 元素

비를 보하고 혈을 기른다. 황기2돈 당귀 백작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(원소)

 

通經湯통경탕

治月閉. 當歸川芎白芍藥生乾地黃大黃官桂厚朴枳殼枳實黃芩蘇木紅花 各七分. 右剉, 作一貼. 入烏梅一箇, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 醫鑑

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 당귀 천궁 백작약 생건지황 대황 관계 후박 지각 직실 황금 소목 홍화 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.(의감)

心氣不得下通, 故月事不來. 宜用黃連, 厚朴之類, 導痰降火, 則月事來矣. 此藥是也. 宜加黃連七分.

심기가 아래로 통하지 않으면 달거리가 나오지 않는다. 황련 후박류를 사용하여 담을 삭히고 화를 내리면 달거리가 나오는데. 그 약이 이것이니, 황련7푼을 넣어서 써야 한다.

 

柏子仁丸백자인환

治勞心月閉. 澤蘭 二兩, 柏子仁(炒另硏)牛膝(酒焙)卷柏 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 良方

노심초사해서 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 택란2냥 백자인볶아서 따로 가루낸 것 우슬술에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것 권백 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.(양방)

 

澤蘭湯택란탕

治同上. 澤蘭葉 二錢, 當歸白芍藥()甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 良方

위와 같은 것을 치료한다. 택란엽2돈 당귀 백작약볶은 것 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(양방)

 

萬痛丸만통환

治月經瘀閉, 臍腹疼痛. 乾漆(碎炒令烟盡)牛膝(酒浸一宿焙乾) 各一兩. 右爲末, 入生地黃汁一升, 盛銀器內慢火熬成膏, 丸如梧子大, 每服二三十丸, 空心, 米飮下. 拔粹

달거리가 나오지 않아 배꼽 부위가 아픈 것을 치료한다. 건칠부수어 연기가 나지 않을 때까지 볶은 것 1냥을 가루내어 생지황즙1되를 은그릇에 넣고 은근한 불로 졸여서 고약을 만들어 오동열매 크기로 환을 지어 매번 20-30알씩 빈속에 미음으로 먹는다.(발수)

一名萬病丸.

만병환이라고도 한다.

 

血極膏혈극고

治月閉不通. 大黃爲末, 醋熬成膏, 丸如雞頭大一云雞子黃大, 每一丸, 熱酒和開, 臨臥溫服. 大便利一二行後, 紅脉自下, 是婦人之仙藥也. 加當歸頭, 一名單大黃膏. 謙甫

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 대황을 가루내어 식초에 졸여서 고약을 만들고 닭머리 만하게계란노른자 크기라도 한 데도 있다 환을 지어 매번 1알을 뜨거운 술에 녹여 데워서 잠잘 때 먹는다. 대변이 한두 번 시원하게 나온 후에 달거리가 저절로 나오게 되니 이것이 부인들의 선약이다. 당귀두를 넣은 것을 단대황고라고도 한다.(겸보)

一方, 治月閉不通, 服補藥無效危篤者. 大黃(酒蒸九次曬) 四兩, 血竭沒藥 各五錢. 右末, 水丸, 以四物湯煎水, 下七八十丸. 醫鑑

어떤 처방은 달거리가 나오지 않아서 보약이 효과가 없어 위독한 사람을 치료한다고 했다. 대황술에 아홉 번 쪄서 구중구포한 것4, 혈갈 몰약 각 5돈을 가루내어 물로 반죽해서 환을 지어 사물탕을 달인 물로 70-80알씩 먹는다.(의감)

 

烏藥湯오약탕

治婦人血海疼痛. 香附子 二錢, 烏藥 一錢半, 當歸 一錢, 木香甘草 各五分. 右剉, 水煎服. 東垣

부인의 혈해가 아픈 것을 치료한다. 향부자2돈 오 1.5돈 당 1돈 목향 감초 각 5푼을 썰어서 물에 달여 먹는다.(동원)

 

導經丸도경환

治經閉不通, 腰腹疼痛. 大黃 二兩, 當歸川芎白芍藥官桂桃仁甘草 各一兩, 血竭 二錢半, 紅花 一錢, 斑猫(糯米同炒) 二十箇. 右末, 蜜丸梧子大, 酒下三十丸. 丹心

달거리가 나오지 않아 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 대황2냥 당귀 천궁 백작약 관계 도인 감초 각 1, 혈갈2.5돈 홍화1돈 반묘찹쌀과 함께 볶은 것20개를 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 술로 30알씩 먹는다.(단심)

 

瑞金散서금산

治月經不行, 血氣撮痛. 薑黃 一錢半, 牡丹皮蓬朮紅花當歸赤芍藥川芎玄胡索官桂 各七分. 右剉, 作一貼, 水一盞, 酒半盞煎服. 丹心

달거리가 나오지 않아서 혈기가 뭉쳐 아픈 것을 치료한다. 강황1.5돈 모란피 봉출 홍화 당귀 적작약 천궁 현호색 관계 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물 한 잔 술 반 잔에 달여 먹는다.(단심)

 

六合湯육합탕

治月經不行, 結塊疼痛. 四物湯, 加蓬朮官桂 各等分, 剉煎服. 丹心

달거리가 나오지 않아 덩어리져서 아픈 것을 치료한다. 사물탕에 봉출 관계 각각 등분하여 썰어서 달여 먹는다.(단심)

 

加味歸脾湯가미귀비탕

治肝脾怒鬱, 月經不通. 卽歸脾湯 加柴胡山梔仁 各一錢. 右剉, 水煎服之. 良方

간비에 누기가 울체되어 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 귀비탕에 시호 산치인 각 1돈을 썰어서 물에 달여 먹는다.(양방)

 

室女月經不行실녀월경불행

女子十四歲, 衝任脉盛, 而血自下, 若過期不通, 則宜紅花當歸散血極膏方見上三神丸牡丹皮湯通經丸, 或四物湯方見血門, 加蓬朮桃仁牡丹皮玄胡索紅花(酒焙).

여자가 14세가 되면 충임맥이 왕성해져 달거리가 저절로 나온다. 만약 때가 지나도 달거리가 나오지 않으면 홍화당귀산 혈극고처방은 위를 보라 삼신환 모란피탕 통경환이나 사물탕처방은 혈문을 보라에 봉출 도인 모란피 현호색 홍화술에 담갔다가 불에 죄어 말린 것을 넣어 쓴다.

 

紅花當歸散홍화당귀산

治室女月經不通, 或積瘀血, 腰腹疼痛. 赤芍藥 二兩, 劉寄奴 一兩二錢半, 紫葳當歸尾牛膝蘇木甘草 各五錢, 白芷桂心紅花 各三錢半. 右爲末, 酒調二錢服. 紅花酒下尤佳. 雲岐

처녀가 달거리가 나오지 않거나 어혈이 쌓여 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 적작약2냥 유기노1.25냥 능소화 당귀잔뿌리 우슬 소목 감초 각 5, 계심 홍화 각 3.5돈을 가루내어 술에 2돈씩 타서 먹는다. 홍화주를 먹으면 더욱 좋다.(운기)

 

三神丸삼신환

治室女經候不調腹痛. 橘紅 二兩, 玄胡索(醋製)當歸(酒炒) 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 艾醋湯下百丸. 丹心

처녀의 달거리가 고르지 않고 배가 아픈 것을 치료한다. 귤홍2냥 현호색식초에 법제한 것 당귀술에 축여 볶은 것 1냥을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 쑥과 식초를 달인 물로 100알씩 먹는다.(단심)

 

牡丹皮湯

治室女經閉, 咳嗽發熱. 當歸牡丹皮 各一錢半, 白芍藥生乾地黃陳皮白朮香附子 各一錢, 川芎柴胡黃芩 各七分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 水煎服之. 回春

처녀가 달거리가 나오지 않고 기침을 하며 열이 나는 것을 치료한다. 당귀 모란피 각 1.5돈 백작약 생건지황 진피 백출 향부자 각 1, 천궁 시호 황금 각 7, 감초4푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(회춘)

 

通經丸통경환

治室女月候不通, 或成血瘕. 桂心靑皮大黃乾薑川椒蓬朮乾漆()當歸桃仁紅花 各五錢. 右爲細末, 先取二兩和醋熬膏. 乃入餘末, 和勻作丸梧子大, 醋湯下五七十丸. 入門

처녀가 달거리가 나오지 않거나 혈가가 된 것을 치료한다. 계심 청피 대황 건강 천초 봉출 건슬볶은 것 당귀 도인 홍화 각 5돈을 가루내어 먼저 2냥을 식초에 버무려 고약을 만들고 여기에 나머지 가루를 넣고 고루 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 식초탕으로 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

血結成瘕혈결성가

衝脉任脉, 皆起於胞中, 爲血之海, 血澁不行, 則成瘕作痛.

충맥 임맥은 다 포 속에서 나와서 혈해가 된다. 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하면 가가 생겨 아프게 된다.

任脉爲病, 男子爲七疝, 女子爲瘕聚. 難經

임맥에 병이 들면 남자는 칠산이 생기고 여자는 징가와 적취가 생긴다.(난경)

月事不行, 血結成瘕, 宜歸朮破癥湯增味四物湯四物調經湯立效散地黃通經元無極丸桃仁煎.

달거리가 나오지 않고 혈이 뭉쳐서 가가 되면 귀출파징탕 증미사물탕 사물조경탕 입효산 지황통경원 무극환 도인전을 써야 한다.

 

歸朮破癥湯귀출파징탕

治月經不通, 腹中有積塊疼痛. 香附子(醋炒) 一錢半, 三稜蓬朮(幷醋煮)赤芍藥白芍藥當歸尾靑皮 各一錢, 烏藥 七分, 紅花蘇木官桂 各五分. 右剉, 作一貼, 入酒少許, 水煎服. 集略

달거리가 잘 나오지 않고 뱃속에 덩어리가 쌓여 아픈 것을 치료한다. 향부자식초에 축여 볶은 것1.5돈 삼릉과 봉출함께 식초에 달인 것 적작약 백작약 당귀잔뿌리 청피 각 1, 오약7푼 홍화 소목 관계 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 술을 약간 넣고 물에 달여 먹는다.(집략)

 

增味四物湯증미사물탕

治血瘕疼痛. 四物湯料, 入三稜蓬朮(幷醋炒)乾漆()官桂 各一錢. 右剉, 煎服. 東垣

혈가로 아픈 것을 치료한다. 사물탕에 삼릉과 봉출함께 식초에 축여 볶은 것 건슬볶은 것 관계 각 1돈을 썰어서 달여 먹는다.(동원)

 

四物調經湯사물조경탕

治經閉有積塊動痛. 香附(醋炒) 一錢, 當歸川芎白芍藥(酒炒)柴胡黃芩枳殼 各七分, 熟地黃陳皮白朮三稜蓬朮(幷醋炒)白芷茴香(鹽水炒)玄胡索 各五分, 靑皮縮砂紅花甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 葱白 三莖, 水煎服. 回春

달거리가 나오지 않고 덩어리져서 움직이고 아픈 것을 치료한다. 향부식초에 축여 볶은 것1돈 당귀 천궁 백작약술에 축여 볶은 것 시호 황금 지각 각 7, 홍화 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 총백3줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.(회춘)

 

立效散입효산

治經年積血, 腹中常痛. 靑皮陳皮烏藥乾薑香附子蓬朮三稜 各等分. 右剉, 醋煮, 焙乾爲末. 空心, 陳皮煎湯調下二錢. 濟陰

여러 해 동안의 적혈로 배 속이 늘 아픈 것을 치료한다. 청피 진피 오약 건강 향부자 봉출 삼릉을 각 등분하여 썰어서 식초에 졸인 후 불에 쬐어 말려 가루를 내서 빈속에 진피 달인 물로2돈씩 먹는다.(제음)

 

地黃通經丸지황통경환

治血瘕如盃, 在臍下作痛. 熟地黃 二兩, 䖟蟲()水蛭(糯米同炒去米)桃仁 各五十箇. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒下七八十丸. 正傳

잔처럼 생긴 혈가가 배꼽 아래에 있어 아픈 것을 치료한다. 숙지황2냥 맹충볶은 것 수질찹쌀과 함께 볶아서 찹쌀은 버린 것 도인 각 50개를 썰어서 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 70-80알씩 먹는다.(정전)

 

無極丸무극환

治經閉, 有血塊, 苦痛. 錦紋大黃 四兩. 一兩酒煮, 一兩醋煮, 一兩童便煮, 一兩鹽水煮, 各七次. 右合一處. 又七蒸, 七曬, 爲末. 用當歸, 熟地黃各一兩半, 濃煎汁煮糊和丸梧子大, 紅花湯下三十丸. 醫鑑

달거리가 나오지 않고 혈괴가 있어 매우 아픈 것을 치료한다. 대황비단무늬가 있는 것으로 41냥은 술에 달이고, 1냥은 식초에 달이고, 1냥은 아이소변에 달이고 1냥은 물에 달이는데 각각 7번씩 하고, 이것을 한 곳에 합해 7번 찌고 7번 볕에 말려 가루낸 것 당귀 숙지황 각 1.5냥을 진하게 달인 즙으로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 홍화탕으로 30알씩 먹는다.(의감)

 

千金桃仁煎천금도인전

治血瘕, 血積, 經候不通. 桃仁大黃朴硝 各二兩, 䖟蟲 五錢. 右爲末, 好醋二升半, 銀石器中, 慢火煎取一升半. 下桃仁大黃䖟蟲攪千下, 次下朴硝, 更熟攪, 良久出之, 丸如梧子大. 前一日不吃晩飯, 五更初, 溫酒呑下五丸, 取下惡物. 未下再服, 見鮮血卽止藥. 良方

혈가와 혈적으로 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 도인 대황 박초 각 2, 맹충5돈을 가루내어 좋은 식초2.5되와 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 은근한 불로 졸여서 1.5되를 취한다. 여기에 도인 대황 맹충을 넣고 수없이 저은 다음 박초를 넣고 다시 충분히 저은 후 오래 있다가 꺼내어 오동열매 크기로 환을 지어 전날 저녁을 굶고 오경 초에 따뜻한 술로 5알씩 삼키면 나쁜 것이 나오는데, 나오지 않으면 다시 먹고 선혈이 보이면 곧 약을 그만 먹는다.(양구)

 

血枯혈고

黃帝曰, 有病胸脇支滿者, 妨於食, 病至則先聞腥臊臭, 出淸液, 先唾血, 四肢淸, 目眩, 時時前後血, 病名爲何, 何以得之. 岐伯曰, 病名血枯. 此得之年少時, 有所大脫血, 若醉入房, 中氣竭, 肝傷, 故月事衰少不來也. 治之, 以烏賊丸. 內經

황제가, 병으로 가슴과 옆구리가 결리고 답답해서 먹을 수가 없고, 병이 깊어지면 먼저 비리고 누린내가 나고 맑은 물이 나오며 먼저 피를 뱉어내고 사지가 차고 눈이 어지러우며 때때로 전후음에서 피가 나옵니다. 병명이 무엇이고 어째서 생기는 것입니까? 하고 물으니, 기백이, 병명은 혈곤데 이는 나이가 어릴 때 얻은 것으로 크게 피를 흘리거나 술에 취한 체 성교를 해서 중기가 고갈되고 간이 상했기 때문입니다. 그러므로 달거리가 적어지거나 나오지 않는 것입니다라 했다. 이것의 치료는 오적환으로 한다.(내경)

治血枯, 宜烏賊骨丸八物湯方見虛勞. 良方

혈고의 치료는 오적골환 팔물탕처방은 허로를 보라을 써야 한다.(양방)

 

烏賊骨丸오적골환

烏賊魚骨, 䕡茹各等分. 右爲末, 雀卵不拘數, 和丸小豆大, 每十丸, 煎鮑魚湯呑下, 日三服, 壓以善饍. 良方

오적어골과 여여 같은 양을 가루내어서 참새알 적당량과 반죽하여 팥 크기로 환을 지어 매번 10알씩 절인 어물을 달인 물로 하루 3번 먹고 좋은 음식으로 내려보낸다.(양방)

血枯經閉. 四物湯方見血門, 加桃仁, 紅花. 丹心

혈고로 달거리가 나오지 않으면 사물탕처방은 혈문을 보라에 도인 홍화를 넣어서 쓴다.(단심)

 

血崩血漏혈붕혈루

內經曰, 陰虛陽搏, 謂之崩. 註曰, 陰脉不足, 陽脉盛搏, 則內崩而血流下也.

내경에, 음맥이 허하고 양맥이 견실한 것을 붕중이라 한다고 했다. 주에, 음맥이 부족하고 양맥이 왕성하게 박동하면 안으로 혈붕이 되어 아래로 흐른다고 했다.

悲哀太甚, 則胞絡絶, 胞絡絶則陽氣內動, 發則心下崩, 數溲血也. 丹心

너무 지나칠 정도로 슬퍼하면 포락이 끊어지고 포락이 끊어지면 양기가 안에서 요동을 친다. 발작하면 심이 아래로 무너져서 요혈이 자주 나온다.(단심)

盖悲哀則心系急, 肺布葉擧而上焦不通, 榮衛不散, 熱氣在中. 故胞絡絶而陽氣內鼓動, 發則心下崩, 數溲血也. 心下崩, 謂心包內崩而下血也. 入門

슬퍼하면 심계가 당기고 폐포엽이 들려서 상초가 막히며 영위가 흩어지지 못하고 열기가 안에 머물게 되어 포락이 끊어지고 양기가 안에서 요동을 치다가 발작하면 심이 아래로 무너져서 요혈이 자주 나오는 것이다. 심하붕은 심포가 안으로 무너져서 하혈하는 것을 이른다.(입문)

非時血下, 淋瀝不止, 謂之漏下, 忽然暴下, 若山崩然, 謂之崩中. 入門

때가 되지도 않았는데 하혈할 때 찔끔찔끔 나오면서 그치지 않는 것을 누하하고 하는데, 갑자기 산이 무너지듯 쏟아지는 것을 붕중이라고 한다.(입문)

崩漏不止有三. 一者, 脾胃虛損, 下陷於腎, 與相火相合, 濕熱下迫, 經漏不止. 其色紫黑, 如夏月腐肉之臭, 中有白帶, 脉沈細疾數, 或沈弦洪大, 其熱明矣. 或腰痛, 或臍下痛. 宜大補脾胃而升擧血氣.

붕루가 그치지 않는 경우는 세 가진데, 하나는 비위의 허손이 신으로 내려가 상화와 서로 합쳐서 습열이 밀고 내려가 붕루가 멎지 않는 것이다. 색이 검붉고 여름에 고기 썩는 냄새가 나며, 안에 백대가 있고 맥이 침 세 질 삭하거나 침 현 홍 대하니 열이 나는 것이 분명하다. 간혹 허리나 배꼽 아래가 아프기도 한다. 비위를 크게 보하여 혈기를 들어올려 주어야 한다.

二者, 或故貴奪勢, 或先富後貧, 心氣不足, 其火大熾旺於血脉之中, 又飮食失節, 其容顔似不病者. 此心病者, 不行於診, 其經水不時而下, 或適來適斷, 或暴下不止. 當先說惡死之言, 令心不動, 以大補氣血之藥, 擧養脾胃, 微加鎭墜心火之藥, 補陰瀉陽, 經自止矣.

둘은, 예전에는 귀했지만 세력을 잃었거나 부유하다가 가난해져서 심기가 부족하게 되어 그 화가 혈맥 속에서 크게 왕성해지고 또 음식을 조절하지 못해도 얼굴에는 병이 없는 것처럼 보이는 것이다. 이것은 심병이다. 진료를 하지 않아도, 달거리가 때도 없이 나오거나 나오다 멎다 하거나 갑자기 쏟아져 멎지 않는 것을 알 수 있다. 먼저 최악의 경우 죽을 수도 있다는 말을 해서 마음을 움직이지 않게 한 다음 크게 기혈을 보하는 약으로 비위의 기를 끌어올리고 심화를 누르는 약을 조금 넣어 음을 보하고 양을 사하면 달거리가 저절로 멎는다.

三者, 悲哀太甚則胞絡絶, 云云見上. 東垣

셋은 지나치게 슬퍼해서 포락이 끊어진 것이다. 앞에서 누누이 말한 것을 보라.(동원)

 

崩漏治法붕루치법

血崩, 乃經血錯亂, 淖溢妄行, 遽止則便有積瘀, 凝成窠臼, 不止則又恐昏暈. 必先服五靈脂末名獨行散一錢, 溫酒調下, 其性能行血止血. 然後用五積散方見寒門, 加防風荊芥, 入醋煎服, 一二貼後, 再服五靈脂散, 去故生新. 如更不止, 乃用五灰十灰丸散方見血門.

혈붕은 달거리로 나올 피가 어지럽게 섞여서 흘러넘쳐 멋대로 돌아다니는 것이다. 급히 멎게 하면 어혈이 쌓이고 뭉쳐서 자리잡고, 멎게 하지 않으면 또 머리가 어지러울 것이다. 먼저 꼭 오령지 가루독행산이라고 함1돈을 따뜻한 술에 타서 먹는다. 이는 혈을 잘 흐르게 하면서도 지혈하는 성능도 있다. 그런 후에 오적산처방은 한문을 보라에 방풍 형개를 넣어 식초를 넣고 달여서 한두 첩을 먹는다. 다시 오령지 가루를 먹어 오래된 피를 없애고 새 피가 생기게 한다. 그래도 멎지 않으면 오회산 십회환 십회산을 쓴다.처방은 혈문을 보라

悲哀太甚而崩漏, 宜備金散四製香附丸方見上.

지나치게 슬퍼해서 붕루가 되었을 때는 비금산 사제향부환처방은 위를 보라을 써야 한다.

經行犯房, 損傷衝任, 經血暴下, 宜溫經湯方見上.

달거리 중에 성교를 하면 충임맥이 손상되어 달거리가 갑자기 쏟아진다. 온경탕처방은 위를 보라을 써야 한다.

濕熱下迫而爲崩漏, 其色紫黑, 腐臭, 宜解毒四物湯凉血地黃湯固經丸.

습열이 밀고 내려와 붕루가 되어 색이 검붉고 썩은 냄새가 날 때는 해독사물탕 양혈지황탕 고경환을 써야 한다.

憂鬱, 及先富後貧, 而爲崩漏, 宜開鬱四物湯.

우울하거나 부자가 가난해져서 붕루가 생겼을 때는 개울사물탕을 써야 한다.

胃氣下陷, 經水暴下, 宜升陽調經湯益胃升陽湯方見內傷升陽除濕湯柴胡調經湯已上入門

위기가 아래로 쳐져서 경수가 쏟아지면 승양조경탕 익위승양탕처방은 내상을 보라 승양제습탕 시호조경탕이상을 써야 한다.(입문)

血崩, 急則治其標, 白芷湯, 調百草霜末服. 甚者棕櫚灰, 或狗頭骨灰, 或五靈脂半生半炒末, 俱以酒調服, 後用四物湯, 加芩香附乾薑, 調理. 丹心

혈붕이 급증이면 그 표를 치료해야 하니 백지를 달인 물에 백초상 가루를 타서 먹는다. 심하면 종려불에 태운 재나 개의 머리뼈를 태운 재나 오령지반은 생것이고 반은 볶은 것 가루를 모두 술에 타서 먹은 후 사물탕에 황금 황련 인삼 황기 향부자 건강을 넣어서 조리하여 쓴다.(단심)

婦人四十以上, 悲哀太甚, 血走而崩, 愼不可燥熱之藥, 先用黃連解毒湯方見寒門, 後以三和湯方見上 調治. 醫鑑

부인이 마흔 이후에 너무 슬퍼해서 혈이 멋대로 흘러 혈붕이 되었을 때는 조열한 약을 쓰면 안 된다. 먼저 황련해독탕처방을 한문을 보라을 쓰고 난 후 삼화탕처방은 위를 보라으로 조리하며 다스린다.(의감)

室女思男, 以致血崩成勞, 十分難治. 宜四物湯, 加柴胡黃芩, 或加味逍遙散方見婦人入門

처녀가 남자를 지나치게 그리워해서 혈붕으로 허로가 되면 아주 치료하기 어렵다. 사물탕에 시호 황금을 넣거나, 가미소요산처방은 부인을 보라을 써야 한다.(입문)

凡崩漏有寒, 伏龍肝散丁香膠艾湯. 有熱, 涼血地黃湯解毒四物湯. 通用當歸芍藥湯奇效四物湯煮附丸方見上.

붕루가 한증이면 복룡간산 정향교애탕을 쓰고, 열증이면 양혈지황산 해독사물탕을 쓴다. 당귀작약탕 기효사물탕 자부환처방은 위를 보라을 두루 쓴다.

四物湯, 加荊芥條芩, 止血神效. 正傳

사물탕에 형개 조금을 넣으면 지혈에 신효하다.(정전)

黑藥能止血, 宜五灰散十灰丸幷見血門如聖散立效散.

검은색의 약은 지혈이 되기 때문에 오회산 십회환처방은 함께 혈문을 보라 여성산 입효산을 써야 한다.

崩漏過多昏暈, 宜生地芩連湯方見血門全生活血湯.

붕루가 심하여 어지러울 때는 생지금련탕처방은 혈문을 보라 전생활혈탕을 써야 한다.

 

備金散비금산

治血崩不止. 香附子(炒黑) 四兩, 當歸尾 一兩二錢, 五靈脂() 一兩. 右爲末, 每二錢, 醋湯調, 空心服.

혈붕이 멎지 않는 것을 치료한다. 향부자검게 볶은 것4냥 당귀잔뿌리1.2냥 오령지볶은 것1냥을 가루내어 매번 2돈씩 식초를 탄 물에 타서 빈속에 먹는다.

一名偁金散. 綱目》《入門

칭금산이라고도 한다.(강목)(입문)

 

解毒四物湯

治崩漏, 面黃腹痛. 黃芩黃連黃柏梔子生乾地黃當歸白芍藥川芎 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 入門

붕루로 안색이 누렇고 배가 아픈 것을 치료한다. 황금 황련 호아백 치자 생건지황 당귀 백작약 천궁 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

此方, 乃黃連解毒湯, 與四物湯合劑也.

이 처방은 황련해독탕과 사물탕을 합해서 조제한 것이다.

 

凉血地黃湯양혈지황탕

治血崩. 是腎水陰虛, 不能鎭守包絡相火, 故血走而崩. 羌活防風柴胡 各一錢, 生地黃當歸 各五分, 知母黃柏荊芥細辛蔓荊子黃芩川芎藁本黃連升麻甘草 各三分, 紅花一分. 右剉, 作一貼, 水煎服之. 入門

혈붕을 치료한다. 이는 신수인 음이 허하여 포락의 상화를 지키지 못해서 혈이 멋대로 달려 무너진 것이다. 강활 방풍 시호 각 1, 생지황 당귀 각 5, 지모 황백 형개 세신 만형자 황금 천궁 고본 황련 승마 감초 각 3, 홍화1푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

 

固經丸고경환

治經水過多. 黃芩白朮龜板 各一兩, 椿根白皮 七錢, 黃柏() 三錢, 香附子(童便浸焙) 二錢半. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 入門

경수가 지나치게 많은 것을 치료한다. 황금 백출 귀판 각 1, 춘근백피7돈 황백볶은 것3돈 향부자아이오줌에 담갔다 불에 쬐어 말린 것2.5돈을 썰어서 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

開鬱四物湯개울사물탕

治崩漏, 多因心氣所使而下, 故貴奪勢, 先富後貧, 皆是也. 香附米()當歸身白芍藥(酒炒)熟地黃白朮 各一錢, 川芎黃芪蒲黃()地楡人參 各五錢, 升麻 三分. 右剉, 作一貼, 煎服. 正傳

붕루를 치료한다. 대부분 심기로 인해서 내려오는 것이므로 귀하게 살다가 세력을 빼앗기거나 부자가 가난해진 것이 다 이것이다. 향부미볶은 것 당귀몸통부위 백작약술에축여 볶은 것 숙지황 백출 각 1, 천궁 황기 포황볶은 것 지유 인삼 각 5돈 승마3푼을 썰어서 1첩을 지어 달여서 먹는다.(정전)

 

升陽調經湯승양조경탕

治內傷, 中氣下陷, 暴崩不止. 柴胡羌活蒼朮黃芪 各一錢, 當歸防風升麻藁本甘草 各七分, 蔓荊子 五分, 獨活 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 以飯壓之. 入門

내상으로 중기가 밑으로 쳐져서 붕루가 쏟아져 멎지 않는 것을 치료한다. 시호 강활 창출 황기 각 1, 당귀 방풍 승마 고본 감초 각 7, 만형자5푼 독활3푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹은 후 밥을 먹어 내려보낸다.(입문)

 

益胃升陽湯익위승양탕

治血塊暴下, 幷水泄俱作, 是前後二陰有形血脫竭於下也. 血脫益氣, 古聖人之法, 此陽生陰長之義也. 方見內傷

혈괴가 쏟아지면서 물 같은 설사를 하는 것을 치료한다. 이는 전후 이음에 있는 유형의 혈이 하초에서 고갈되기 때문이다. 혈이 없어지면 기를 더해주는 것은 옛 성인의 방법이다. 이것이 양이 생기고 음이 잘란다는 뜻이다.처방은 내상을 보라.

 

升陽除濕湯승양제습탕

治崩漏不止, 因脾胃虛而心包乘之, 故血漏而下. 黃芪蒼朮羌活 各一錢, 柴胡升麻防風藁本甘草() 各七分, 蔓荊子 五分, 獨活當歸 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 멎지 않는 것을 치료한다. 비위가 허한데다가 심포에도 문제가 생겨서 붕루가 나오는 것이다. 황기 창출 강활 각 1, 시호 승마 방풍 고본 감초구운 것 7, 만형자5푼 독활 당귀 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

柴胡調經湯시호조경탕

治同上. 蒼朮一錢半, 柴胡 一錢, 羌活獨活藁本升麻 各七分, 葛根當歸甘草 各五分, 紅花 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

위와 같은 것을 치료한다. 창출1.5돈 시호1돈 강활 독활 고본 승마 각 7푼 갈근 당귀 감초 각 5, 홍화2푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

已上四方, 皆升擧之劑, 先服益胃升陽湯, 不止, 却服後二方. 乃大擧, 大升, 助春夏二濕之久陷下之至治也. 綱目

이상의 네 가지 처방은 모두 끌어올리는 조제다. 먼저 익위승양탕을 먹고, 그치지 않으면 즉각 뒤의 두 처방을 먹고는 곧 크게 끌어올려서 봄과 여름의 습으로 오랫동안 아래로 처진 것을 치료하는 것이다.(강목)

 

伏龍肝散복룡간산

治衝任經虛, 崩漏不止, 臍腹冷痛. 川芎艾葉 各一錢半, 伏龍肝 一錢, 赤石脂麥門冬 各七分, 當歸乾薑熟地黃肉桂甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入棗二枚煎服. 或爲末, 米飮調二錢服. 入門

충임 경맥이 허해서 붕루가 멎지 않고 배꼽이 차갑고 아픈 것을 치료한다. 천궁 애엽 각 1.5돈 봉룡간1돈 적석지 맥문동 각 7, 당귀 건강 숙지황 육계 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 대추2개를 넣고 달여서 먹거나 가루내어 미음에 타서 2돈씩 먹는다.(입문)

 

丁香膠艾湯정향교애탕

治崩漏不止, 間有如茅屋漏水, 或下白帶, 臍下如氷. 當歸 一錢半, 生艾葉 一錢二分, 阿膠珠 七分, 川芎丁香 各五分, 熟地黃白芍藥 各四分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 멎지 않고 간간이 띠집에서 새는 물 같은 것이 있거나 백대하가 나오고 배꼽 아래가 얼음처럼 찬 것을 치료한다. 당귀1.5돈 생애엽1.2돈 아교주7푼 천궁 정향 각 5, 숙지황 백작약 각 4푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

當歸芍藥湯당귀작약탕

治經漏不止, 氣弱困倦. 此中氣虛弱, 下陷之甚. 蒼朮白朮當歸白芍藥 各一錢半, 黃芪 一錢, 陳皮熟地黃 各五分, ()甘草生地黃 各三分, 柴胡 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

경루가 멎지 않고 기가 약해서 피곤한 것을 치료한다. 이는 중기가 허약하여 심하게 아래로 처졌기 때문이다. 창출 백출 당귀 백작약 각 1.5, 황기1돈 진피 숙지황 각 5, 구운감초 생지황 각 3푼 시호2푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

奇效四物湯기효사물탕

治血崩神效. 四物湯, 加阿膠珠艾葉黃芩, 共七錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 煎服. 得效

혈붕 치료에 신효하다. 사물탕에 아교주 애엽 황기 함께 7돈을 넣어 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 달여 먹는다.(득효)

 

如聖散여성산

止血崩. 棕櫚烏梅 各一兩, 乾薑 一兩半. 右幷燒存性, 爲末, 每二錢, 烏梅湯酒調下, 空心. 丹心

혈붕을 멎게 한다. 종려 오매 각 1,건강1.5냥을 함께 약성이 남게 태워서 가루내 매번 2돈씩 오매를 달인 물이나 오매술에 타서 빈속에 먹는다.(단심)

 

立效散입효산

治血崩. 當歸蓮花蘂白綿子紅花茅花 各一兩. 右剉, 紙包, 鹽泥固濟, 火煆存性, 爲末. 入麝香少許, 每二錢, 溫酒調下, 空心. 東垣

혈붕을 치료한다. 당귀 연화예 면회씨 홍화 모화 각 1냥을 썰어서 종이에 싸고 소금기 있는 진흙을 발라서 약성이 남게 불에 달구어 가루를 낸 다음 사향을 약간 넣어서 2돈씩 따뜻한 술에 타서 빈속에 먹는다.(동원)

 

全生活血湯전성활혈탕

治崩漏太多, 昏冒不省, 瞑目無所知覺, 盖因血暴亡也. 血去則心神無所養, 暴損氣血, 豈能久活. 今當補而升擧之, 以助其陽, 則目張, 神不昏迷矣. 今立一方, 補血, 養血, 生血, 益陽, 以補手足厥陰之不足. 白芍藥升麻 各一錢, 防風羌活獨活柴胡當歸身葛根甘草 各七分, 藁本川芎 各五分, 生地黃熟地黃 各四分, 蔓荊子細辛 各三分, 紅花 一分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 너무 심해서 어지럽고 인사불성이 되어 눈을 감고 지각하지 못하는 것을 치료한다. 이는 혈이 갑자기 없어졌기 때문이다. 혈이 없어지면 심신이 영양을 받지 못해서 기혈이 갑자기 상하니 어찌 오래 살 수 있겠는가? 당장 보하고 끌어올려서 양을 도와야만 눈이 떠지고 신이 혼미하지 않게 되는 것이다. 이 처방을 낸 것은 혈을 보하고 양를 보하고 혈을 만들고 양을 도와서 수궐음과 족궐음의 부족을 보하기 위한 것이다. 백작약 승마 각 1, 방풍 강활 독활 시호 당귀몸통부위 갈근 감초 각 7, 고본 천궁 각 5, 생지황 숙지황 각 4, 만형자 세신 각 3, 홍화1푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

赤白帶下적백대하

脾傳之腎, 病名曰疝瘕, 小腹寃熱而痛, 出白, 一名曰蠱. 註曰, 出白者, 溲出白液也. 盖白帶, 白濁之類也. 內經

비의 병이 신으로 전해진 것을 산가라 한다. 아랫배가 울열로 아프고 흰 것이 나온다. 이것을 고병이라고도 한다. 주에, 흰 것이 나오는 것은 소변으로 흰 액체가 나오는 것이라 했다. 이것은 백대나 백탁과 유사한 것이다.(내경)

任脉爲病, 女子帶下瘕聚. 註曰, 任脉自胞, 上過帶脉, 貫於臍上, 故爲帶下. 帶脉起于季肋章門穴名, 似束帶狀. 今濕熱寃結不散, 故爲病也. 寃者, 結也. 屈也. 屈滯而病熱不散也.

임맥에 병이 들면 여자는 대하 징가 적취가 생긴다. 주에, 임맥은 포에서 시작해서 위로 대맥을 지나고 배꼽 위를 관통하기 때문에 대하가 생긴다고 했다. 대맥은 옆구리 아래 장문혈이름에서 일어나는데 허리띠로 묶은 모양이다. 지금 습열이 쌓이고 뭉쳐 흩어지지 않기 때문에 병이 된 것이다. 원이란 뭉친다 굽었다라는 뜻으로 구부러지고 막혀서 병이 들어 흩어지지 않는 것이다.

赤者, 熱入小腸, 白者, 熱入大腸. 原其本, 皆濕熱結于脉, 故津液涌溢, 是爲赤白帶下, 臍下痛, 陰中綿綿而下也. 保命

적은 열이 소장으로 들어간 것이고 백은 열이 대장으로 들어간 것이다. 그 근본을 파보면 모두 습열이 혈맥에 뭉쳐 진액이 흘러넘쳐 이것이 적백대하가 된 것이다. 배꼽 아래가 아프고 음부에서 쉬지 않고 흘러내린다.(보명)

小腹寃熱, 結於任脉, 自胞上而過帶脉, 出於大小腸之分, 溲出白液, 淋瀝以下, 故曰帶下, 與赤白濁一般, 但不痛耳. 入門

아랫배의 원열이 임맥에 뭉치면 포로부터 위로 올라가 대맥을 지나 대소장이 갈라지는 곳으로 나오면 소변으로 흰 액체가 찔끔거리며 나오기 때문에 대하라고 한다. 이것은 적백탁과 같지만 아프지는 않다.(입문)

婦人帶下, 是第一等病, 令人不産育, 宜急治之. 扁鵲過邯鄲, 聞貴婦人, 所以專爲帶下醫也. 綱目

부인의 대하 이것이 아주 중요한 병이 되는 것은 아이를 낳을 수 없게 하기 때문이다. 당연히 급히 치료해야 한다. 편작이 한단을 지나다가 부인을 귀하게 여긴다는 말을 듣고 대하의를 전공하게 된 까닭이다.(강목)

婦人帶下, 脉浮, 惡寒, 漏下者, 不治. 脉經

부인의 대하에 맥이 뜨고 오한이 있고 누하가 있으면 치료할 수 없다.(맥경)

 

帶下治法대하치법

帶與漏, 俱是胃中痰積, 流下滲入膀胱, 出於大小腸, 宜升提之. 甚者上必用吐, 下用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮升麻柴胡, 或蒼柏樗皮丸. 丹心

대하와 누하는 모두 위 속에 쌓인 담이 흘러내려 방광으로 스며들고 대소장으로 나오는 것으로 끌어올려야 한다. 심하면 위로는 반드시 토법을 써야 하고 아래로는 이진탕처방은 담음을 보라에 창백출 승마 시호을 넣어 쓰거나 창백저피환을 써야 한다.(단심)

婦人月事不調, 暮則發熱, 小腹裏急, 手掌煩熱, 脣口乾燥, 何也. 師曰, 此病屬帶下, 何以故, 曾經半産, 瘀血在小腹不去, 何以知之. 其證脣乾燥, 故知之. 溫經湯方見上主之. 仲景

부인의 달거리가 고르지 않고 저녁이 되면 열이 나며 아랫배가 당기고 손바닥에 번열이 있으며, 입술이 마르는 것은 무엇 때문인가? 스승께서, 이 병은 대하에 속한다. 무엇 때문인고 하니 이전에 유산을 한 후 아랫배에서 어혈을 제거하지 못해서다. 어떻게 알 수 있는고 하니 그 증상은 입술이 마른 것으로 알 수 있다. 온경탕처방은 위를 보라을 주로 쓴다고 하셨다.(중경)

帶下是濕熱爲病 赤屬血, 白屬氣, 主治燥濕爲先. 丹心

대하는 습열로 인해 병이 된 것이다. 적색은 혈에 속하고 백색은 기에 속하는데, 주된 치료는 습을 말리는 것이 우선이다.(단심)

赤白帶, 宜伏龍肝散方見上苦練丸白芍藥散.

적백대하에는 복룡간산처방은 위를 보라 고련환 백작약산을 써야 한다.

肥人白帶, 是濕痰, 宜蒼柏樗皮丸, 瘦人是熱, 宜芩柏樗皮丸, 通用補經固眞湯白斂元補宮丸四神丸淸白散.

살찐 사람의 백대하는 습담 때문이므로, 창백저피환을 써야 하고, 마른 사람은 열 때문이므로 금백저파환을 써야 한다. 보경고진탕 백렴원 보궁환 사신환 청백산을 두루 쓴다.

久帶下, 陽氣虛極, 下流白滑如涕, 腥臭, 多悲不樂, 宜酒煮當歸丸固眞丸桂附湯. 入門

오래된 대하는 양기가 아주 허해서 밑으로 콧물같이 희고 매끄러운 것이 흐르고 비린내가 나며 자주 슬퍼하고 즐거워하지 않는다. 주자당귀환 고진환 계부탕을 써야 한다.(입문)

孕婦白帶, 宜芩朮樗皮丸.

임산부의 백대하에는 금출저피환을 써야 한다.

室女帶下, 宜琥珀朱砂丸.

처녀의 대하에는 호박주사환을 써야 한다.

帶下, 必須斷厚味. 入門

대하에는 반드시 기름진 음식을 끊어야 한다.(입문)

 

蒼柏樗皮丸창백저피환

治肥人白帶, 是濕痰. 蒼朮黃柏樗根白皮海石半夏()南星()川芎香附子乾薑 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 夏月, 去乾薑, 代滑石. 入門

살찐 이의 대하를 치료한다. 이는 습담 때문이다. 창출 황백 저근백피 해석 반하법제한 것 남성습지에 싸서 구운 것 천궁 향부자 건강 각기 같은 분량을 가루내서 식초를 넣어 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다. 여름에는 건강을 빼고 활석으로 대신한다.(입문)

 

苦練丸고련환

治熱入大小腸, 爲赤白帶下, 最妙. 苦練子(碎酒浸)茴香()當歸 各等分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 每取三五十丸, 空心, 溫酒下. 保命

열이 대소장으로 들어가 적백대하가 된 것을 치료한다. 아주 신묘한 효과가 있다. 고련자부숴서 술에 담근 것 당귀, 같은 양을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 매번 30-50알씩 빈속에 따뜻한 술로 먹는다.(보명)

 

白芍藥散백작약산

治赤白帶久不止. 白芍藥 二兩, 乾薑 五錢. 右各炒黃色爲末, 米飮調下二錢, 日二. 綱目

적백대하가 오랫동안 멎지 않는 것을 치료한다. 백작약2냥 마른 생강5돈을 각각 누렇게 볶아서 가루내어 하루에 22돈씩 미음에 타서 먹는다.(강독)

 

芩柏樗皮丸금백저피환

治瘦人帶下, 是熱. 黃芩黃柏樗根白皮滑石川芎海石靑黛當歸白芍藥 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 入門

마른 이의 대하를 치료한다. 이는 열 때문에 생긴 것이다. 황금 황백 저근백피 활석 천궁 해석 청대 당귀 백작약, 같은 양을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물에 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

補經固眞湯보경고진탕

治白帶. 脉訣曰, 崩中日久爲白帶, 漏下多時骨木枯. 言始病血崩, 久則血少, 復亡其陽. 故白滑之物下流不止, 血海將枯也. 乾薑(細末)人參 各二錢, 郁李仁()柴胡甘草()陳皮(不去白)黃芩() 各一錢, 白葵花 七朶. 右剉, 除黃芩, 以水二盞, 先煎藥至一盞七分, 再入黃芩煎至一盞, 空心熱服, 以美饍壓之. 東垣

백대하를 치료한다. 맥결에, 붕중이 오래되면 백대하가 되고, 누하가 잦으면 뼈가 마른다고 했다. 처음에는 혈붕을 앓다가 오래되면 혈이 줄어 다시 망양이 되므로 희고 매끄러운 것이 아래로 흘러 멎지 않아 혈해가 고갈되는 것이다. 말린 생강곱게 간 것 인삼 각 2, 욱리인질게 간 것 시호 감초구운 것 진피흰 부분을 없애지 않은 것 황금생것 1, 백규화7송이를 썰어서 황금을 빼고 물2잔으로 나머지 약제들을 1.7잔으로 줄어들 때까지 달인 후 다시 황금을 넣고 1잔이 되도록 달여서 빈속에 뜨겁게 먹은 후 좋은 음식을 먹어 내려보낸다.(동원)

 

白斂元백렴원

治衝任虛寒, 帶下純白. 鹿茸(燎去毛醋蒸焙) 二兩, 白斂金毛狗脊 各一兩. 右爲末, 艾煎醋湯打糯米糊, 和丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 得效

충임맥이 허하고 차가와 대하가 순백색인 것을 치료한다. 녹이불에 그을려 털을 제거하고 식초에 쪄서 불에 쬐어 말린 것 2냥 백렴 금모구척 각 1냥을 가루내어 쑥을 달여서 식초를 넣은 물에 찹쌀을 섞어서 쑨 풀로 반죽해 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다.(득효)

 

補宮丸보궁환

治白帶及白淫. 鹿角霜白茯苓白芷白朮烏賊魚骨白薇白芍藥牡蠣粉山藥 各等分. 右爲末, 糊丸梧子大, 米飮下五十丸. 丹心

백대하와 백음을 치료한다. 녹각상 백복령 백지 백출 오적어골 백미 백작약 모려분 산약 같은 양을 가루내어 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50알씩 먹는다.(단심)

 

四神丸사신환

治白帶. 香附米 八兩(以酒鹽水童便, 各浸二兩, 過三日乃出, ), 蒼朮 四兩(米泔浸), 牡蠣粉()縮砂()樗根白皮(蜜水炒) 各二兩. 右爲末, 以黃米煮飯和丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 醫鑑

백대하를 치료한다. 향부미8술 식초 소금물 동변에 각 2냥씩 사흘 동안 담갔다가 꺼내어 볶은 것 창출4쌀뜨물에 담근 것 모려분볶은 것 축사볶은 것 저근백피꿀물에 축여 볶은 것 2냥을 가루내어 찰기장쌀로 지은 밥과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 50-70알씩 먹는다.(의감)

 

淸白散청백산

治白帶. 當歸川芎白芍藥生地黃(酒洗)黃柏(鹽水炒)貝母樗根白皮(酒炒) 各一錢, 乾薑(炒黑)甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 醫鑑

백대하를 치료한다. 당귀 천궁 백작약 생지황술로 씻은 것 황백소금물에 축여 볶은 것 패모 저근백피술에 축여 볶은 것 1, 마른 생강검게 볶은 것 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.(의감)

 

酒煮當歸丸주자당귀환

治白帶, 長流不止, 腰以下如在氷雪中, 面白目靑, 肌肉消瘦, 此上中下三陽眞氣俱虛也. 當歸 一兩, 良薑附子() 各七錢, 茴香 五錢. 右剉, 以好酒一盞半同煮, 至酒盡焙乾. 乃入炒黃鹽全蝎 各三錢, 柴胡 二錢, ()甘草川練子丁香木香升麻 各一錢, 玄胡索 四錢. 右同爲細末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 淡醋湯下五七十丸. 東垣

백대하가 오래 흘러 멎지 않고 허리 아래가 빙설 속에 있는 것처럼 차고 안색이 하얗고 눈이 푸르며 기육이 마르는 것을 치료한다. 이는 상초 중초 하초 삼양의 진기가 다 허하기 때문이다. 당귀1냥 양강 부자습지에 싸서 구운 것 7, 회향5돈을 썰어서 좋은 술1.5잔에 함께 술이 마를 때까지 졸여서 누렇게 볶은 소금 전갈 각 3돈 시호2돈 감초구운 것 천련자 정향 목향 승마 각 1, 현호색4돈을 넣어 함께 곱게 가루내어 술을 넣은 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 식초를 묽게 탄 물로 50-70알씩 먹는다.(동원)

 

固眞丸고진환

治白帶久不止, 臍腹冷痛. 乾薑 四兩, 龍骨當歸 各二兩, 柴胡白石脂 各一兩, 黃柏白芍藥 各五錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 白湯下二三十丸, 以飯壓下. 入門

백대하가 오래되어 멎지 않고 배꼽 부위가 차고 아픈 것을 치료한다. 건강4냥 용골 당귀 각 2, 시호 백석지 각 1냥 황백 백작약 각 5돈을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 20-30알씩 먹고 밥을 먹어 내려 보낸다.(입문)

 

桂附湯계부탕

治白帶腥臭, 多悲不樂, 大寒之證. 附子() 三錢, 肉桂 一錢, 黃柏知母 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

백대하에서 비린내가 나고 자주 슬퍼하며 즐거워하지 않는 것을 치료한다. 이것은 한이 심한 증상이다. 부자습지에 싸서 구운 것3돈 육계1돈 황백 지모 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

芩朮樗皮丸금출저피환

治孕婦白帶. 黃芩白朮 各三錢, 樗根白皮白芍藥山茱萸 各二錢半, 白芷黃連 各二錢, 黃柏 一錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 白湯下五十丸. 孕婦帶下, 專是濕熱也. 入門

임산부의 백대하를 치료한다. 황금 백출 각 3돈 저근백피 백작약 산수유 각 2.5돈 백지 황련 각 2, 황백1돈을 썰어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50알씩 먹는다. 임산부의 대하는 오로지 습열 때문이다.(입문)

 

琥珀朱砂丸호박주사환

治室女經水初下, 一時驚悸, 或感風冷, 以致經水止, 而卽患帶下. 琥珀木香當歸沒藥 各四錢, 乳香 一錢, 麝香朱砂 各二分半. 右爲末, 水丸芡實大, 每一丸, 溫酒磨服. 入門

처녀가 달거리를 처음 할 때 일시적으로 가슴이 두근거리거나 풍냉을 받아 달거리가 멎게 되어 곧 대하를 앓는 것을 치료한다. 호박 목향 당귀 몰약 각 4돈 유향1돈 사향 주사 각 2.5푼을 가루내어 물로 검실가시연꽃 씨앗 크기로 환을 지어 매번 1알씩 따뜻한 술로 갈아 먹는다.(입문)

 

吐下療白帶토하요백대

一婦人病白帶, 如水漏下, 臭穢不可近. 戴人曰, 此帶濁水, 本熱乘大陽經, 其寒水不禁固, 故如此也. 夫水自高趨下, 宜先絶其上源. 乃以瓜蔕散涌痰二三升. 次日服導水丸下汚水十餘行, 三遍, 汗出周身. 至明朝, 病人云, 汚已大下矣. 次用寒涼之藥, 服及半載, 生一男. 子和

어떤 부인이 백대하를 않아 물 흐르듯 새어 나오고 냄새가 심해 가까이 갈 수가 없었다. 대인이, 이 탁한 물과 같은 대하는 본래 열이 태양경에 올라서 한수가 굳게 지키지 못하기 때문에 이와 같은 것이다. 물은 높은 곳에서 낮은 곳으로 흐르므로 먼저 위의 근원을 끊어야 한다. 곧 과체산으로 담을 2-3되 토하게 하고 다음 날 도수환을 먹여 더러운 물을 10여 번 나오게 했다. 이를 3번 하니 땀이 온몸에서 났다. 다음 날 아침에 환자가, 더러운 것이 이미 많이 나왔다고 했다. 그 다음에 차가운 약을 썼는데 복용 후 반 년 만에 남자 아이를 낳았다고 했다.(자화)

 

一方다른 처방

名曰白芷丸. 治帶下, 腸有敗膿, 淋露不已, 腥穢殊甚, 遂至臍腹更增冷痛. 此爲敗膿血所致, 須以此排膿. 單葉紅蜀葵根 二兩, 白芷 一兩, 白芍藥白礬() 各五錢. 右爲末, 蠟丸梧子大, 空心, 米飮下十五丸. 竢膿盡, 別以他藥補之. 如無葵根, 以蘇木節代之. 入門》《本草

백지환이라고도 한다. 대하를 치료한다. 장에 썩은 고름이 있어 계속 찔끔거리고 비린내가 워낙 심하고, 결국 배꼽 부위에 냉통이 심해지는 것은 썩은 고름 때문이다. 모름지기 이 약으로 고름 빼내야 한다. 단엽붉은 접시꽃 뿌리2냥 백지11냥 백작약 백반구운 것 5돈을 가루내어 황랍으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 15알씩 먹는다. 고름이 다 나오면 따로 다른 약으로 보한다. 접시꽃 뿌리가 없으면 소목의 마디로 대신한다.(입문)(본초)

 

五色帶下

五崩何等類. 師曰, 白崩者, 形如涕, 赤崩者, 形如絳, 黃崩者, 形如爛瓜, 靑崩者, 形如藍色, 黑崩者, 形如衃血也. 脉經

5붕에는 어떤 것들이 있는가? 스승께서, 백붕은 콧물 같고, 적붕은 붉은 비단 같으며, 황붕은 문드러진 오이 같고, 청붕은 남색이고, 흑붕은 어혈 같다고 하셨다.(맥경)

五色帶下, 由傷肝則靑如泥色, 傷心則赤如紅津, 傷肺則白如鼻涕, 傷脾則黃如爛瓜, 傷腎則黑如衃血. 入門

오색대하는, 간을 상하면 진흙처럼 퍼렇고, 상심하면 붉은 진액처럼 붉고, 폐를 상하면 콧물처럼 희고, 비가 상하면 문드러진 오이처럼 누렇고, 신이 상하면 어혈처럼 꺼멓다.(입문)

所下五色, 各應五藏, 五藏俱虛, 五色倂下, 是皆血之爲病也. 得效

대하의 5색은 각기 오장에 상응하므로 오장이 모두 허하면 오색의 대하가 함께 나온다. 이는 모두 혈이 병이 된 것이다.(득효)

五色帶下, 宜胃風湯方見大便五積散方見寒門, 去麻黃, 加荊芥穗, 伏龍肝散方見上溫淸飮地楡散香附散.

오색대하에는 위풍탕처방은 대변을 보라 오적산처방은 한문을 보라에서 마황을 빼고 형개수를 넣어 쓰거나, 복룡간산처방은 앞을 보라 온정음 지유산 향부산을 써야 한다.

 

溫淸飮온청음

治崩漏不止, 五色相雜, 面黃腹痛, 寒熱往來. 一名解毒四物湯. 方見上

붕루가 멎지 않고 오색이 섞여 있으며 안색이 누렇고 배가 아프며 한열이 오락가락하는 것을 치료한다. 해독사물탕이라고도 한다처방은 위를 보라.

地楡散지유산

治漏下五色, 黃瘦虛竭. 地楡三兩, , 醋一升煮十餘沸, 空心, 熱服一合. 入門

오색 대하가 나오고 몸이 누렇게 마르는 것을 치료한다. 지유3냥을 썰어 식초1되에 10여 번 끓여서 한 홉씩 빈속에 뜨겁게 먹는다.(입문)

香附散향부산

治五色崩漏. 香附子(去毛擣碎, 醋煮半日, ), 爲末, 每二錢, 米飮調下, 空心, 神效. 本事

오색 대하와 붕루를 치료한다. 향부자털을 없애고 찧어 부숴 식초에 한나절 동안 졸일 후 불에 쬐어 말린 것을 가루내어 매번 2돈씩 미음에 타서 빈속에 먹으면 신효하다.(본사)

 

寒入血室한입혈실

月經不通, 遶臍寒疝痛, 其脉沈緊, 此由寒氣客於血室, 血凝不行, 所以作痛. 宜桂枝桃仁湯.

달거리가 나오지 않고 배꼽 주위가 차고 산통이 있으며 맥이 침기한 것을 치료한다. 이것은 한기가 혈실에 들어가 혈이 뭉쳐 흐르지 못해서 아픈 것이다. 계지도인탕을 써야 한다.

 

桂枝桃仁湯계지도인탕

桂枝赤芍藥生乾地黃(酒洗) 各二錢, 甘草() 一錢, 桃仁 三十箇. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 棗 二枚, 水煎溫服. 丹心

계지 적작약 생건지황술로 씻은 것 2, 감초구운 것1돈 도인 30개를 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 따뜻하게 먹는다.(단심)

瑞金散亦良.方見上

서금산도 좋다.처방은 위를 보라.

 

 

熱入血室열입혈실

婦人傷寒發熱, 經水適來適斷, 晝日明了, 夜則譫語, 如見鬼狀, 此爲熱入血室, 宜用柴胡破瘀湯, 或調經湯. 仲景

부인이 상한으로 열이 나는데 달거리가 마침 오면서 때마침 끊어지고, 낮에는 의식이 뚜렷한데 밤만 되면 귀신을 본 것처럼 헛소리를 하는 것은 열이 혈실에 들어가서다. 시호파어탕을 써야 한다.(중경)

柴胡破瘀湯시호파어탕

治熱入血室, 及蓄血證. 柴胡 二錢, 黃芩半夏赤芍藥當歸生地黃 各一錢, 桃仁五靈脂甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 入門

열이 혈실에 들어간 것과 축혈증을 치료한다. 시호2돈 황금 반하 적작약 당귀 생지황 각 1, 도인 오령지 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

調經湯조경탕

治熱入血室. 柴胡生地黃 各一錢半, 赤芍藥當歸黃芩 各一錢, 半夏人參川芎甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 海藏

열이 혈실에 들어간 것을 치료한다. 시호 생지황 각 1.5, 적작약 당귀 황금 각 1, 반하 인삼 천궁 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.(해장)

此方, 乃小柴胡湯, 與四物湯合劑也.

이 처방은 소시호탕과 사물탕을 합해 조제한 것이다.

 

經斷復行경단복행

婦人四十九歲已後, 天癸當住, 每月却行, 或過多不止, 宜芩心丸子芩丸當歸散加味四物湯. 綱目

부인이 49세가 된 뒤에는 천계가 당연히 멈추어야 한다. 매달 달거리를 하거나 양이 많아지고 멎지 않으면 금심환 자금환, 당귀산 가미사물탕을 써야 한다.(강목)

 

芩心丸금심환

治婦人, 天癸過後復行, 或漏下不止. 條黃芩 二兩(泔浸一作醋浸一日灸乾, 又浸又灸, 如此七次), 爲末, 醋糊和丸梧子大, 每七十丸, 空心, 溫酒送下, 日二服. 瑞竹

부인이 천계가 지난 후에도 다시 달거리를 하거나 누하가 멎지 않는 것을 치료한다. 황금가지2식초에 담근다고 한 곳도 있음. 하루 동안 담갔다가 구워 말리고, 또 담갔다가 굽기를 7번 함을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크리고 환을 지어 매번 70알씩 빈속에 따뜻한 술로 하루에 2번 먹어서 내려보낸다.(서죽)

 

子芩丸자금환

治同上. 條黃芩 四兩(, 醋浸透, 紙裹煨, 七次), 當歸(酒洗)香附米(醋炒) 各二兩. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 醫鑑

위와 같은 것을 치료한다. 황금가지4썰어서 식초에 충분히 밸 정도로 담갔다가 총이로 싸서 잿불에 묻어 굽기를 7번 한 것 당귀술로 씻을 것 향부미식초에 축여 볶은 것 2냥을 썰어서 식초로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 50-70알씩 술로 먹는다.(의감)

當歸散당귀산

治婦人天癸已過期, 經脉不勻, 或三四月不行, 或一月再至, 腰腹疼痛. 內經云, 七損八益. 謂女子七數盡, 而經不依時者, 血有餘也. 不可止之. 但令得依時, 不腰痛爲善. 當歸川芎白芍藥()條黃芩() 各一兩, 白朮 五錢. 右爲末, 每服二錢, 空心, 酒調下, 日二. 本事

부인이 이미 달거리가 끊어질 나이가 지나서도 경맥이 고르지 못하여 3-4개월 동안 달거리가 없거나 한 달에 두 번 달거리를 하면서 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 내경에, 칠손팔익이라 했으니, 이는 여자가 49세가 되어 달거리가 때에 맞지 않게 나오는 것을 말한 것으로 혈이 남아돌아서니 억지로 멎게 해서는 안 된다. 다만 제때에 나오도록 해주고 허리가 아프지 않게 하는 것이 좋다. 당귀 천궁 백작약볶은 것 황금가지볶은 것 1, 백출5돈을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 술에 타서 하루에 2번 먹는다.(본사)

良方, 有山茱萸 一兩半.

양방에는 산수유 1.5냥이 더 들어가 있다.

 

加味四物湯가미사물탕

治經斷後多年, 忽然再行, 遂成崩漏, 腹痛寒熱. 四物湯四錢, 加人參吳茱萸 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 得效

달거리가 끊어진 지 여러 해가 지났는데 갑자기 다시 달거리를 해서 마침내 붕루가 되고 배가 아프며 한열이 있는 것을 치료한다. 사물탕4돈에 인삼 오수유 각 1돈을 넣고 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 먹는다.(득효)

 

單方단방

凡四十一種.

모두 41종이다.

伏龍肝복룡간

卽竈心土也. 主婦人崩中帶下, 爲止血之聖藥. 盖燥可去濕也. 湯液

아궁이의 가마솥 밑에 있는 흙이다. 주로 부인의 붕중과 대하에 쓰니 지혈의 성약이다. 조한 것이 습을 없앨 수 있어서다.(탕액)

治血露. 蚕沙阿膠 各一兩, 伏龍肝 半兩, 同爲末, 溫酒調下二錢. 本草

혈로를 치료한다. 잠사 아교 각 1, 복룡간반냥을 함께 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.(본초)

百草霜백초상

治血崩.

혈붕을 치료한다.

百草霜末二錢, 狗膽汁拌勻, 分作兩服, 以當歸酒調下. 本草

백초상 가루2돈을 개의 쓸개즙과 고루 섞어서 2번에 나누어 먹는데 당귀술에 타서 먹는다.(본초)

芒硝朴硝망초박초

幷治月候不通血閉, 癥瘕. 取末一錢, 醋湯下, 空心. 本草

달거리가 나오지 않아 혈이 멎거나 징가를 치료한다. 가루내어 1돈씩 식초를 탄 물로 빈속에 먹는다.(본초)

乾地黃건지황

治胞漏下血. 或煎服, 或丸服幷佳. 本草

누하를 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

益母草익모초

治赤白帶下. 花開時採擣爲末, 空心, 酒調二錢, 日三服. 本草

적백대하를 치료한다. 꽃이 필 때 캔 것을 찧어서 가루내어 2돈씩 술에 타서 빈속에 하루 3번 먹는다.(본초)

蒲黃포황

止崩漏, 及赤白帶下. 炒取二錢, 溫水調服, 或丸服. 本草

붕루와 적백대하를 멎게 한다. 볶은 것을 2돈씩 따뜻한 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

當歸당귀

主崩漏, 及月水不利. 煎服, 末服幷佳. 本草

주로 붕루와 달거리가 잘 나오지 않는 데 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

血積, 當歸四錢, 乾漆三錢, 爲末, 蜜丸, 酒下十五丸. 良方

혈적에 당귀4돈 건칠3돈을 가루내어 꿀로 환을 지어 술로 15알씩 먹는다.(양방)

黃芩황금

下血閉, 治淋露下血. 本草

달거리가 나오지 않는 것과 누하를 치료한다.(본초)

血崩, 黃芩爲末二錢, 以燒稱錘淬酒調下, 空心. 良方

혈붕에는 황금가루2돈을 불에 달군 저울추를 담갔던 술에 타서 빈속에 먹는다.(양방)

芍藥작약

治血閉不通. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

白芷백지 구릿대 뿌리

治崩漏, 及赤白帶下. 煎服, 末服皆佳. 本草

붕루와 적백대하를 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

赤白帶, 白芷一兩, 烏賊魚骨二箇, 燒胎髮一團煅, 右爲末, 空心, 酒下二錢. 良方

적맥대하에는 백지1냥 오적어골2개 갓 태어난 아이의 머리카락1묶음을 불에 태운 것을 가루내어 빈속에 술로 2돈씩 먹는다.(양방)

酸漿草산장초 꽈리의 뿌리

治赤白帶下. 陰乾爲末, 空心, 酒下二錢. 本草

적백대하를 치료한다. 그늘에 말려 가루내서 빈속에 술로 2돈씩 먹는다.(본초)

地楡지유 오이풀 뿌리

主帶下十二病. 一曰多赤, 二曰多白, 三曰月水不通, 四曰陰蝕, 五曰子藏堅, 六曰子門僻, 七曰合陰陽患痛, 八曰小腹寒痛, 九曰子門閉, 十曰子宮冷, 十一曰夢與鬼交, 十二曰五藏不定. 又治崩漏不止. 煎服, 末服幷佳. 本草

주로 대하 12병에 쓴다. 1은 많이 붉은 것 2는 많이 흰 것 3은 달거리가 통하지 않는 것 4는 음식창 5는 자궁이 굳는 것 6은 자궁의 입구가 비뚤어진 것 7은 성교할 때 아픈 것 8은 아랫배가 차고 아픈 것 9는 자궁의 입구가 막힌 것 10은 자궁이 찬 것 11은 꿈에 귀신과 교접하는 것 12는 오장이 안정되지 않은 것이다. 또 봉루가 멎지 않는 것도 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

赤白帶, 骨立者, 地楡一斤, , 水熬成膏, 空心服二合, 日二. 良方

적백대하에 뼈만 앙상하게 남았을 때는 지유1근을 썰어서 물에 졸여 고약을 만들어 빈속에 2홉씩 하루 2번 먹는다.(양방)

芎藭궁궁

治崩漏. 煎服, 末服幷佳. 本草

붕루를 치료한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

治血崩, 取一兩, , 酒五盞煎至一盞, 去滓, 下生地黃汁一盞, 再煎二三沸, 分三服. 良方

혈붕을 치료한다. 1냥을 취하여 썰어서 술5잔에 졸여 한 잔을 만들고 찌꺼기를 제거하고 생지황즙1잔을 넣고 다시 두세 번 끓어오를 동안 달여서 3번에 나누어 먹는다.(양방)

艾葉애엽

主崩漏, 及帶下. 煎服之.

붕루와 대하에 주로 쓴다. 달여서 먹는다.

血崩, 熟艾雞子大, 阿膠珠五錢, 乾薑炮黑一錢, 同煎服. 本草

혈붕에는 묵힌쑥계란 노른자 만큼 아교주5돈 건강습지에 싸서 검게 구운 것 1돈을 함께 달여 먹는다.(본초)

大薊小薊대계소계 엉겅퀴와 조뱅이

幷主崩漏, 及赤白帶, 擣取汁服. 本草

다 붕루와 적백대하를 주로 치료한다. 찧어서 즙을 내어 먹는다.(본초)

血崩, 取根五兩, 茅根三兩, 酒煮服. 良方

혈붕에는 뿌리5냥 모근3냥을 술에 달여 먹는다.(양방)

牡丹皮모란피

主月經不通. 煎服, 末服幷佳. 本草

달거리가 나오지 않는 데 주로 쓴다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

三稜삼릉

通月經, 破血瘕. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리를 통하게 하고 혈가를 깨뜨린다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

玄胡索현호색

主月經不調, 崩中, 淋露. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 고르지 않거나 피가 쏟아지거나 찔끔거리는 데 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

大黃대황

主血閉脹, 及諸老血留結成瘕. 煎服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 막혀서 부풀어 오른 것이나 오래된 피가 뭉쳐 가가 된 데 주로 쓴다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

桑木耳상목이

主月水不調, 崩中帶下, 月閉血凝. 酒煎服, 或燒爲末, 酒服二錢.

달거리가 고르지 않거나 붕중 대하가 있거나 달거리가 나오지 않고 피가 엉킨 데 주로 쓴다. 술에 달여 먹거나 태워 가루내서 2돈씩 술에 타서 먹는다.

槐木耳亦同. 本草

회화나무 버섯도 같다.(본초)

蕎麥麪교맥변 메밀가루

治赤白帶下, 不拘多少, 以雞子淸和丸, 白湯, 空心下. 三五十丸卽愈. 回春

적백대하를 치료한다. 적당량을 달걀 흰자와 반죽해서 환을 지어 끓인 물로 빈속에 35알씩 먹으면 즉시 낫는다.(회춘)

樗根白皮저근백피 가죽나무 뿌리 껍질

治崩漏, 及赤白帶. 取白根切一大握, 水一升煮, 分二服. 或爲末, 蜜丸服亦佳. 回春

붕루와 적백대하를 치료한다. 크게 흰 뿌리1줌을 썰어 물1되를 달여서 2번에 나누어 먹는다. 가루내어 꿀로 환을 지어 먹어도 좋다.(회춘)

橡實殼상실각 도토리 껍질

主崩中帶下. 燒灰和米飮服.

붕중 대하에 주로 쓴다. 불에 태운 재를 미음에 타서 먹는다.

取殼, 與蒼耳, 燒爲末, 以加白芷乾薑(), 四物湯調下. 正傳

껍질을 창이와 함께 태워서 가루낸 후 백지 건강습지에 싸서 구운 것을 사물탕에 타서 먹는다.(정전)

棕櫚皮종려피

治崩漏帶下. 燒灰與白礬()爲末, 酒服二錢. 又與絲瓜燒灰, 等分爲末, 鹽湯調下. 本草

붕루 대하를 치료한다. 태운 재와 백반구운 것을 가루내어 2돈씩 술로 먹는다. 또 수세미오이를 태운 재와 같은 양으로 가루내어 소금물에 타서 먹는다.(본초)

牡蠣모려 굴조개 껍질

治崩漏, 及赤白帶下. 取粉醋調作丸, 再煆硏細, 却用艾醋湯熬膏和丸, 艾醋湯下五十丸. 綱目

붕루와 적백대하를 치료한다. 가루를 식초에 타서 환을 만들고 다시 불에 달구어 곱게 간 다음 이것을 쑥과 식초를 달인 물에 졸여 만든 고약으로 반죽하여 환을 지어서 쑥과 식초를 달인 물로 50알씩 먹는다.(강목)

鱉甲별갑 자라 등딱지

治漏下五色, 羸瘦. 灸黃爲末, 酒下一錢. 又取鱉肉作羹, 常食之佳. 本草

오색대하로 몸이 마르는 것을 치료한다. 누렇게 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹는다. 또 자라고기로 국을 끓여 늘 먹어도 좋다.(본초)

蚕退紙잠퇴지 누에가 갓 깐 누에알껍질이 붙어 있는 종이

主崩漏帶下. 燒爲末, 米飮調服. 本草

붕루 대하에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 미음에 타서 먹는다.(본초)

烏賊魚骨오적어골 갑오징어 뼈

治血枯. 又通月經, 療血崩血漏. 爲末, 丸服, 或末服皆佳. 本草

혈고를 치료하며, 달거리를 통하게 하여 붕루를 치료한다. 가루내어 환을 지어 먹거나 가루로 먹은데 다 좋다.(본초)

鰻鱺魚만리어 뱀장어

療婦人帶下百病. 作羹食, 或燒食皆佳. 本草

부인의 대하와 여러 가지 병을 치료한다. 국을 끓여 먹거나 구워서 먹는데 다 좋다.(본초)

牡鼠屎모서시 숫쥐의 똥

治室女月水不通. 燒灰爲末, 酒下一錢, 神效. 勿令知. 本草

처녀의 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 불에 태운 재를 가루내어 1돈씩 술로 먹으면 신효한데 무엇을 먹는지 알려서는 안 된다.(본초)

䖟蟲맹충 등에

主室女月水不通, 逐瘀血, 散積血, 破血閉. 去翅足, 炒爲末, 醋湯調下, 或丸服之. 本草

처녀의 달거리가 나오지 않은 데 주로 쓴다. 어혈을 몰아내고 적혈을 흩뜨리고 혈폐를 깨뜨린다. 날개와 다리를 떼고 볶아서 가루내어 식초를 탄 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

水蛭수질 거머리

治同上. 破血最良. 須切斷, 同石灰再三炒爲末. 或末服, 或丸服. 本草

위와 같은 병을 치료한다. 어혈을 깨뜨리는 데 가장 좋다. 반드시 잘라서 석회와 함께 두세 번 볶아서 가루내어 가루로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

五靈脂오령지 날다람쥐의 똥

行經血有功, 治血崩不止, 及赤白帶下. 半生半炒爲末, 酒下一錢, 或丸服之. 丹心

달거리가 잘 나오게 한다. 혈붕이 멎지 않는 것이나 적백대하를 치료한다. 반은 생것을, 반을 볶은 것을 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(단심)

荊芥穗형개수

治崩漏不止. 燒存性爲末, 每二錢, 童尿調下. 良方

붕루가 멎지 않는 것을 치료한다. 약성이 남게 태워서 가루내어 2돈씩 아이 오줌에 타서 먹는다.(양방)

蜀葵花촉규화 접시꽃

赤花治赤帶, 白花治白帶. 爲末, 溫酒下二錢.

붉은 꽃은 적대화를, 흰 꽃은 백대하를 치료한다. 가루내어 따뜻한 술로 2돈씩 먹는다.

單葉紅蜀葵根, 治帶下, 排膿血, 極驗. 本草

단엽의 붉은 접시꽃 뿌리는 대하를 치료하고 피고름을 빼는 데 효과가 아주 좋다.(본초)

水芹수근 미나리

療崩漏帶下. 作虀葅, 或煮, 或生食, 幷佳. 本草

붕루와 대하를 치료한다. 절여서 먹거나 달여 먹거나 날것으로 먹는데 다 좋다.(본초)

鹿角膠녹각교

主崩漏, 赤白帶下. 炒爲末, 酒下二錢, 或丸服, 或煮服良. 本草

붕루와 적백대하에 주로 쓴다. 볶아서 가루내어 2돈씩 술로 먹거나, 환을 지어 먹거나 달여 먹어도 좋다.(본초)

鹿茸녹용

治崩漏, 赤白帶下. 灸爲末, 酒服一錢, 或丸服之. 本草

붕루와 적백대하를 치료한다. 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

鹿角, 燒灰服亦佳.

녹각 태운 재를 먹어도 좋다.

雀肉작육 참새고기

治血崩帶下. 或燒食, 或作煎食之. 本草

혈붕 대하를 치료한다. 구워서 먹거나 달여 먹는다.(본초)

牛角䚡우각새 소뿔 가운데의 육질 부분

止血崩不止, 及赤白帶下. 燒灰, 酒下二錢, 或作丸服. 本草

혈붕이 멎지 않는 것과 적백대하를 멎게 한다. 태운 재를 2돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

黃狗頭骨황구두골

主崩漏, 及赤白帶下. 燒爲末, 酒下一錢, 或作丸服之.

붕루와 적백대하에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.

陰莖及陰卵, 主帶下十二疾. 燒作末, 酒服一錢, 或丸服之. 本草

음경과 고환은 대하 12가지 병에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

 

鍼灸法침구법

 

月經不調, 取陰獨中極三陰交腎兪氣海. 綱目

달거리가 순조롭지 않으면 음독 중극 삼음교 신수 기해를 취한다.(강목)

月經斷絶, 取中極三陰交腎兪合谷四滿三里. 綱目

달거리가 끊어지면 중추 삼음교 신수 합곡 사만 삼리를 취한다.(강목)

崩漏不止, 取血海陰谷三陰交行間大衝中極. 綱目

붕루가 멎지 않으면 혈해 음곡 삼음교 행간 대충 중극을 취한다.(강목)

赤白帶, 取中極腎兪氣海三陰交章門, 行間.

적대하에는 중극 신수 기해 삼음교 장문 행간을 취한다.

赤白帶, 帶脉穴灸之最奇. 一女患此, 灸此穴, 鬼附身云, 灸着我, 我卽去, 俄而卽差. 資生

적대하에는 대맥혈에 뜸을 뜨는 것이 가장 좋다. 어떤 여자가 이 병을 앓아서 이 혈에 뜸을 떴더니 몸에 붙어 있던 귀신이, 뜸이 나에게 붙으니 나는 즉시 떠나야겠다고 했다. 잠시 후 곧 병이 나았다.(자생)

崔氏四花穴, 治帶下如神. 綱目

최씨사화혈이 대하를 치료하는 데 신효하다.(강목)

赤帶, 取中極氣海委中.

적대하에는 중극 기해 위증을 취한다.

白帶, 取曲骨承陰中極. 綱目

백대하에는 곡골 승음 중극을 취한다.(강목)

經斷久, 忽大崩下, 取豊隆石門天樞中脘氣海. 綱目

달거리가 오랫동안 끊어졌다가 갑자기 하혈을 많이 하면 풍륭 석문 천추 중완 기해를 취한다.(강목)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
蟲충  (0) 2022.05.03
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28

三焦腑삼초부

 

三焦形象삼초형상

上焦如霧, 中焦如漚, 下焦如瀆. 靈樞

상초는 안개 같고 중초는 거품 같고 하초는 도랑 같다.(영추)

上焦主出陽氣, 溫於皮膚分肉之間, 若霧露之漑焉, 故曰上焦如霧.

상초는 양기를 주로 내보내어 살갗과 분육 사이를 따뜻하게 한다. 안개와 이슬이 적셔 주는 것과 같아서 상초를 안개 같다고 한 것이다.

中焦主變化水穀之味, 其精微上注於肺, 化而爲血, 行於經隧, 以榮五藏周身, 故曰中焦如漚.

중초는 수곡의 맛을 주로 변화시켜 정미한 것을 폐로 올려보내고 혈로 바꾸어 경수로 보내어 오장과 두루 몸에 영양을 공급하므로 중초를 거품과 같다고 한 것이다.

下焦主通利溲便, 以時傳下, 出而不納, 開通秘塞, 故曰下焦如瀆. 入門

하초는 소변을 소통시켜 때에 맞춰 내려보낸다. 나가기만 하고 받아들이지 않으며 막힌 것을 열어 주어서 하초를 도랑과 같다고 한 것이다.(입문)

三焦指腔子而言. 包含乎腸胃之總司也. 胸中肓膜之上, 曰上焦, 盲膜之下臍之上, 曰中焦, 臍之下, 曰下焦, 總名曰三焦. 正傳

삼초는 몸통을 가리켜 말한 것이다. 이는 장위를 포함하여 총괄하여 맡아본다. 가슴속의 황막 위를 상초라 하고, 황막 아래부터 배꼽 위를 중초라 하고, 배꼽 아래를 하초라 한다. 총괄하여 삼초라 한다.(정전)

 

三焦部位삼초부위

上焦者, 在心下, 下膈, 在胃上口. 主內而不出. 其治在膻中, 玉堂穴名下一寸六分, 直兩乳間陷者是.

상초는 명치 아래, 격막 아래, 위의 위쪽 입구에 있다. 주로 안에 있고 내보내지 않는다. 그 치료는 전중에 있는데 이 혈은 옥당혈명 16푼 아래에 있으니 곧 양 젖꼭지 사이의 움푹 들어간 곳이다.

中焦者, 在胃中脘穴名, 不上不下. 主腐熟水穀, 其治在臍傍.

중초는 위중완혈명에 있어서 위도 아래도 아니다. 수곡을 삭히는 일을 주로 하는데 그 치료법은 배꼽 옆에 있다.

下焦者, 在臍下, 當膀胱上口. 主分別淸濁, 主出而不納, 以傳導也. 其治在臍下一寸. 難經

하초는 배꼽 아래 방광의 위쪽 입구에 해당하는 부위다. 주로 청탁을 분별하는데 주로 내보기만 하고 받아들이지는 않아서 전해 주기만 한다. 그 치료처는 배꼽 아래 1치 되는 곳이다.(난경)

頭至心爲上焦, 心至臍爲中焦, 臍至足爲下焦. 海藏

머리에서 가슴까지는 상초고, 가슴에서 배꼽까지는 중초고, 배꼽에서 발까지는 하초다.(해장)

三焦之府, 在氣衝穴名, 氣衝乃陰陽道路, 足陽明之所發, 主腐熟水穀之氣. 三焦發用, 貫通十二經絡往來上下, 營運氣血, 是知氣衝爲三焦行氣之府也. 入門

삼초의 부는 기충혈명에 있다. 기충은 곧 음양의 길이고 족양명의 기가 퍼지는 곳으로 주로 수곡의 기를 삭힌다. 삼초의 기가 퍼지면 12경락을 관통하여 오르내리며 위아래로 기혈을 돌려주게 되니 기충이 삼초를 위하여 기를 돌려주는 부임을 알 수 있다.(입문)

上中下三焦通爲一氣, 衛於身也. 三焦非正府也, 無形而有用. 東垣

상중하 삼초는 하나의 기로 관통하여 몸을 지킨다. 삼초는 진정한 의미의 장부가 아니어서 형태는 없고 작용만 있다.(동원)

 

三焦傳受삼초전수

上焦出於胃上口, 幷咽以上, 貫膈而布胸中, 走腋, 循太陰之分而行, 還至陽明, 上至舌, 下足陽明, 常與榮俱行於陽二十五度, 行於陰亦二十五度, 爲一周, 而復大會於手太陰, 命曰衛氣也.

상초의 기는 위의 위쪽 입구에서 나와 목구멍을 따라 위로 올라가 격막을 뚫고 가슴속에 퍼지며, 겨드랑이로 가서 순태음을 나누어 운행한 후 다시 양명에 이른다. 위로 혀에 이르렀다가 아래로 족양명에 내려가 늘 영기와 함께 양분에서 25번 운행하고 음분에서도 25번 운행하여 일주를 하고서 다시 수태음에서 크게 모인다. 그래서 이것을 위기라 한다.

中焦亦幷胃中, 出上焦之後. 此所受氣者, 泌糟粕, 蒸津液, 化其精微, 上注於肺脉, 乃化而爲血, 以奉生身, 莫貴於此. 故獨得行於經隧, 命曰榮氣.

중초의 기 역시 위 속에서 함께 상초의 뒤로 나온다. 이는 받은 기의 찌꺼기를 걸러내고 진액을 쪄서 정미한 기로 변화시켜 위로 폐맥에 들여보내 변화시켜서 혈이 되게 한다. 그래서 몸을 봉양하니 이보다 귀중한 것이 없다. 그러므로 유독 중초만 경수로 다닐 수 있을 뿐이어서 영기라고 한다.

下焦者, 別迴腸, 注於膀胱而滲入焉. 故水穀者, 常幷居於胃中, 成糟粕而俱下於大腸, 而成下焦, 滲而俱下, 濟泌別汁, 循下焦而滲入膀胱焉. 靈樞

하초의 기는 장에서 별도로 갈라져서 방광에 주입되어 스며든다. 그래서 수곡은 늘 위 속에 함께 있어서 찌꺼기를 이루어 함께 대장으로 내려가 하초가 되어 스며들어 내려가는데 여과하여 즙을 분별해서 하초를 돌아 방광으로 스며든다.(영추)

上焦如霧者氣, 下焦如瀆者血也, 中焦者, 氣血之分也. 東垣

상초는 안개와 같아서 기고 하초는 도랑과 같아서 혈이다. 중초는 기와 혈이 나뉘는 곳이다.(동원)

心肺若無上焦, 何以宗主榮衛, 脾胃若無中焦, 何以腐熟水穀, 肝腎若無下焦, 何以疏決津液. 無形而有用, 主持諸氣, 三焦者, 水穀之道路, 氣之所終始也. 入門

만약 상초가 없다면 심폐가 어떻게 영위를 주관할 수 있고, 중초가 없다면 비위가 어떻게 수곡을 삭힐 수 있고, 하초가 없다면 간신이 어떻게 진액을 내려보낼 수 있겠는가? 형태는 없어도 작용은 있어서 모든 기를 주관하니 삼초는 수곡의 통로이고 기가 시작되고 마치는 곳이다.(입문)

 

三焦外候삼초외후

鼻柱中央起, 三焦乃約. 靈樞

코의 중앙이 솟아 있으면 삼초가 잘 통하지 않는다.(영추)

三焦外候, 詳見膀胱府.

삼초의 외후는 방광부에 상세히 보였다.

 

三焦病證삼초병증

三焦病者, 腹氣滿, 小腹尤堅, 不得小便, 窘急, 溢則水, 留卽爲脹.

삼초에 병이 들면 배가 더부룩하고 아랫배가 더욱 단단해지며 오줌을 눌 수 없어 답답하게 된다. 넘치면 수종이 되고 머무르면 곧 수창이 된다.

小腹痛腫, 不得小便, 邪在三焦約也. 靈樞

아랫배가 붓고 아프며 오줌을 눌 수 없는 것은 사기가 삼초에 있어 잘 통하지 않기 때문이다.(영추)

上焦如霧, 霧不散則爲喘滿, 此出而不納也. 中焦如漚, 漚不利則爲留飮, 留飮不散, 久爲中滿, 此上不能納, 下不能出也. 下焦如瀆, 瀆不利則爲腫滿. 此上納而下不出也. 海藏

상초는 안개 같아서 흩어지지 않으면 숨이 가득 차오르게 되는데 내보기만 하고 받아들이지 않어서다. 중초는 거품과 같아서 잘 흐르지 못하면 유음이 되고 흩어지지 않고 오래되면 속이 답답하게 되는데 위에서는 받아들이지 않고 아래서는 내보낼 수 없기 때문이다. 하초는 도랑과 같아서 잘 통하지 못하면 많이 붓는데 위에서는 받아들이지만 아래서는 내보내지 못하기 때문이다.(해장)

下焦溢爲水. 內經

하초에서 넘쳐흐르면 수종이 된다.(내경)

三焦爲丙火之府, 故其發也, 爲無根之相火. 入門

삼초는 병화의 부여서 발동되면 뿌리가 없는 상화가 된다.(입문)

 

三焦病治法삼초병치법

內經曰, 三焦者, 決瀆之官, 水道出焉. 盖三焦爲上中下水穀之道路, 其病宜通利大小便.

내경에, 삼초는 도랑을 터주는 기관이어서 여기에서 수도가 나온다라 했다. 삼초는 상중하에 있는 수곡의 길이기 때문에 그 병은 대소변을 소통시켜야 한다.

宜用枳殼丸木香檳榔丸三和散.方見氣門

지각환 목향빈랑환 삼화산을 써야 한다.처방은 기문을 보라

 

枳殼丸지각환

治三焦約, 大小便不通. 枳殼 二兩, 陳皮 一兩, 檳榔 五錢, 木香 二錢半, 黑牽牛子 四兩(一半生用, 一半炒熟, 擣取頭末一兩半, 餘不用). 右爲末, 蜜丸梧子大, 薑湯下三五十丸. 河間

삼초가 막혀 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 지각2냥 진피1냥 빈랑5돈 목향2.5돈 흑견우자4반은 생것으로 쓰고 반은 볶은 것을 빻아서 가루내어 처음 것 1.5냥을 쓰고 나머지는 버림 이들을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 생강탕으로 3-50알씩 먹는다.(하간)

木香檳榔丸목향빈랑환

疏導三焦, 快氣潤腸. 半夏麴皂角(酥灸去皮弦子)郁李仁(去殼另末) 各二兩, 木香檳榔枳殼杏仁靑皮 各一兩. 右爲末, 別以皂角四兩浸漿水, 搓揉, 熬膏, 去滓, 入蜜少許和丸梧子大, 空心, 薑湯下五七十丸. 局方

삼초를 소통시켜 기를 잘 통하게 하고 장을 윤택하게 한다. 반하국 조각연유를 발라 구운 후 껍질과 시울을 벗기고 씨를 뺀 것 욱리인껍질을 벗기고 가루낸 것을 각기 2, 목향 빈랑 지각 행인 청피를 각각 1냥씩, 이것들은 가루내고, 따로 조각4냥을 좁쌀죽 윗물에 담갔다가 비비고 주무른 후 졸여서 고약을 만들고 찌꺼기를 버린다. 여기에 꿀을 조금 넣고 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 생강탕으로 5-70알씩 먹는다.(국방)

 

單方단방

凡十三種.

모두 13종이다.

黃芪황기

補三焦, 實衛氣, 是上中下內外三焦之藥也. 水煎服之. 湯液

삼초를 보하고 위기를 튼튼하게 한다. 상중하와 내외 삼초의 약이다. 물에 달여서 먹는다.(탕액)

燕覆子연복자 으름덩굴의 열매

除三焦客熱. 取熟者食之. 本草

삼초에 들어온 열을 없앤다. 익은 것을 취해서 먹는다.(본초)

牛髓우수

平三焦. 以酒和服. 本草

삼초를 고르게 한다. 술에 타서 먹는다.(본초)

益智仁익지인

安三焦. 末服, 丸服幷佳. 本草

삼초를 안정시킨다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

脂麻油지마유

下三焦熱毒氣. 單取飮之. 本草

삼초의 열과 독기를 내린다. 단독으로 취하여 마신다.(본초)

甛瓜첨과 참외

通三焦間壅塞氣. 熟者食之. 本草

삼초 사이의 막힌 기를 통하게 한다. 익은 것을 먹는다.(본초)

人參인삼

補上焦元氣. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 湯液

상초의 원기를 보한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(탕액)

黃狗肉황구육

實下焦. 煮爛, 和五味食之. 本草

하초를 실하게 한다. 푹 삶은 후 양념을 해서 먹는다.(본초)

鶉肉순육 메추라기 고기

同酥煎食, 偏令人下焦肥. 本草

연유와 함께 달여 먹으면 사람의 하초만 살찌게 한다.(본초)

靑橘청귤

治下焦冷氣. 煎服, 末服幷佳. 本草

하초의 냉기를 치료한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

연근

蓮根也. 蒸食, 實下焦. 本草

연뿌리다. 쪄서 먹으면 하초를 실하게 한다.(본초)

猪腸저장

補下焦虛竭. 煮爛食, 或作羹食之. 本草

하초의 기가 고갈된 것을 보한다. 푹 삶아서 먹거나 국을 끓여 먹는다.(본초)

絲蓴사순 순채

安下焦. 作羹食之. 本草

하초를 안정시킨다. 국을 끓여 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

蟲충  (0) 2022.05.03
胞포  (0) 2022.05.02
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26

膀胱腑 방광부

 

膀胱形象방광형상

膀胱以虛受水, 爲津液之府. 有上口而無下口. 得氣海之氣施化, 則溲便注瀉, 氣海之氣不足, 則秘澁不通.

방광은 비어서 물을 받으니 진액의 집이다. 위쪽 입구는 있으나 아래쪽 출구는 없다. 기해혈의 기를 받아 변화시키면 소변이 나오고 기해혈의 기가 부족하면 막혀서 잘 나오지 않는다.

上口廣二寸半, 中廣九寸. 盛尿九升九合, 重九兩二銖. 難經

위의 입구는 둘레가 2.5치고 가운데의 둘레는 9치다. 소변 99홉을 담을 수 있고 무게는 92수다.(난경)

 

膀胱部位방광부위

膀胱在小腹之內. 靈樞

방광은 아랫배 속에 있다.(영추)

中極二穴, 膀胱之募, 在臍下四寸. 在背則膀胱兪, 在脊第十九顀下兩傍, 此膀胱部位也. 銅人

중극 두 혈은 방광의 모혈로 배꼽 4치 아래에 있다. 등에는 방광수가 19번째 척추 아래 양 옆에 있는데 이것이 방광부위다.(동인)

 

膀胱傳受방광전수

水液自小腸泌別, 汁滲入膀胱之中, 胞氣化之而爲尿, 以泄出也. 內經

수액이 소장에서 걸러져 방광 속으로 스며들면 포가 기화시켜 오줌을 만들어 배설한다.(내경)

膀胱雖爲津液之府, 至於受盛津液, 則又有胞而居膀胱之中. 類纂曰, 膀胱者, 胞之室也. 東垣

방광이 비록 진액의 집이기는 하나 진액을 받음에 이르는 것은 곧 포가 있어 방광 속에 자리잡고 있어서다. 유찬에, 방광은 포의 집이라 했다.(동원)

 

膀胱外候방광외후

鼻孔在外, 膀胱漏泄. 靈樞

콧구멍이 밖에 있으면 방광이 샌다.(영추)

腎應骨, 密理厚皮者, 三焦膀胱厚, 麄理薄皮者, 三焦膀胱薄. 疏腠理者, 三焦膀胱緩, 皮急而無毫毛者, 三焦膀胱急. 毫毛美而麄者, 三焦膀胱直, 稀毫毛者, 三焦膀胱結也. 靈樞

신은 골과 상응하기에 주리가 치밀하고 살갗이 두터우면 삼초 방광이 두텁고, 주리가 거칠고 살갗이 얇으면 삼초 방광도 얇다. 주리가 성글면 삼초 방광이 느슨하고 살갗이 팽팽하면서 솜털이 없으면 삼초 방광이 팽팽하다. 솜털이 곱고 굵으면 삼초 방광이 바르고 솜털이 드물면 삼초 방광이 뭉쳐 있다.(영추)

 

膀胱病證방광병증

膀胱病者, 小腹偏腫而痛, 以手按之, 卽欲小便而不得. 肩上熱, 若脉陷, 及足小指外廉脛踝後皆熱. 靈樞

방광병은 아랫배가 한쪽으로 붓고 아프다. 손으로 누르면 소변을 보고 싶으나 나오지 않는다. 어깨에서 열이 나거나 맥이 함몰되기도 하며 새끼발가락 바깥 모서리와 정강이와 복사뼈 뒤쪽에서 다 열이 난다.(영추)

膀胱不利爲癃, 不約爲遺尿. 內經

방광이 잘 통하지 않으면 융병이 되고 잘 조여 주지 못하면 유뇨가 된다.(내경)

膀胱病者, 熱結下焦, 小腹苦滿, 胞轉小便不利, 令人發狂. 冷則濕痰上溢而爲多唾, 小便淋瀝或遺尿. 入門

방광병이 들어 열이 하초에 맺히면 아랫배가 더부룩하여 괴롭고, 포가 뒤집어져 소변이 잘 나오지 않고 광병이 생긴다. 차가우면 습담이 위로 넘쳐서 침이 많게 되고 소변이 찔끔거리거나 그냥 나오기도 한다.(입문)

 

膀胱病治法방광병치법

膀胱虛則小便不禁, 宜旣濟丸加減八味湯, 倍山茱萸, 加烏藥益智仁破故紙. 方見腎藏 實則小便不通, 宜益元散方見暑門葵子湯.

방광이 허하여 소변을 참지 못할 때는 기재환을 쓰거나 가감팔미탕에 산수유를 2배로 하고 오약 익지인 파고지를 넣어서 써야 한다.처방은 신장을 보라 실하여 소변이 잘 나오지 않을 때에는 익원산처방은 서문을 보라 규자탕을 써야 한다.

五苓散오령산

膀胱主藥也.方見寒門

오령산은 방광의 주약이다.처방은 한문을 보라

旣濟丸기제환

治膀胱虛, 小便不禁. 兎絲子(酒製)益智仁()白茯苓韭子()肉蓯蓉(酒洗)當歸熟地黃 各五錢, 黃柏知母(幷鹽炒)牡蠣()山茱萸(酒蒸去核) 各三錢, 五味子 一錢. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 醫鑑

방광이 허해서 소변을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 익지인볶은 것 백복령 규자볶은 것 육종용 당귀 숙지황을 각각 5, 황백과 지모함께 소금물에 축여 볶은 것 모려달군 것 산수유술에 쪄서 씨를 뺀 것을 각각 3돈씩 오미자1돈과 가루내어 술을 넣고 밀가루풀로 반죽해서 오동나무 씨앗 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.(의감)

葵子湯규자탕

治膀胱實熱, 小便不通. 葵子赤茯苓猪苓枳實瞿麥滑石木通黃芩車前子甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑五片, 同煎服. 濟生

방광의 실열로 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 규자 적복령 저령 지실 구맥 활석 목통 황금 차전자 감초를 각각 1돈씩을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 달여서 먹는다.(제생)

 

膀胱絶候방광절후

遺尿狂言, 目反直視, 此爲膀胱絶也.

그냥 소변이 나오고 미친 소리를 하며 눈이 뒤집히거나 곧추뜨는 것은 방광의 기가 끊어진 것이다.

膀胱之脉爲足太陽, 其終也, 載眼, 反折, 瘈瘲, 其色白, 絶汗乃出, 絶汗出則死矣. 內經

방광의 경맥은 족태양인데 끊어지면 눈을 치켜뜨고 목을 뒤로 젖히며 계종이 되고 안색이 창백해지며 절한이 나오는데 절한이 나오면 죽는다.(내경)

 

單方단방

凡十七種.

모두 17종이다.

澤瀉택사

利膀胱熱, 宣通水道. 水煎服. 本草

방광의 열을 내리고 소변이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

茴香회향

溫膀胱, 去冷氣. 或炒爲末, 點服, 或煎服. 本草

방광을 데워 냉기를 없앤다. 볶아서 가루내어 조금씩 먹거나 달여 먹는다.(본초)

防己방기

去膀胱熱. 剉水煎服之. 本草

방광의 열을 없앤다. 썰어서 물에 달여 먹는다.(본초)

石韋석위

治膀胱熱滿. 水煎服之. 本草

방광에 열이 가득찬 것을 치료한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

地膚子지부자 댑싸리의 씨앗

主膀胱熱, 利小便. 或水煎服, 或爲末服. 本草

방광의 열 치료에 주로 쓴다. 소변을 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

瞿麥구맥 패랭이 전초

逐膀胱邪逆, 通小便. 水煎服之. 本草

방광의 사기가 치오르는 것을 몰아내서 소변이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

柏子仁백자인 측백 열매의 씨앗

去膀胱冷膿, 宿水. 或末服, 或丸服皆佳. 本草

방광의 차가운 고름이나 오래묵은 물을 없앤다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

威靈仙위령선 으아리 뿌리

去膀胱宿膿, 惡水. 或末服, 或煎服. 本草

방광의 묵은 고름이나 나쁜 물을 없앤다. 가루내어 먹거나 달여 먹는다.(본초)

郁李仁욱리인 이스라지 씨앗

治膀胱急痛. 爲末服, 或丸服. 本草

방광이 당기고 아픈 것을 치료한다. 가루내어 먹어가 환을 지어 먹는다.(본초)

靑橘皮청귤피

除膀胱留熱, 停水. 或煎服, 或末服. 本草

방광에 머물러 있는 열과 정체된 물을 없앤다. 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

黃柏황백

瀉膀胱之熱, 利下竅. 或煎服, 或丸服之. 本草

방광의 열을 사하며 소변을 잘 나오게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

烏藥오약

主膀胱腎間冷痛. 或煎服, 或爲末, 點服. 本草

방광과 신 사이의 냉통에 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 조금씩 먹는다.(본초)

椒目초목 산초나무 열매의 씨앗

主膀胱急. 或末服, 或爲丸服. 本草

주로 방광이 당기는 데 쓴다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

猪腎저신

通利膀胱, 又補膀胱. 水煮幷汁服. 猪胞尤佳. 本草

방광을 잘 통하게 하며 방광을 보하기도 한다. 물에 삶아서 즙을 함께 먹는다. 돼지의 오줌보가 훨씬 좋다.(본초)

吳茱萸오수유

能煖膀胱. 水煎服之. 本草

방광을 따뜻하게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

昆布곤포 다시마

療膀胱急妨, 下水氣. 切四兩, 入葱白三莖, 煮爛, 下薑椒鹽末, 調和服之. 本草

방광이 당기고 껄끄러운 것을 치료하며 수기를 내린다. 4냥을 썰어 총백3줄기를 넣고 푹 삶은 다음 생강 전초 소금 가루를 넣고 섞어서 먹는다.(본초)

魚膾어회

除膀胱水. 以薑醋蒜虀食之. 本草

방광의 물을 없앤다. 생강 식초 마늘로 버무려서 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26
胃腑위부  (0) 2022.04.25

大腸腑대장부

 

大腸形象대장형상

大腸一名迴腸, 又名廣腸. 長二丈一尺一作二尺, 廣八寸, 徑二寸寸之太半, 重二斤十二兩, 右迴疊積十六曲, 盛穀二斗, 水七升半. 難經

대장은 회장이라고도 하고 광장이라고도 한다. 길이가 21혹은 2자라고도 함 둘레는 8치며 직경은 22/3치고 무게는 212냥이다. 오른쪽으로 돌아서 16굽이로 쌓여 있다. 곡식 2말과 물 7.5되를 담는다.(난경)

腸胃自所入至所出, 長六丈四寸四分, 迴曲環反三十二曲也. 凡腸胃合受水穀八斗七升六合八分合之一. 難經

장위는 들어가는 곳에서 나오는 곳까지 길이가 644푼이고, 굽어돌아 되돌아오는 곳이 32굽이다. 모든 장위를 합하면 수곡 876홉과1/8홈을 받아들인다.(난경)

 

大腸部位대장부위

大腸後附脊, 以受小腸滓穢, 當臍右迴疊積, 上下辟大, 大腸下口, 連於肛門. 入門

대장은 뒤로 척추에 붙어 있고 소장의 찌꺼기를 받아들인다. 배꼽에서 오른쪽으로 돌아 첩첩이 쌓여 있고 위아래로 큰 주름이 있으며 대장의 아래 출구는 항문으로 이어진다.(입문)

天樞二穴, 大腸之募也. 在臍傍各三寸, 在背則大腸兪, 在脊第十六顀下兩傍, 此大腸部位也. 銅人

천추 두 혈은 대장의 모혈로 배꼽 옆으로 각기 3치 되는 곳에 있다. 등에는 대장수가 척추 16번째 척추 아래 양쪽에 있으며 이것들이 대장부위다.(동인)

 

大小腸連系대소장연계

大小腸之系, 自膈下與脊膂, 連心腎膀胱相系, 脂膜筋絡散布包裹. 然各分紋理, 羅絡大小腸與膀胱. 其細脉之中, 乃氣血津液, 流走之道也. 入門

대장계와 소장계는 격막 아래서 척추를 통하여 심 신 방광과 서로 이어져 있고 기름 막 힘줄 낙맥이 널리 흩어져 감싸고 있다. 그러나 각기 결대로 나뉘어지고 대소장과 방광을 그물처럼 연결하며 그 가느다란 맥 속으로 기 혈 진액이 흘러다니는 길이다.(입문)

 

大腸外候대장외후

鼻隧以長, 以候大腸.

코의 길이로 대장을 살핀다.

肺主皮, 皮厚者大腸厚, 皮薄者大腸薄. 皮緩腹裹大者, 大腸大而長. 皮急者, 大腸急而短. 皮滑者大腸直. 皮肉不相離者, 大腸結.

폐는 살갗을 주관하기에 살갗이 두터우면 대장도 두텁고, 살갗이 얇으면 대장도 얇다. 살갗이 느슨하며 배 집이 크면 대장도 크고 길다. 살갗이 팽팽하면 대장도 팽팽하고 짧다. 살갗이 매끄러우면 대장도 곧고 살갗과 살이 분리되지 않으면 대장이 뭉쳐 있는 것이다.

天樞以下至橫骨長六寸半, 過則迴腸廣大, 不滿則狹短. 靈樞

천추혈에서 내려와 횡골혈까지의 길이는 6.5치다. 그 길이가 넘어가면 대장이 굵고 길며 모자라면 좁고 짧다.(영추)

 

大腸病證대장병증

大腸病者, 腸中切痛而鳴濯濯, 冬日重感于寒卽泄, 當臍而痛, 不能久立.

대장에 병이 들면 장 속이 끊어지는 것처럼 아프며 꼬르륵 소리가 나며, 겨울에 추위를 거듭 받으면 설사를 하고 배꼽이 아프고 오랫동안 서 있을 수가 없다.

腹痛腸鳴, 氣上衝胸, 喘不能久立, 邪在大腸也.

배가 아프고 꾸르륵 소리가 나면서 기가 가슴으로 치오르며 숨이 차고 오래 서 있지 못하는 것은 사기가 장에 있어서다.

腸中寒則腸鳴飱泄. 腸中熱則出黃如糜. 靈樞

장 속이 차면 장에서 꾸르륵 소리가 나며 먹은 것을 설사하며 장 속에 열이 있으면 죽 같은 누런 대변이 나온다.(영추)

 

大腸小腸爲泄.

대장 소장의 병은 설사다.

腸痺者, 數飮而出不得, 中氣喘爭, 時發飱泄. 內經

장비가 생기면 자주 먹어도 내보내지 못하며 장 속에서 소리가 나며 때로는 먹은 것이 그대로 나오기도 한다.(내경)

大腸有寒者, 多鶩溏, 有熱者, 便腸垢. 仲景

대장이 차면 다분히 오리똥처럼 변이 무르고 열이 있으면 때가 있는 변을 눈다.(중경)

腸虛則鳴. 又寒氣相搏則爲腸鳴. 入門

장이 허하면 소리가 나고 한기가 서로 부딪쳐도 장에서 소리가 난다.(입문)

 

大腸病治法대장병치법

黃帝問曰, 胃惡熱而喜淸冷, 大腸惡淸冷而喜熱, 兩者不和, 何以調之. 岐伯對曰, 調此者, 飮食衣服, 亦欲適寒溫, 寒無凄滄, 暑無出汗, 飮食熱無灼灼, 寒無滄滄, 寒溫中適, 故氣將持, 乃不致邪僻也. 靈樞

황제가, 위는 열을 싫어하고 차가운 것을 좋아하며, 대장은 차가운 것을 싫어하고 뜨거운 것을 좋아해서 이 둘이 맞지가 않는데 어찌 조절을 해야 하냐? 하고 물으니, 기백이, 이들을 조절하는 것은 의복과 음식입니다. 또 차갑고 뜨거운 것을 적당하게 하려면 추우면 너무 차지 않게 하고 더우면 땀이 나지 않게 하고 음식은 너무 뜨겁게 하지 말고 너무 차갑게도 하지 말아야 합니다. 따뜻하고 추운 것을 적당히 맞추어서 진기를 유지하면 사기가 들어오는 것을 피할 수 있습니다라고 대답했다.(영추)

大腸熱, 宜瀉白湯, 大腸寒, 宜實腸散.

대장에 열이 있으면 사백탕을 쓰고 대장이 찰 때는 실장산을 쓴다.

瀉白湯사백탕

治大腸實熱, 臍腹痛, 腹脹不通. 生地黃 二錢, 赤茯苓芒硝 各一錢, 陳皮竹茹黃芩梔子黃柏 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 入門

대장의 실열로 해서 배꼽이 아프고 배가 부풀어올라 통하지 않는 것을 치료한다. 생지황2돈 적복령 망초 각 1돈 진피 죽여 황금 치자 황백 각 5푼씩을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 끓여 먹는다.(입문)

實腸散실장산

治大腸虛寒, 腹痛泄瀉. 厚朴肉豆蔲()訶子皮縮砂()陳皮蒼朮赤茯苓 各一錢, 木香甘草() 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 直指

대장이 허하고 차서 배가 아프고 설사하는 것을 치료한다. 후박 육두구잿불에 묻어 구운 것 가자피 축사간 것 진피 창출 적복령 각 1돈과 목향 감초구운 것 5푼씩을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.(직지)

 

大腸絶候대장절후

大腸絶不治, 何以知之. 泄利無度, 利絶則死. 脉經

대장의 기가 끊어지면 치료할 수가 없다. 어떻게 알 수 있는가? 셀 수 없을 정도로 설사를 하다가 멎으면 죽는 것으로 안다.(맥경)

 

單方

凡二十四種.

모두 24종이다.

訶子皮가자피

澁腸止泄. 或煎, 或末服. 本草

설사를 멎게 한다. 달이거나 가루내어 먹는다.(본초)

黃狗頭骨황구두골

止泄痢, 能固大腸滑脫. 灸黃爲末, 米飮調服, 或作丸服. 本草

설사와 이질을 멎게 한다. 대변이 줄줄 새는 것을 제대로 막는다. 누렇게 구워 가루내어 미음에 타서 마시거나 환을 지어 먹는다.(본초)

五倍子오배자

治腸虛泄利, 能澁腸固脫. 爲末和水服, 或丸服. 本草

장이 허해서 설사하는 것을 치료한다. 장을 수렴하여 대변이 빠져나가는 것을 제대로 막는다. 가루내어 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

石榴殼석류껍질

澁腸止泄. 或煎服, 或末服之. 本草

장의 설사를 멎게 한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

陳倉米진창미

澁腸胃, 又調胃. 作飯, 作粥, 作飮服. 本草

설사를 멎게 하고 위를 조절한다. 밥을 짓거나 죽을 쑤거나 미음을 끓여 먹는다.(본초)

粟米糗속미구 좁쌀로 만든 미숫가루

實大腸. 和水服之. 本草

대장을 실하게 한다. 물에 타서 먹는다.(본초)

烏梅오매 덜 익은 푸른 매실을 짚불 연기에 그을려 말린 것

澁腸. 作茶飮之. 本草

설사를 멎게 한다. 차로 만들어 마신다.(본초)

橡實상실 도토리

厚腸胃, 澁腸. 爲末, 和米飮服之, 或丸服皆佳. 本草

장과 위를 두텁게 하고 설사를 멎게 한다. 가루내어 미음에 타서 먹거나 환으로 먹거나 다 좋다.(본초)

牡蠣粉모려분 굴조개껍질을 가루낸 것

澁大小腸. 取末, 和米飮服, 或丸服. 本草

대장 소장을 수렴한다. 가루내어 미음에 타서 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

郁李仁욱이인 이스라지산앵두 씨앗

治腸中結氣. 爲末, 和水服. 本草

장 속의 뭉친 기를 치료한다. 가루내어 물에 타 먹는다.(본초)

大黃대황

利大小腸. 煎服, 丸服皆佳. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.(본초)

續隨子속수자

利大小腸. 爲末和水服, 或丸服之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 가루내어 물에 타서 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

桑白皮상백피

利大小腸. 水煎飮之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 물에 달여 마신다.(본초)

梔子치자

療大小腸大熱. 水煎服, 或爲末點服之. 本草

대소장의 심한 열을 치료한다. 물에 달여서 먹거나 가루내어 조금씩 먹는다.(본초)

桃花도화

利大小腸. 花落時拾取, 和麪作燒餠, 食之良. 子和

대소장을 잘 통하게 한다. 꽃이 질 때 주워서 밀가루에 반죽하여 소병을 만들어 먹으면 좋다.(자화)

脂麻油지마유 참깨기름

卽香油也. 通大小腸. 單服之, 或和水荏粥服之. 本草

참기름을 말한다. 대소장을 통하게 한다. 단독으로 먹거나 물에 타서 깨죽을 쑤어 먹는다.(본초)

麻仁마인 삼씨앗

治大腸風熱, 大便結澁. 水硏取汁, 作粥服. 本草

대장의 풍열로 대변이 뭉쳐 잘 나오지 않은 것을 치료한다. 물에 갈아서 즙을 내어 죽을 쑤어 먹는다.(본초)

水芹수근 미나리

利大小腸. 取莖葉, 擣絞汁飮之, 或作葅茹, 常食之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 줄기와 잎을 찧어 즙을 내어 마시거나 나물로 무쳐 늘 먹는다.(본초)

絲蓴사순 순채

補大小腸虛氣. 作羹, 作虀, 食之佳. 本草

대소장의 허한 기를 보한다. 국을 끓이거나 절여서 먹으면 좋다.(본초)

葱白총백 파의 흰 뿌리

通大小腸. 取汁飮, 煮汁飮之幷佳. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 즙을 내어 마시거나 달인 물을 마시는데 다 좋다.(본초)

冬瓜동과 동아 늦가을에 수확하는 겨울 호박

利大小腸. 作羹, 作虀, 常食之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 국을 끓이거나 절여서 늘 먹는다.(본초)

菘菜송채 배추

通利腸胃. 作羹, 作虀葅, 常食. 本草

장위를 잘 통하게 한다. 국을 끓이거나 무쳐서 늘 먹는다.(본초)

牛乳우유

利大腸. 作粥常服, 或生飮之亦佳. 本草

대장을 잘 통하게 한다. 죽을 쑤어 늘 먹거나 생으로 마셔도 좋다.(본초)

童尿동뇨

利大腸. 和薑汁, 或和甘草末少許飮之. 本草

대장을 잘 통하게 한다. 생강즙을 섞어 먹거나 감초 가루를 조금 타서 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26
胃腑위부  (0) 2022.04.25
膽腑담부  (0) 2022.04.23

小腸腑소장부

 

小腸形象소장형상

小腸長三丈二尺, 廣二寸半, 徑八分分之少半, 重二斤十四兩, 當臍左迴, 疊積十六曲, 盛穀二斗四升, 水六升三合合之太半. 靈樞

소장의 길이는 32척이고 둘레는 2치반, 직경은 81/3푼이고 무게는 214냥이다. 배꼽에서 왼쪽으로 돌면서 16굽이로 겹겹이 쌓이는데 곡식 24되와 물 62/3홉을 받아들일 수 있다.(영추)

 

小腸部位소장부위

小腸後附脊, 當臍左環迴周, 葉積而下. 靈樞

소장은 뒤로 척추에 붙어 있고 배꼽에서 왼쪽으로 주위를 돌아 잎이 쌓이는 것처럼 내려간다. (영추)

胃之下口, 卽小腸上口, 名曰幽門. 臍上一寸, 水分穴, 卽小腸下口也. 入門

위의 아래 출구는 곧 소장 위의 입구로 유문이라고 한다. 배꼽 1치 위가 수분혈인데 곧 소장 아래 출구다.(입문)

關元一穴, 在臍下三寸, 小腸之募也. 在背則小腸兪, 在脊十八顀下兩傍, 此小腸部位也. 銅人

배꼽 아래 3치에 있는 관원혈이 소장의 모혈이다. 등에는 있는 소장수는 18번째 척추 아래 양쪽에 있다. 이것이 소장 부위다.(동인)

 

小腸傳受소장전수

凡胃中腐熟水穀, 其滓穢, 自胃之下口, 傳入於小腸上口, 自小腸下口, 泌別淸濁, 水液入膀胱上口, 滓穢入大腸上口. 難經曰, 小腸大腸會, 謂之闌門, 言由關闌分隔也. 入門

위에서 수곡을 삭히면 그 찌꺼기는 위의 아래 출구로부터 소장의 위 입구로 전해 들어가고 소장의 아래 출구로부터 청탁을 분별하여 수액은 방광의 입구로 들어가고 찌꺼기는 대장의 입구로 들어간다. 난경에, 소장과 대장이 만나는 곳을 난문이라 한다 했다. 난문이 대소변을 분리하기 때문에 그렇게 말한 것이다.(입문)

 

小腸外候소장외후

脣厚, 人中長, 以候小腸.

입술의 두께와 인중의 길이로 소장을 살핀다.

心應脉, 皮厚者脉厚, 脉厚者小腸厚. 皮薄者脉薄, 脉薄者小腸薄. 皮緩者脉緩, 脉緩者, 小腸大而長. 皮薄而脉衝小者, 小腸小而短. 諸陽經脉皆多紆屈者, 小腸結也. 靈樞

심은 맥과 상응하기 때문에 살갗이 두터우면 맥도 두텁고 맥이 두터우면 소장도 두텁다. 살갗이 얇으면 맥도 얇고 맥이 얇으면 소장도 얇다. 살갗이 느슨하면 맥도 느슨하고 맥이 느슨하면 소장은 굵고 길다. 살갗이 얇고 맥이 허하고 작으면 소장이 가늘고 짧다. 모든 양경맥에 구불구불한 혈이 많으면 소장이 뭉쳐 있는 것이다.(영추)

 

小腸病證소장병증

中氣不足, 腸爲之苦鳴.

속에 기가 부족하면 장에서 꼬르륵 소리가 난다.

小腸病者, 小腹痛, 腰脊控睾而痛睾陰丸也, 時窘之候, 當耳前熱.

소장에 병이 들면 아랫배가 아프고 요추에서 고환(고는 환이다)까지 당기면서 아프며 때로는 대소변이 급하게 보고 싶고 귀 앞부분에 열이 난다.

小腸控睾, 引腰脊, 上衝心, 邪在小腸也. 靈樞

소장에서 고환과 허리 척추까지 당기면서 아프고 심장으로 치오르는 것은 사기가 소장에 있는 것이다.(영추)

小腸爲泄. 內經

소장은 설사를 한다.(내경)

小腸有氣則小腹痛, 小腸有血則小便澁, 小腸有熱則莖中痛. 入門

소장에 기가 있으면 아랫배가 아프고 소장에 혈이 있으면 소변이 잘 나오지 않으며 소장에 열이 있으면 음경 속이 아프다.(입문)

 

小腸病治法소장병치법

小腸者, 心之府也. 有病宜通利, 用導赤散赤茯苓湯.

소장은 심의 부다. 병이 있으면 소통시켜야 하므로 도적산 적복령턍을 쓴다.

導赤散도적산

治小腸熱, 小便不利. 生地黃木通甘草 各一錢. 右剉, 入靑竹葉七片, 同煎服. 錢乙

소장의 열로 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 생지황 목통 감초 각 1돈을 썰어서 청죽엽7장을 넣어 달여 먹는다.(전을)

赤茯苓湯적복령탕

治小腸熱, 面赤多汗, 小便不利. 木通赤茯苓檳榔生地黃黃芩赤芍藥麥門冬甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 同煎服. 必用方

소장의 열로 안색이 붉고 땀이 많으며 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 목통 적복령 빈랑 생지황 황금 적복령 맥문동 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣어 달여 먹는다.(필용방)

 

小腸絶候소장절후

小腸絶, 六日死, 何以知之. 髮直如乾麻, 不得屈伸, 自汗不止. 脉經

소장의 기가 끊어지면 6일 만에 죽는다. 어떻게 알 수 있는가? 머리카락이 마른 삼대처럼 곤두서고 몸을 굴신할 수 없으며 자한이 멈추지 않는 것으로 안다.(맥경)

 

單方단방

凡九種.

모두 9종이다.

澤瀉택사

通小腸, 利小便. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 해서 소변을 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

木通목통

通小腸, 下水. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 하여 물을 내려보낸다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

瞿麥구맥

通心經, 利小腸爲最要. 水煎服之. 本草

심경을 통하게 하고 소장을 잘 통하게 하는 데 가장 좋은 약이다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

連翹연교

通小腸. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 한다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

茯神복신

治小腸不利. 水煎服, 或末服. 本草

소장이 잘 통하지 않는 것을 치료한다. 물에 끓여서 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

黑豆흑두

煮汁飮, 除腸中淋露. 又治腸痛. 熬浸酒飮之. 本草

달인 물을 마시면 장 속의 찔끔거리는 물을 없애고, 장이 아픈 것을 치료한다. 볶아서 술에 담가 마신다.(본초)

梔子치자

療小腸熱. 水煎服之. 本草

소장의 열을 치료한다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

冬瓜汁동과즙

利小腸. 可飮之. 本草

소장을 잘 통하게 한다. 마시면 좋다.(본초)

煮葵汁자규즙

滑小腸. 作羹, 作茹食之. 本草

소장을 매끄럽게 한다. 국을 끓여 먹거나 나물로 무쳐 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
胃腑위부  (0) 2022.04.25
膽腑담부  (0) 2022.04.23
腎臟신장  (0) 2022.04.23

胃腑위부

 

胃形象위형상

胃長一尺六寸, 胃紆曲屈, 伸之, 長二尺六寸, 大一尺五寸, 徑五寸. 受水穀三斗五升, 其中之穀, 常留二斗, 水一斗五升. 靈樞

위의 길이는 16치다. 위는 구부러져 있으니 굴곡을 펴면 길이가 26치다. 크기는 15치고 직경은 5치다. 수곡 35되를 받아들이는데 곡식은 2, 물은 15되가 항상 머무를 수 있다.(영추)

胃重二斤十四兩. 難經

위의 무게 214냥이다.(난경)

胃爲之市. 註曰, 水穀所歸, 五味皆入, 如市雜, 故爲市也. 內經

위는 시장이다. 주에, 수곡이 들어가고 오미가 모두 들어가니 복잡한 시장과 같아서 시장이라고 하는 것이라 했다.(내경)

胃號太倉, 俗呼爲肚. 受水穀三斗五升. 平人日再圊, 一行二升半, 一日五升, 七日則三斗五升而水穀盡矣. 故平人不飮食七日而死者, 胃中水穀津液俱盡也. 入門

위를 태창이라고 부르는데 속된 말로는 밥통이다. 수곡 35되를 받아들일 수 있다. 보통 사람은 하루에 두 번 변소에 가는데 한 번 가서 2되반 하루에 5되를 배설하는데 7일이며 35되를 배설해서 수곡을 다 없앤다. 그러므로 보통 사람은 음식을 7일 동안 먹지 않으면 죽으니, 위 속에 있는 수곡과 진액이 모두 없어지기 때문이다.(입문)

 

胃部位위부위

咽門至胃, 長一尺六寸. 胃居心蔽骨與臍之中, 上下各四寸. 難經

목구멍에서 위까지의 길이는 16치다. 위는 심폐골과 배꼽의 중간에 있다. 위아래가 각기 4치다.(난경)

中脘一穴, 胃之募也. 在心蔽骨與臍之中, 上下各四寸, 在背則胃兪, 在脊第十二顀下兩傍, 胃之部位也. 銅人

중완혈은 위의 모혈로 심폐골과 배꼽의 중간에 있다. 위아래가 각각 4치로 등에는 위수가 12번째 척추 아래 양쪽에 있다. 이것이 위 부위다.(동인)

 

胃爲水穀之海위위수곡지해

人之所受氣者穀也. 穀之所注者胃也. 胃者, 水穀氣血之海也. 海之所行雲氣者, 天下也. 胃之所出氣血者, 經隧也. 經隧者, 五藏六府之大絡也.

사람이 기를 받는 것은 수곡이다. 수곡이 들어가는 것은 위니 위는 수곡과 기혈의 바다다. 바다는 구름을 만들어서 세상으로 보내고 위는 기혈을 만들어서 경수로 보낸다. 경수는 오장육부의 큰 낙맥이다.

胃者, 五藏六府之海也. 水穀皆入於胃, 藏府皆稟氣於胃. 五味各走其所喜, 酸先走肝, 苦先走心, 甘先走脾, 辛先走肺, 醎先走腎. 穀氣津液已行, 榮衛大通, 乃化糟粕, 以次傳下. 靈樞

위는 오장육부의 바다다. 수곡은 모두 위로 들어가고 장부는 모두 위에서 기를 받는다. 오미는 각기 좋아하는 곳으로 들어간다. 신맛은 먼저 간으로 들어가고, 쓴맛은 먼저 심으로 들어가고, 단맛은 먼저 비로 들어가고 매운맛은 먼저 폐로 들어가고 짠맛은 먼저 신으로 들어간다. 곡기와 진액이 돌면 영위가 크게 통하고 변해서 찌꺼기가 된 것은 차례로 아래로 전해진다.(영추)

胃爲水穀之海, 脾爲消化之器. 水入於經, 其血乃成, 穀入於胃, 脉道乃行. 血不可不養, 衛不可不溫, 血溫衛和, 得盡天年. 入門

위는 수곡의 바다고 비는 소화기관이다. 물이 경맥으로 들어가면 혈이 되고, 곡식이 위에 들어가면 맥이 흐르게 된다. 혈은 길러야만 하고 위는 데워져야 하니 혈이 따뜻하고 위가 조화로우면 천수를 다할 수 있다.(입문)

飮食入胃則胃實而腸虛, 食下則腸實而胃虛, 胃滿則腸虛, 腸滿則胃虛, 更虛更實, 故氣得上下而無病矣. 靈樞

음식이 위에 들어가면 위는 채워지고 장은 비며, 음식이 내려가면 장은 채워지고 위는 빈다. 위가 가득차면 장은 비고 장이 가득차면 위는 빈다. 채워졌다가 비워지기를 반복하기에 기는 오르내릴 수 있고 병이 없게 된다.(영추)

 

胃腑大小위부대소

?骬以下至天樞長八寸, 過則胃大, 不及則胃小. 靈樞

갈우에서 천추까지의 길이가 8친데, 넘으면 위가 크고 모자라면 위가 작다.(영추)

 

胃外候위외후

胃爲之海. 廣骸, 大頸, 張胸, 五穀乃容.

위는 바다다. 관골이 넓고 목이 굵으며 가슴이 벌어지면 오곡이 많이 들어간다.

脾應肉, 肉䐃堅大者胃厚, 肉䐃麽者胃薄. 肉䐃小而麽者胃不堅, 肉䐃不稱身者胃下, 胃下者下脘約不利也. 肉䐃不堅者胃緩, 肉䐃無小裸累者胃急, 肉䐃多少裸累者胃結, 胃結者上脘約不利也. 靈樞

기는 육과 상응해서 군육이 튼튼하고 크면 위가 두껍고, 군육이 가늘고 얇으면 위도 얇다. 군육이 작고 가늘면 위가 튼튼하지 못하다. 군육이 몸에 맞지 않으면 위가 처져 있고 위가 처져 있으면 하완이 묶여 잘 통하지 못한다. 군육이 튼튼하지 않으면 위가 느슨하고 군육이 잔주름이 없으면 위가 팽팽하다. 군육에 잔주름이 많으면 위가 뭉쳐 있고 위가 뭉쳐 있으면 상완이 묶여 잘 통하지 못한다.(영추)

, 謂肘膝後肉如塊者

군육이란 팔꿈치와 무릎 뒤쪽의 덩어리를 이른다.

 

胃傷證위상증

飮食自倍, 腸胃乃傷. 內經

음식을 지나치게 많이 먹으면 장위가 상한다.(내경)

胃傷之證, 不思飮食, 胸腹脹痛, 嘔噦惡心, 噫氣呑酸, 面黃肌瘦, 怠惰嗜臥, 常多自利. 東垣

위가 상한 증상은 음식 생각이 없고 가슴과 배가 불러오고 아프며 구역질 딸꾹질을 하며 메스껍고 트림이 나고 탄산이 있고 얼굴이 누렇고 살이 마르며 나른하여 눕기를 좋아하고 자주 설사를 하는 것이다.(동원)

 

胃病證위병증

胃病者, 腹䐜脹, 胃脘當心而痛, 上支兩脇, 膈噎不通, 飮食不下.

위병은 배가 부풀어 오르고 위완에서 심장에 이르기까지 아프며 양 옆구리가 위로 결리고 흉격이 막혀 통하지 못해서 음식이 내려가지 못한다.

飮食不下, 膈塞不通, 邪在胃脘也.

음식이 내려가지 않고 흉격이 막혀 통하지 않는 것은 사기가 위완에 있기 때문이다.

胃中寒, 則手魚際之絡脉多靑, 胃中熱, 則手魚際之絡脉多赤.

위 속이 차가우면 어제의 낙맥이 대부분 푸르고 위 속에 열이 있으면 어제의 낙맥이 대부분 붉다.

面熱者, 足陽明病, 兩跗之上脉竪堅者, 足陽明病, 此胃脉也. 靈樞

얼굴에 열이 나는 것은 족양명의 병이고, 양 발등의 맥이 단단하게 서 있는 것도 족양명의 병이다. 이는 위맥이다.(영추)

 

胃病虛實위병허실

胃脉實則脹, 虛則泄. 內經

위맥이 실하면 부풀어 오르고 허하면 설사를 한다.(내경)

胃中元氣盛, 則能食而不傷, 過時而不飢. 脾胃俱旺, 則能食而肥, 脾胃俱虛, 則不能食而瘦, 或少食而肥, 雖肥而四肢不擧. 東垣

위 속의 원기가 왕성하면 잘 먹고 상하지도 않으며 시간이 지나도 배고프지 않고 비위가 모두 왕성하면 잘 먹고 살도 찐다. 비위가 다 허하면 잘 먹지 못해서 마르거나 적게 먹어도 살이 찌지만 살이 찌더라도 사지를 잘 들지 못한다.

 

胃病治法위병치법

人無根本, 水食爲命. 盖脾胃屬土, 主納水穀, 人之根本也. 丹心

사람의 근본이 있는 것이 아니고 음식이 목숨이다. 비위는 토에 속하고 수곡을 받아들이기를 주관하므로 사람의 근본이 된다.(단심)

五味淡薄, 令人神爽氣淸. 回春

오미가 담박하면 사람의 정신이 상쾌해지고 기가 맑아진다.(회춘)

胃病治法, 調其飮食, 適其寒溫, 澄心息慮, 從容以待, 眞氣之復常也. 東垣

위병 치료는 음식을 조절하고 한온을 적당히 하며 마음을 맑게 하고 생각을 멈추어 조용히 기다리면 진기가 정상으로 회복된다.(동원)

胃實, 宜平胃散, 胃虛, 宜異功散補中益氣湯. 方見內傷 不進飮食, 宜養胃進食湯.

위가 실하면 평위산을 써야 하고, 위가 허하면 이공산 보중이기탕처방은 내상을 보라을 써야 하고, 음식을 잘 먹지 못하면 양위진식탕을 써야 한다.

 

平胃散평위산

治脾胃不和, 不思飮食, 心腹脹痛, 嘔噦惡心, 噫氣呑酸, 面黃肌瘦, 怠惰嗜臥, 常多自利. 或發霍亂, 及五噎八痞, 膈氣反胃等證. 蒼朮 二錢, 陳皮 一錢四分, 厚朴 一錢, 甘草 六分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 或爲末, 取二錢, 薑棗湯點服. 入門

비위가 조화롭지 못해서 음식 생각이 없고 명치가 불러오고 아프며 구역질 딸꾹질을 하고 속이 메스꺼우며 트림이 나고 탄산이 있고, 얼굴이 누렇고 살이 마르며, 나른하여 눕고 싶고 자주 설사하는 것을 치료한다. 또 곽란 오열 팔비 격기 반위의 증상을 치료하기도 한다. 창출2돈 진피2.4돈 후박1돈 감초6푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹거나 가루내어 2돈씩 생강과 대추를 끓인 물에 타서 먹는다.(입문)

平胃散, 決烈耗散之劑, 實非補胃之藥, 能瀉土氣之敦阜, 使之平耳. 用之而胃氣和平則便止, 不可常用也. 丹心

평위산은 결열하게 소모시키고 흩는 약제다. 실제로 위를 보하는 약은 아니고 토기를 사하고 평온하게 할 뿐이다. 이를 써서 위가 화평해지면 곧 그쳐야 하고 늘 써서는 안 된다.(단심)

異功散이공산

治脾胃虛弱, 不思飮食, 腹痛自利. 人參白朮白茯苓陳皮甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 同煎服. 東垣

비위가 허약해서 음식 생각이 없고 배가 아프며 설사는 것을 치료한다. 인삼 백출 백복령 진피 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 함께 달여 먹는다.(동원)

養胃進食湯양위진식탕

治脾胃虛弱, 飮食不進, 面黃肌瘦, 胸膈痞悶, 食不消化, 或噫氣呑酸. 蒼朮 一錢, 人參白朮 各一錢, 陳皮厚朴白茯苓甘草() 各七分, 神麴()麥芽() 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 同煎服. 或爲末, 蜜和作丸梧子大, 每二錢, 米飮下. 必用

비위가 허약해서 음식 맛이 없고 얼굴이 누렇고 살이 마르며 흉격이 막혀 답답하고 먹은 것이 소화되지 않는 것을 치료한다. 혹 트림이 나거나 탄산이 있는 것도 치료한다. 창출1돈 인삼 백출 각1, 진피 후박 백복령 감초구운 것 7, 신국볶은 것 맥아볶은 것 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개와 함께 달여 먹거나 가루내어 꿀과 버무려 오동열매 크기로 환을 지어 매번 2돈씩 미음으로 먹는다.(필용)

 

胃絶候위절후

胃爲足陽明, 其終者, 口目動作, 善驚妄言, 色黃, 其上下經盛, 不仁, 則終矣. 內經

위는 족양명이다. 그것이 끊어지면 입과 눈이 떨리고 잘 놀라고 말을 함부로 하고 안색이 누렇다. 그 위아래의 경락이 성하면서 살갗에 감각이 없으면 끝이다.(내경)

胃絶五日死, 何以知之. 脊痛腰中重, 不可反覆. 脉經

위기가 끊어지면 5일 만에 죽는다. 어떻게 아는가? 척추가 아프고 허리가 무거워 뒤집을 수가 없는 것으로 안다.(맥경)

 

單方단방

凡二十七種.

모두 27가지다.

石膏셕고

除胃熱, 專瀉胃中之火. , 水煎一兩服, 或水飛二錢和水服. 本草

위열을 없애고 오로지 위 속의 화를 사한다. 갈아서 1냥씩 물에 달여 먹거나 2돈씩 수비해서 물에 타서 먹는다.(본초)

葛根갈근

開胃下食, 解酒毒. 水煎服, 或水飛澄取粉, 和水服. 本草

식욕을 돋우고 주독을 풀어준다. 물에 달여 먹거나 수비해서 물에 뜨는 가루만 취해서 물에 타서 먹는다.(본초)

人參인삼

補胃氣. 能開胃消食. 煎服, 末服皆佳. 本草

위기를 보하며 식욕을 돋우고 음식을 소화시킨다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

白豆蔲백두구

主胃冷, 能消磨水穀. 硏水煎服, 或末服皆佳. 本草

위가 차가운 데 주로 쓴다. 수곡을 잘 소화시킨다. 갈아서 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

蒼朮창출

强胃, 去胃中濕. 或煎, 或丸, 或末服皆佳. 本草

위를 튼튼하게 하고 위 속의 습을 없앤다. 달이거나 환을 짓거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

白朮백출

補胃. 服如上法.

위를 보한다. 복용법은 위와 같다.

大豆대두

除胃中熱痺.

위 속의 열비를 없앤다.

大豆黃卷, 理胃氣. 或煮, 或末, 和水服二錢. 本草

대두황권은 위기를 다스린다. 달이거나 가루내어 물에 타서 2돈씩 먹는다.(본초)

丁香정향

治胃寒, 能溫胃. 或煮, 或末服. 本草

위가 차가운 것을 치료하고 위를 따뜻하게 한다. 달이거나 가루내어 먹는다.(본초)

縮砂축사

溫胃, 消化水穀. 煎服, 末服皆佳. 本草

위를 따뜻하게 하고 수곡을 소화시킨다. 달이거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

乾薑건강

開胃, 溫胃. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

식욕을 돋구고 위를 따뜻하게 한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

生薑생강

開胃. 煎湯服之. 本草

삭욕을 돋군다. 달여서 탕으로 먹는다.(본초)

大麥대맥

平胃氣, 開胃. 作飯, 作粥, 皆可常食.

위기를 고르게 하고 식욕을 돋군다. 밥을 짓거나 죽을 쑤어서 다 늘 먹어도 좋다.

大麥芽, 開胃消食. 本草

대맥아는 식욕을 돋구고 소화를 시킨다.(본초)

粳米갱미 맵쌀

補胃氣. 作白粥可常服. 本草

위기를 보한다. 흰죽을 쑤어 늘 먹는 것이 좋다.(본초)

稷米직미 찰지지 않은 기장쌀

利胃. 作飯, 作粥幷佳. 本草

위기를 잘 돌게 한다. 밥을 짓거나 죽을 쑤거나 다 좋다.(본초)

靑梁米청량미 생동쌀

主胃痺. 作飮, 飮之佳. 本草

위비에 주로 쓴다. 미음으로 만들어 마시는 것이 좋다.(본초)

牛肚우두 소밥통

補胃. 煮爛食之.

위를 보한다. 푹 삶아서 먹는다.

酪粥, 除胃中熱, 可常服之. 本草

유락으로 쑨 죽은 위 속의 열을 없앤다. 늘 먹는 것이 좋다.(본초)

羊肉양육

開胃. 煮爛食之, 作羹亦可.

식욕을 돋군다. 푹 삶아서 먹는데 국을 끓여도 좋다.

羊肚補胃. 本草

양의 밥통은 위를 보한다.(본초)

黃狗肉황구육

補胃, 厚腸胃. 煮爛食, 或作脯灸食. 本草

위를 보하고 장위를 두텁게 한다. 푹 삶아서 먹거나 포를 떠서 구워서 먹기도 한다.(본초)

黃雌雞황자계 누런 암탉

補胃. 煮爛作羹食. 本草

위를 보한다. 푹 삶거나 국을 끓여 먹는다.(본초)

鯽魚즉어 붕어

平胃氣, 補胃. 作蒸, 作羹, 作膾食幷佳. 本草

위기를 고르게 하고 위를 보한다. 찌거나 국을 끓이거나 회를 쳐서 먹는데 다 좋다.(본초)

鯔魚치어 숭어

開胃. 作羹, 作膾幷佳. 本草

식욕을 돋군다. 국을 끓이거나 회를 쳐서 먹는데 다 좋다.(본초)

石首魚석수어 조기

開胃. 可常食. 本草

식욕을 돋군다. 늘 먹어도 좋다.(본초)

토란 뿌리줄기

開胃. 又寬腸胃. 作羹常食佳. 本草

식욕을 돋구고 장위를 넓힌다. 국을 끓여서 늘 먹으면 좋다.(본초)

橘皮귤피

開胃. 作茶飮之, 或作末, 薑湯點服. 本草

식욕을 돋군다. 차로 마시거나 가루내어 생강물에 조금씩 타서 먹는다.(본초)

大棗대조 대추

平胃氣, 厚腸胃. 可常食. 本草

위기를 고르게 하고 장위를 두텁게 한다. 늘 먹어도 좋다.(본초)

乾柿건시 곶감

開胃, 厚腸胃. 可常食之. 本草

식욕을 돋구고 장위를 두텁게 한다. 늘 먹어도 좋다.(본초)

부추

除胃中熱. 可常食. 本草

위 속의 열을 없앤다. 늘 먹어도 좋다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26
膽腑담부  (0) 2022.04.23
腎臟신장  (0) 2022.04.23
肺臟폐장  (0) 2022.04.22

+ Recent posts