大便대변

 

大便原委대변원위

難經曰, 大腸小腸會爲闌門. 盖胃中水穀腐熟, 自胃下口, 傳入於小腸上口, 自小腸下口, 泌別淸濁, 水液入膀胱爲溲尿, 滓穢入大腸爲大便. 由闌門而分別, 關闌分隔, 故名爲闌門也. 綱目

난경에, 대장과 소장이 만나는 곳을 난문이라 한다고 했다. 위 속에서 곡식이 삭히면 위 아래 출구에서 소장의 입구 쪽으로 전해지고, 소장 아래 출구에서 청탁이 나뉘어져 수액은 방광으로 들어가 오줌이 되고, 찌꺼기는 대장으로 들어가 대변이 된다. 이렇게 난문에서 나뉘어지는데 빗장으로 간격이 막혀서 난문이라고 한다.강목

內經曰, 大腸者, 傳導之官, 化物出焉. 註曰, 化物謂大便也.

내경에, 대장은 전해주는 기관이다. 화물이 여기에서 나온다고 했고, 주에, 화물은 대물을 말한다고 했다.

 

大便病因대변병인

賊風虛邪者, 陽受之, 食飮不節, 起居不時者, 陰受之. 陽受之則入六府, 陰受之則入五藏, 入六府, 則身熱不時臥, 上爲喘呼, 入五藏, 則䐜滿閉塞, 下爲飱泄, 久爲腸澼腸澼謂痢疾. 內經

적풍과 허사는 양에서 받고, 음식을 절제하지 못하며 생활에 때가 없는 것은 음에서 받는다. 양에서 받으면 육부에 들어가고 음에서 받으면 오장으로 들어간다. 육부에 들어가면 신열이 나서 제때에 자지 못하고 위로는 숨이 차다. 오장에 들어가면 배가 불러오고 막히고 아래로는 먹은 것이 그대로 나오며 오래되면 장벽장벽은 이질을 말한다이 된다.내경

春傷於風, 夏必飱泄.

봄에 풍에 상하면 여름에는 꼭 먹은 게 소화되지 못하고 그대로 나온다.

春傷於風, 邪氣留連, 乃爲洞泄.

봄에 풍에 상하면 사기가 계속 머물러 동설이 된다.

久風入中, 則爲腸風飱泄.

오래된 풍이 속으로 들어가면 장풍이나 손설이 된다.

淸氣在下則生飱泄.

청기가 밑에 있으면 손설이 생긴다.

濕勝則濡泄. 註曰. 濕勝則內攻於脾胃, 脾胃受濕, 則水穀不分, 故大腸傳導而注瀉也. 內經

습이 지나치면 유설을 한다. 주에, 습이 지나치면 안으로 비위를 공격하고 비위가 습을 받으면 수곡이 나누어져서 대장이 그대로 내려보내 설사를 한다고 했다.내경

倉廩不藏者, 是門戶不要也. 註曰, 是大腸之門戶, 不得斂也. 內經

창고가 저장하지 못하는 것은 문이 필요하기 때문이다. 주에, 이것은 대장의 문이 수렴할 수 없기 때문이라 했다.

大腸有寒則多鶩溏, 有熱則便腸垢. 仲景

대장에 한이 있으면 대부분 오리똥 같고 열이 있으면 때가 있는 대변을 눈다.중경

腸垢者, 腸間積汁垢膩也. 亦曰滯下, 言濕火滯於腸中, 故謂之滯下. 入門

장구란 장 사이에 즙이 쌓여 때가 낀 것이다. 또 체하라고도 한다. 습과 화가 장 속에 막혀 있어서 체하라고 하는 것이다.입문

痢因有二. 一者, 暑月煩渴, 恣食生冷, 二者, 夜臥失被風濕外侵. 二者, 皆令水穀不化, 鬱而生熱, 熱與濕合, 傷氣分, 則成白痢, 傷血分, 則成赤痢, 氣血俱傷, 則成赤白痢. 丹心

이질의 원인은 두 가진데, 하나는 더운 때 번갈이 나서 날것과 찬 것을 지나치게 많이 먹어서고, 둘째는 밤에 자면서 이불을 덮지 않아서 풍습이 침노해서다. 둘 다 곡식이 소화되지 못하게 하니 울체되어 열이 생기고, 열과 습이 합해서 기분이 상하면 백리가 되고 혈분이 상하면 백리가 되고 기혈이 모두 상하면 적백리가 된다.단심

古人云, 無積不成痢. 皆由暑月多食生冷, 不能剋化, 飮食積滯而成痢也. 類聚

고인이, 적이 없으면 이질이 되지 않는다고 했다. 모두 더울 때 날것과 찬 것을 지나치게 많이 먹고 제대로 소화시키지 못해서 음식이 쌓이고 이질이 되는 것이다.유취

辨便色변변색

腸中寒則腸鳴飱泄, 腸中熱則出黃如糜. 靈樞

장 속이 차가우면 뱃속에서 소리가 나고 먹은 것이 그대로 나온다. 장 속에 열이 있으면 미음 처럼 누렇게 나온다.영추

瀉白爲寒, 靑黃紅赤黑皆爲熱也. 或以痢色靑爲寒者, 誤也. 傷寒少陰病, 下痢純靑水者, 熱在裏也. 小兒急驚, 利色多靑爲熱明矣. 痢色黃者, 脾熱也. 痢色紅者爲熱, 心火之色, 或赤者, 熱之甚也. 色黑者, 由火熱亢極, 則反兼水化, 故色黑也. 原病

설사가 희면 한증이고, 청 황 홍 적 흑색은 모두 열증이다. 어떤 이는 이질의 색이 푸른 것을 한증으로 보기도 하는데 잘못이다. 상한소음병에 이질로 순전히 퍼런 물만 나오는 것은 열이 속에 있어서다. 어린이의 급경풍에 설사 색이 대부분 푸른 것은 열 때문인 것이 분명하다. 이질의 색이 누런 것은 비열이다. 이질 색이 벌건 것은 열증이 된 것으로 심화의 색이다. 벌건 것도 열이 심한 것이다. 검은 것은 화열이 아주 심해서 도리어 수로 변했기 때문에 그런 것이다.원병

血寒則凝, 痢色必紫黑成塊, 或雜膿血. 盖膿爲陳積也. 血爲新積也. 入門

혈이 차가우면 엉기는데 이질 색이 반드시 자흑색의 덩어리가 되거나 피고름이 섞인다. 대개 피고름은 적이 오래되어서고 혈은 적이 새로 쌓여서다.입문

濕多成五泄, 如水傾下. 入門

습이 많으면 오설이 되어 물을 퍼붓는 것처럼 나온다.입문

熱痢, 紫黑色, 寒痢, 白如鴨溏, 濕痢, 下如黑豆汁, 風痢, 純下靑水, 氣痢, 狀如蟹渤, 赤痢, 色黃或如魚腦, 虛痢, 色白如鼻涕凍膠, 蠱疰痢, 黑如雞肝. 入門

열리는 자흑색이고 한리는 오리똥처럼 희다. 습리는 검정콩즙같이 설사하고, 풍리는 순전히 퍼런 물을 설사한다. 기리는 형상이 게거품 같고 적리는 누렇거나 물고기 뇌 같은 색이다. 허리는 색이 콧물이 얼어붙은 것처럼 희고 고주리는 검은 것이 닭의 간 같다.입문

 

脉法맥법

泄瀉脉緩, 時小結者生, 浮大數者死. 正傳

설사를 하는데 맥이 완하거나 때로 소결하면 살고 부대삭하면 죽는다.정전

病泄, 脉洪而大爲逆. 靈樞

설사병에 맥이 홍대하면 역증이다.영추

泄而脫血, 脉實者, 難治. 內經

설사하며 빈혈이 있고 맥이 실하면 치료가 어렵다.내경

泄瀉脉多沈. 傷風則浮, 傷寒則沈細, 傷暑則沈微, 傷濕則沈緩. 醫鑑

설사에는 맥이 대부분 침하다. 풍에 상하면 부하고 추위에 상하면 맥박이 약하고 더위에 상하면 침미하고 습에 상하면 침완한다.의감

瀉脉自沈, 沈遲寒侵, 沈數火熱, 沈虛滑脫, 暑濕緩弱, 多在夏月. 回春

설사 중에는 맥이 자침하다. 침지하면 한이 들어온 것이고, 침삭이면 화열이 있고, 침허면 활탈하며 서습이면 완약한 것이다. 대부분 여름에 나타난다.회춘

腸澼下膿血, 脉沈小留連者生, 數疾且大有熱者死. 脉經

장벽으로 피고름이 나오면, 맥이 침소해도 이어지면 살고 삭질이며 또 대하고 열이 있으면 죽는다.맥경

下痢, 脉微弱數者, 爲欲自止, 雖發熱不死. 仲景

이질에 맥이 미약삭한 것은 저절로 멎으려 하는 것으로 비록 열이 나도 죽지는 않는다.중경

下痢, 脉大者, 爲未止. 仲景

이질에 맥이 크면 아직 멎지 않는다.중경

下痢, 日十餘行, 脉反實者死. 仲景

이질에 매일 십여 번을 설사하면서 맥이 도리어 실하면 죽는다.중경

下痢宜微小, 不宜洪大. 得效

이질에는 당연히 미소해야지 홍대하면 안 된다.득효

下痢微小却爲生, 脉大浮洪無差日. 脉訣

이질에 미소하면 곧 살고 맥이 대부홍하면 차도가 있는 날이 없다.맥결

無積不痢脉宜滑大, 浮弦急死沈細無害. 脉訣

적이 없으면 이질도 없다. 맥은 당연히 활대해야 한다. 부현하면 급사하고 침세하면 해가 없다.맥결

凡痢, 身涼脉細者生, 身熱脉大者死. 丹心

이질인데 몸이 차고 맥이 가늘면 살고 신열이 있는데 맥이 대하면 죽는다.단심

下痢, 脉微小吉, 浮洪者難治. 濟生

이질에 맥이 미소하면 괜찮고 홍대하면 치료가 어렵다.제생

大便閉結, 脾脉沈數, 下連於尺, 爲陽結, 二尺脉虛, 或沈細而遲, 爲陰結, 右尺脉浮, 爲風結. 醫鑑

대변이 막히고 비맥이 침삭하여 밑으로 척맥에 이어지는 것은 양결이다. 두 척맥이 허하거나 침세하면서 지하면 음결이다. 우척맥이 부한 것은 풍결이다.의감

燥結之脉, 沈伏勿疑, 熱結沈數, 虛結沈遲. 若是風燥, 右尺浮肥. 回春

마르고 뭉쳤을 때의 맥이 침복한 것은 의심할 여지가 없다. 열결이면 침삭하고 허결이면 침지하다. 만약 풍조면 우척맥이 부비한 것이다.회춘

老人虛人閉結, 脉雀啄者, 不治. 醫鑑

노인이나 허약한 이가 대변이 막혔을 때 맥이 작탁이면 치료할 수 없다.의감

 

泄證有五설증유오

有胃泄脾泄大腸泄小腸泄大瘕泄.

위설 비설 대장설 소장설 대가설이 있다.

胃泄者, 飮食不化, 色黃, 宜胃風湯.

위설은 음식을 소화하지 못하고 누렇게 누는 것이니 위풍탕을 써야 한다.

脾泄者, 腹脹滿, 泄注, 食則吐逆, 宜胃苓湯.

비설은 배가 부풀어오르고 설사가 나오며 먹으면 토하는 것이니, 위령탕을 써야 한다.

大腸泄者, 食已窘迫, 大便色白, 腸鳴切痛, 宜五苓散方見寒門.

대장설은 먹기만 하면 급해지고 대변 색깔이 희며, 뱃속에서 소리가 나며 끊어질 듯 아픈 것이니, 오령산처방을 한문을 보라을 써야 한다.

小腸泄者, 溲澁而便膿血, 小腹痛, 宜芍藥湯.

소장설은 오줌이 잘 나오지 않고 대변에 피고름이 있고 아랫배가 아픈 것이니 작약탕을 써야 한다.

大瘕泄者, 裏急後重, 數至圊而不能便, 莖中痛, 宜大黃湯. 醫林

대가설은 속이 당기고 뒤가 묵직하여 자주 변소에 가기는 하나 변을 제대로 누지 못하고 음경 속이 아픈 것이니, 대황탕을 써야 한다.의림

胃風湯위풍탕

治腸胃濕毒, 腹痛泄瀉, 下如黑豆汁, 或下瘀血. 人參白朮赤茯苓當歸川芎白芍藥桂皮甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入粟米一撮, 水煎服. 得效

장위의 습독으로 배가 아프면서 설사를 하고 검정콩즙 같거나 어혈이 나오는 것을 치료한다. 인삼 백출 적복령 당귀 천궁 백작약 계피 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 좁쌀 한 줌을 넣고 물에 달여 먹는다.득효

胃苓湯위령탕

治脾胃濕盛, 泄瀉腹痛, 水穀不化. 蒼朮厚朴陳皮猪苓澤瀉白朮赤茯苓白芍藥 各一錢, 肉桂甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 醫鑑

비위의 습이 성하여 설사를 하면서 배가 아프고 수곡이 소화되지 못하는 것을 치료한다. 창출 후박 진피 저령 택사 백출 적복령 백작약 각 1, 계피 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.의감

 

泄瀉諸證설사제증

有濕泄濡泄風泄寒泄暑泄火泄熱泄虛泄滑泄飱泄酒泄痰泄食積泄脾泄腎泄脾腎泄瀼泄暴泄洞泄久泄.

설사에는 습설 유설 풍설 한설 서설 화설 열설 허설 활설 찬설 주설 담설 식적설 비설 신설 비신설 양설 폭설 동설 구설이 있다.

凡泄皆兼濕, 初宜分利中焦, 滲利下焦, 久則升擧, 必滑脫不禁, 然後用澁藥止之. 入門

설사는 모두 습을 겸하기 때문에 처음에는 중초에서 잘 나누어져 통하게 되고 하초에는 잘 스며들고 오래되면 끌어올려야 하고 반드시 쏟아져 나오는 것이 멎지 않게 된 후에야 삽약을 써서 멎게 해야 한다.입문

治泄, 補虛, 不可純用甘溫太甘, 甘則生濕, 淸熱, 亦不可太苦, 苦則傷脾, 惟淡劑利竅爲妙. 入門

설사 치료로 허를 보할 때 달고 따뜻하거나 지나치게 단 것만을 써서는 안 된다. 단맛은 습을 생기게 하기 때문이다. 청열에도 역시 너무 쓴 약을 쓰면 안 되는 것은 쓴맛이 비를 상하기 때문이다. 오직 담담한 약제로 오줌이 잘 나오게 하는 것이 좋다.입문

治瀉之法, 先當分利水穀, 車前子煎湯, 調五苓散方見寒門. 次則理正中焦, 理中湯治中湯方見寒門. 理中治不效, 然後方可斷下, 固腸丸是也. 濟生

설사를 치료하는 법은 우선 수곡이 잘 나누어져 통하게 해야 하니, 차전자를 달인 물에 오령산처방은 한문을 보라을 타서 먹고, 다음은 중초를 다스려 바로잡아야 하니 이중탕 치중탕처방은 한문을 보라을 쓴다. 중초를 다스려도 효과가 없으면 처방을 쓸 수가 있다. 고장환이다.제생

治瀉, 須先中焦, 理中湯丸是也. 次分利水穀, 五苓散是也. 治中不效, 然後斷下, 赤石脂禹餘粮湯方見寒門.

설사를 치료할 때는 반드시 중초를 먼저 치료해야 하니, 이중탕 이중환이다. 다음은 수곡이 잘 나누어져 통해야 하니 오령산이다. 중초를 치료해도 효과가 없으면 끊어야 하기에 적석지우여랑탕처방은 한문을 보라이다.

治泄瀉諸藥, 多作丸子服之. 正傳

설사를 치료한 모든 약은 대부분 환으로 먹는다.정전

凡泄瀉, 小便淸白不澁爲寒, 赤澁爲熱. 原病

설사는 오줌이 맑고 희며 막히지 않는 것은 한증이고 붉고 잘 나오지 않는 것은 열증이다.원병

手足寒爲冷證, 手足溫爲熱證. 直指

수족이 차면 냉증이고 수족이 따뜻하면 열증이다.직지

大便完穀不化, 而色不變, 吐利腥穢, 小便淸白不澁, 身冷不渴, 脉微細而遲者, 皆寒證也. 凡穀肉消化, 無問色及他證, 便斷爲熱. 夫寒泄而穀消化者, 未之有也. 原病

대변이 완전히 소화되지 않은 체 나오고 색이 변하지 않거나, 더러운 것을 토하고 설사하거나, 오줌이 맑고 희며 막히지 않거나, 몸이 차고 갈증이 없거나, 맥이 미세하면서 지한 것은 모두 한증이다. 음식물이 소화되었다면 색이나 다른 증상을 물을 것도 없이 곧 열증으로 단언할 수 있다. 한설이면서 곡식이 소화되는 경우는 없다.원병

或火性急速, 傳化失常, 完穀不化, 而爲飱泄者, 亦有之. 仲景曰, 邪熱不殺穀, 然熱得濕則爲飱泄也. 原病

간혹 화성이 급박해서 수곡을 완전히 소화시키지 못한 채 일상과 달리 내려보내 손설이 되는 경우도 있다. 중경에, 사열은 곡식을 소화시키지 못한다. 그러므로 열이 습을 얻으면 손설이 된다고 했다.원병

暴瀉非陽, 久瀉非陰. 機要

갑작스런 설사는 양증이 아니고, 오래된 설사도 음증이 아니다.기요

通治, 用三白湯燥濕湯益元散方見暑門.

두루 치료하는 법은 삼백탕 조습탕 익원산처방은 서문을 보라을 쓴다.

固腸丸고장환

治泄痢日久, 滑數瘦弱, 以此澁之. 龍骨附子()()白礬訶子皮 各一兩, 丁香良薑赤石脂白豆蔲縮砂 各五錢, 木香 三錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 粟米飮下三十丸. 入門

설사나 이질이 오래된 것을 치료한다. 대변이 잦고 줄줄이 나와서 마르고 약해질 때는 이 약으로 멎게 한다. 용골 부자습지에 싸서 구운 것 구운백반 가자피 각 1, 정향 양강 적석지 백두구 축사 각 5, 목향 3돈을 가루내어 식초로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 좁쌀로 쑨 미음으로 30알씩 먹는다.입문

三白湯삼백탕

治一切泄瀉. 白朮白茯苓白芍藥 各一錢半, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服.

일체의 설사를 치료한다. 백출 백복령 백작약 각 1.5, 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.

三白, 泄瀉之要藥也. 入門

삼백은 설사에 중요한 약이다.입문

燥濕湯조습탕

治諸泄瀉. 白朮 二錢, 白茯苓白芍藥() 各一錢半, 陳皮 一錢, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 必用

모든 설사를 치료한다. 백출2돈 백복령 백작약볶은 것 1.5돈 진피1돈 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.필용

此三白湯, 加陳皮一味也.

이는 삼백탕에 진피 한 가지를 더한 것이다.

一名朮苓芍藥湯.

축령작약탕이라고도 한다.

 

濕泄습설

卽濡泄也, 亦名洞泄. 其證, 如水傾下, 腸鳴, 身重, 腹不痛. 入門

유설은 동설이라고도 하는데 그 증상은 물처럼 쏟아져내리고 뱃속에서 소리가 나고 몸이 무거우나 배는 아프지 않다.입문

左傳曰, 雨淫腹疾, 是也.

좌전에, 비가 오면 뱃속에 병이 온다는 것이 이것이다.

寒濕傷於脾胃, 不能腐熟水穀, 故洞泄如水, 謂之濡泄. 胃苓湯, 加草豆蔲主之. 綱目

한습이 비위를 상하여 수곡을 삭힐 수 없어서 동설이 물 같은 것이다. 이를 일러 유설이라 한다. 위령탕에 초두구를 넣어 주로 쓴다.강목

濕瀉身痛, 五苓散, 加羌活蒼朮. 得效

습설로 몸이 아플 때는 오령산에 강활 창출을 넣어 쓴다.득효

水穀不化, 淸濁不分, 是濕泄也. 回春

수곡이 소화되지 못해 청탁이 나누어지지 않는 것이 습설이다.회춘

凡瀉水腹不痛, 是濕泄, 宜麴芎丸. 本事

물 같은 설사를 하면서도 배가 아프지 않은 것이 습설이다. 국궁환을 써야 한다.본사

大渴引飮, 因致水穀一時倂下, 宜五苓散. 易老

심한 갈증으로 물을 마신 후 수곡이 한꺼번에 쏟아져내리면 오령산을 써야 한다.역로

洞泄, 宜瀉濕湯衛生湯萬病五苓散.

동설에는 사습탕 위생탕 만병오령산을 써야 한다.

麴芎丸국궁환

治風濕滑泄. 神麴芎藭白朮附子() 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸.

풍습으로 인한 활설을 치료한다. 신국 궁궁 백출 부자습지에 싸서 구운 것 같은 양을 가루내어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30-50알씩 먹는다.

左傳云, 麥麴, 芎藭能除濕. 若脾濕而泄者, 萬無不中. 亦治飱泄. 本事

좌전에, 맥국 궁궁은 습을 없앨 수 있다고 했다. 비습으로 설사를 하면 치료하지 못할 리가 없다. 역시 손설도 치료한다.본사

瀉濕湯사습탕

治洞泄. 白朮() 三錢, 白芍藥() 二錢, 陳皮() 一錢半, 防風 一錢, 升麻 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服之.

동설을 치료한다. 백출볶은 것3돈 백작약볶은 것2돈 진피볶은 것1.5돈 방풍1돈 승마5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.

此劉草窓治洞泄要方也. 丹心

이 유초창이 동설을 치료하는 중요한 처방이다.단심

衛生湯위생탕

治洞瀉. 人參白朮白茯苓山藥陳皮薏苡仁澤瀉 各一錢, 黃連甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 入門

동설을 치료한다. 인삼 백출 백복령 산약 진피 의이인 택사 각 1, 황련 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.입문

萬病五苓散만병오령산

治濕泄, 瀉水多而腹不痛, 腹響雷鳴, 脉細. 赤茯苓白朮猪苓澤瀉山藥陳皮蒼朮縮砂()肉豆蔲()訶子() 各八分, 桂皮甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 二片, 梅一箇, 燈心一團, 空心, 水煎服之. 回春

습설로 물 같은 설사를 많이 하는데 배는 아프지 않고, 배에서 우레소리가 나며 맥이 가는 것을 치료한다. 적복령 백출 저령 택사 산약 진피 창출 축사볶은 것 육두구잿불에 묻어 구운 것 가자잿불에 묻어 구운 것 8, 계피 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강2쪽 오매1개 등심1단을 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.회춘

 

風泄풍설

惡風自汗, 或帶淸血, 由春傷風夏感濕, 而發動, 故其瀉暴. 入門

바람을 싫어하고 자한이 있으며 간혹 대변에 피가 보이는 것은 봄에 풍에 상하고 여름에 습이 들어왔기 때문이다. 그래서 설사가 갑자기 나오는 것이다.입문

風邪入於腸胃, 故大便不聚而瀉. 直指

풍사가 장위에 들어가서 대변이 모이지 않고 설사를 하는 것이다.직지

瀉而便帶淸血, 宜胃風湯. 回春

설사를 하면서 대변에 피가 보이면 위풍탕을 써야 한다.회춘

風邪內縮, 宜桂枝麻黃湯汗之方見寒門. 綱目

풍사가 속에 옹크리고 있으면 계지마황탕으로 땀을 내야 한다.처방은 한문을 보라강목

 

寒泄한설

惡寒身重, 腹脹切痛, 雷鳴鴨溏, 淸冷完穀不化, 宜理中湯, 加赤茯苓厚朴, 或治中湯方見寒門, 加縮砂. 入門

오한이 나고 몸이 무거우며, 배가 부풀고 끊어지듯 아프며, 뱃속에서 우레소리가 나며 오리똥이 나오며 소화되지 않은 차가운 것을 설사하면 이중탕에 적복령 후박을 넣어 쓰거나, 치중탕처방은 한문을 보라에 축사를 넣어 쓴다.입문

協寒, 自利不渴, 曰鴨溏, 亦曰鶩溏, 所下淸白, 如鴨屎狀也. 入門

한으로 설사가 나면서 목마르지 않은 것은 압당이라 하고 목당이라고도 한다. 설사가 멀겋고 희게 나오는데 오리똥 같다.입문

寒泄, 一名鶩溏, 大便如水, 宜附子溫中湯, 或平胃散方見五藏, 合理中湯. 入門

한설은 목당이라고도 하는데, 대변이 물같이 나온다. 부자온중탕이나 평위산처방은 오장을 보라에 이중탕을 합해서 써야 한다.

寒泄, 宜四柱散六柱散.

한설에는 사주산 육주산을 써야 한다.

寒泄, 須早晩服藥. 盖平朝服煖藥, 到夜藥力已盡, 無以敵一夜陰氣, 所以無效. 故臨臥, 再服可也. 丹心

한설에는 반드시 이른 아침과 저녁에 약을 먹어야 한다. 아침에 따뜻한 약을 먹었더라도 밤이 되면 약기운이 다해서 온 밤의 음기를 대적할 수 없어서 효과가 없기 때문이다. 그러므로 잠자리에 들 때 다시 먹어야 한다.단심

附子溫中湯부자온중탕

治中寒, 腹痛, 泄瀉, 水穀不化. 附子()乾薑() 各一錢半, 人參白朮白茯苓白芍藥甘草() 各一錢, 厚朴草豆蔲()陳皮 各六分. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 綱目

중한으로 배가 아프고 설사를 하며 수곡이 소화되지 않는 것을 치료한다. 부자습지에 싸서 구운 것 건강습지에 싸서 구운 것 1.5, 인삼 백출 백복령 백작약 감초구운 것 1, 후박 초두구잿불에 묻어 구운 것 진피 각 6푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 먹는다.강목

四柱散사주산

治元藏虛冷, 臍腹冷痛, 大便滑泄, 耳鳴頭暈. 木香白茯苓人參附子() 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 鹽少許, 水煎, 空心溫服. 局方

원장이 허냉해서 배꼽부위가 차고 아프며 대변이 줄줄 나오고 귀가 울며 머리가 어지러운 것을 치료한다. 목향 백복령 인삼 주자잿불에 묻어 구운 것 1.25돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개 소금 약간을 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.국방

六柱散유주산

治元藏虛冷, 臍腹痛, 泄瀉不止. 四桂散本方, 加訶子肉豆蔲等分, , 水煎服. 三因

원장이 허냉해서 배꼽부위가 아프고 설사가 멎지 않는 것을 치료한다. 사주산에 가자와 육두구 같은 양을 더해 썰어서 물에 달여 먹는다.삼인

 

暑泄서설

煩渴尿赤, 暴瀉如水, 宜薷苓湯, 加白芍藥車前子, 或桂苓甘露飮. 入門

번갈로 소변이 붉으며 갑자기 물 같은 설사를 하면 유령탕에 백작약 차전자를 넣어 쓰거나, 계령감로음을 써야 한다.입문

夏月暴瀉如水, 面垢, 脉虛, 煩渴自汗, 香薷散方見暑門合異功散方見五藏, 加白芍藥車前子, 入陳米炒百粒, 烏梅 一箇, 燈心一團, 同煎服. 回春

여름철에 갑자기 물 같은 설사를 하고 얼굴에 때가 끼며 맥이 약하고 번갈로 저절로 땀이 나면 향유산처방은서문을 보라에 이공산처방은 오장을 보라 합방하고, 백작약 차전자를 넣은 후 묵은 쌀볶은 것 100알 오매1개 등심1단을 더해서 함께 물에 달여 먹는다.회춘

暑泄, 宜麴朮元淸六丸通苓散益元散六和湯淸暑益氣湯三方幷見暑門.

서설은 국출원 청육환 통령산 익원산 육화탕 청서익기탕세 처방은 함께 서문을 보라을 써야 한다.

薷苓湯유령탕

治夏月泄瀉, 欲成痢. 澤瀉 一錢二分, 猪苓赤茯苓白朮香薷黃連(薑汁炒)白萹豆厚朴() 各一錢, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 集略

여름철에 설사가 이질이 되려는 것을 치료한다. 택사1.2푼 저령 적복령 백출 향유 황련생강즙에 축여 볶은 것 백편두 후박법제한 것 1, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.집략

桂苓甘露飮계령감로음

治傷暑煩渴泄瀉, 或霍亂吐瀉. 滑石 二兩, 赤茯苓澤瀉石膏寒水石甘草 各一兩, 白朮肉桂猪苓 各五錢. 右爲細末, 每二錢, 熱湯, 冷水任下. 入蜜少許尤好, 薑湯尤妙. 丹心

더위를 먹어 번갈과 설사를 하거나, 토사곽란하는 것을 치료한다. 활석2냥 적복령 택사 석고 한수석 감초 각 1, 백출 육계 저령 각 5돈을 곱게 가루내어 2돈씩 뜨거운 물이나 찬물 중 마음대로 먹는다. 꿀을 조금 넣으면 더욱 좋고 생강 달인 물로 먹으면 더욱 신묘하다.단심

麴朮元국출원

治傷暑暴瀉. 神麴()蒼朮() 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 局方

더위를 먹어 갑자기 설사하는 것을 치료한다. 신국볶은 것 창출법제한 것 같은 양을 가루내어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30-50알씩 먹는다.국방

淸六丸청유환

治濕熱泄瀉. 益元散方見暑門 三兩, 加紅麴 半兩(). 右爲末, 陳米飯和丸梧子大, 空心, 白湯下五七十丸. 丹心

습열로 설사하는 것을 치료한다. 익원산처방은 서문을 보라3냥에 홍국볶은 것반 냥을 가루내어 묵은 쌀로 지은 밥으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.단심

通苓散통령산

治暑濕泄瀉, 分水穀, 解煩熱. 澤瀉白朮猪苓赤茯苓木通茵蔯瞿麥車前子 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 麥門冬十粒, 同煎服. 得效

서습으로 생긴 설사를 치료하는데 수곡을 나누고 번열을 해소시킨다. 택사 백출 저령 적복령 목통 인진 구맥 차전자 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1단 맥문동10알을 넣어 함께 달여서 먹는다.득효

 

火泄화설

卽熱泄也. 口乾喜冷, 痛一陣, 瀉一陣, 其來暴速稠粘, 宜黃連香薷散方見暑門, 合四苓散, 加白芍藥梔子(). 入門

곧 열설이다. 입이 마르고 찬 것을 좋아하며 통증 한바탕 설사 한바탕 그렇다. 급하게 설사가 오면서 끈끈하면 황련향유산처방은 서문을 보라에 사령산을 합방하고 백작약 치자볶은 것을 넣어서 써야 한다.입문

腹中痛, 痛一陣, 瀉一陣, 所下如湯, 後重如滯, 瀉下赤色, 小便赤澁, 煩渴脉數, 宜萬病四苓散. 回春

뱃속이 아파서 통증이 한바탕 설사 한바탕인데 설사가 끓인 물 같고 뒤가 막힌 것처럼 묵직하며 배변이 붉고 소변도 붉으면서 잘 나오지 않으며 번갈이 있고 맥이 삭하면 만병사령산을 써야 한다.회춘

腹痛, 瀉水腸鳴, 痛一陣, 瀉一陣者, 是火, 四苓散, 加木通滑石黃芩梔子. 丹心

배가 아프며 설사를 하고 뱃속에서 소리가 나고 통증이 한바탕 설사가 한바탕이면 이는 화다. 사령산에 목통 활석 황금 치자를 넣어 쓴다.단심

萬病四苓散만병사령산

治熱瀉. 赤茯苓白朮猪苓澤瀉蒼朮()山藥白芍藥()梔子()陳皮 各一錢, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 入烏梅一箇, 燈心一團, 同煎服. 回春

열사를 치료한다. 적복령 백출 저령 택사 창출볶은 것 산약 백복령볶은 것 산약 백작약볶은 것 치자볶은 것 진피 각 1, 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 등심1단을 넣어 함께 달여서 먹는다.회춘

四苓散사령산

卽五苓散, 去肉桂一味也. 方見寒門

곧 오령산에서 육계 하나를 뺀 것이다.처방은 한문을 보라

 

虛泄허설

困倦無力, 遇飮食卽瀉, 或腹不痛, 四君子湯方見氣門, 加木香縮砂蓮肉陳糯米, 爲末, 砂糖湯調下, 空心. 入門

노곤하고 무력하고 음식을 먹으면 곧 설사를 하는데 혹 배가 아프지 않으면 사군자탕처방은기문을 보라에 목향 축사 연육 묵은 찹쌀을 가루내어 넣은 것을 설탕물에 타서 빈속에 먹는다.입문

飮食入胃, 卽下注, 或完穀不化者, 是虛泄, 宜升陽除濕湯. 丹心

음식이 위에 들어가자마자 설사를 하는데 소화가 되지 않은 것을 설사하는 것이 허설이다. 승양제습탕을 써야 한다.단심

飮食入胃, 卽瀉, 水穀不化, 脉微弱, 宜參苓蓮朮散. 回春

음식이 위에 들어가자마자 설사를 하는데 수곡이 소화되지 않은 것이고 맥이 미약하면 삼령연출산을 써야 한다.회춘

氣虛泄瀉, 四君子湯, 倍白朮, 加黃芪升麻柴胡防風, 以提之而愈. 正傳

기허로 설사를 하면 사군자탕에 백출을 배로 늘리고 황기 승마 시호 방풍을 더해서 기를 끌어올리면 낫는다.정전

虛泄, 養元散, 加味四君子湯皆佳. 得效

허설에는 양원산 가미사군자탕이 다 좋다.득효

升陽除濕湯승양제습탕

治氣虛泄瀉, 不思飮食, 困弱無力. 蒼朮 一錢半, 升麻柴胡羌活防風神麴澤瀉猪苓 各七分, 陳皮麥芽()甘草() 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 東垣

기허로 설사를 하며 음식 생각이 없고 피곤하며 무력한 것을 치료한다. 창출1.5돈 승마 시호 강활 방풍 신국 택사 저령 각 7, 진피 맥아볶은 것 감초구운 것 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 먹는다.동원

參苓蓮朮散삼령연출산

治氣虛泄瀉. 人參白朮白茯苓山藥蓮子陳皮 各一錢, 縮砂藿香訶子肉豆蔲乾薑()甘草() 各五分. 右剉, 作一貼, 入烏梅一箇, 燈心一團, 水煎服. 回春

기허로 설사하는 것을 치료한다. 인삼 백출 백복령 산약 연자 진피 각 1, 축사 곽향 가자 육두구 건강습지에 싸서 구운 것 감초구운 것 5푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 등심1단을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘

養元散양원산

治泄瀉少食. 糯米一升, 水浸一宿, 濾乾, 慢火炒極熟, 爲細末, 入山藥末一兩, 胡椒末少許, 和勻. 每日侵晨用半盞, 再入砂糖二匙, 滾湯調服, 其味極佳, 大有滋補. 或加蓮肉, 芡仁末, 尤好. 醫鑑

설사하면서 잘 먹지 못하는 것을 치료한다. 찹쌀1되를 하룻밤 물에 담갔다가 걸러서 말린 후 곱게 가루내어 산약가루1냥 호초가루 조금을 넣어 고루 반죽해서 매일 새벽 반 잔에 설탕 2숟갈을 넣어 끓인 물에 타서 먹는다. 그 맛이 아주 좋고 크게 보한다. 혹 연육 검실가루를 더해서 먹으면 더 좋다.의감

加味四君子湯가미사군자탕

治氣虛泄瀉. 四君子湯, 加肉豆蔲()訶子炮 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 得效

기허로 설사하는 것을 치료한다. 사군자탕에 육두구잿불에 묻어 구운 것 가자습지에 싸서 구운 것 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.득효

 

滑泄활설

滑泄不禁, 瀉久不止, 大孔如竹筒, 直出無禁. 氣陷下者, 補中益氣湯方見內傷, 加白芍藥訶子肉豆蔲. 入門

활설불금이란 설사가 오래 멎지 않아 대나무통처럼 크게 열려 바로 나와 참을 수 없는 것으로, 기가 아래로 처진 것이다. 보중익기탕처방은 내상을 보라에 백작약 가자 육두구를 더해서 쓴다.입문

日夜無度, 腸胃虛滑不禁, 脉沈細, 宜八柱散. 回春

밤낮없이 수없이 나오거나 장위가 허해서 활설이 멎지 않고 맥이 침세하면 팔주산을 써야 한다.회춘

滑泄, 宜固腸丸方見下禹餘粮丸木香散實腸散.

활설에는 고장환처방은 아래를 보라 우여량환 목향산 실장산을 써야 한다.

大腸滑泄, 小便精出者, 宜萬全丸. 入門

대장활설로 오줌에 정액이 나오면 만전환을 써야 한다.입문

八柱散팔주산

治滑泄不禁. 人參白朮肉豆蔲()乾薑()訶子()附子()鸎粟殼(蜜炒)甘草() 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 二片, 烏梅 一箇, 燈心一團, 空心, 水煎服. 回春

활설이 멎지 않는 것을 치료한다. 인삼 백출 육두구잿불에 묻어 구운 것 건강볶은 것 가자습지에 싸서 구운 것 부자습지에 싸서 구운 것 감초구운 것 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강2쪽 오매1개 등심1단을 넣어 빈속에 물로 달여 먹는다.회춘

禹餘粮丸우여량환

治虛寒滑泄不禁. 禹餘粮()赤石脂()龍骨蓽撥訶子()乾薑()肉豆蔲()附子() 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下七十丸. 丹心

허한해서 설사가 멎지 않는 것을 치료한다. 우여량달군 것 적석지달군 것 용골 필발 가자습지에 싸서 구운 것 건강습지에 싸서 구운 것 육두구잿불에 묻어 구운 것 부자습지에 싸서 구운 것 같은 양을 가루내어 식초로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 70알씩 먹는다.단심

木香散목향산

治藏寒滑泄, 米穀不化, 上熱下冷, 口瘡瘦瘁. 木香破故紙() 各一兩, 良薑縮砂厚朴 各七錢半, 赤芍藥陳皮肉桂白朮 各五錢, 吳茱萸胡椒 各二錢半, 肉豆蔲() 四箇, 檳榔 一箇. 右爲末, 每三錢, 猪肝四兩批開, 重重糝. 漿水一椀, 入醋少許, 盖覆煮熟, 入鹽, 葱白 三莖, 生薑彈子大同煮, 水欲盡. 空心, 作一服, 冷食之. 初微溏不妨. 經年滑泄與冷痢, 只一服效. 渴則飮粥湯. 得效

장이 차서 생긴 활설로 곡식을 소화하지 못하고 위는 뜨겁고 아래는 차며, 입이 헐고 몸이 마른 것을 치료한다. 목향 파고지볶은 것 1, 양강 축사 후박 각 7.5, 적작약 진피 육계 백출 각 5, 오수유 호초 각 2.5, 육두구잿불에 묻어 구운 것4개 빈랑1개를 가루내어 3돈씩, 돼지 간4냥을 갈라 여러 번 뿌려서 스며들게 한다. 좁쌀죽 한 사발에 담고 식초를 조금 넣은 다음 뚜껑을 덮고 삶아서 소금 총백3줄기 생강을 탄자크기만큼 넣고 물이 없어질 때까지 달여 빈속에 식혀서 한 번 먹는다. 처음에는 약간 물러도 무방하다. 오래된 활설과 냉리에는 단번에 효과가 있다. 갈증이 나면 죽을 끓여 먹는다.득효

實腸散실장산

治虛冷泄瀉. 厚朴(薑製) 一錢半, 肉豆蔲()訶子()縮砂()陳皮蒼朮赤茯苓 各一錢, 木香甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 直指

허냉으로 생기는 설사를 치료한다. 후박생강즙에 담갔다 말린 것1.5돈 육두구잿불에 묻어 구운 것 가자습지로 싸서 구운 것 축사간 것 진피 창출 적복령 각 1, 목향 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 먹는다.직지

萬全丸만전환

治久痢及泄瀉, 寒滑不禁. 赤石脂乾薑() 各一兩, 胡椒 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五七丸. 入門

오래된 이질과 설사에 한으로 생긴 활설이 멎지 않는 것을 치료한다. 적석지 건강습지에 싸서 구운 것 1, 호초5돈을 가루내어 식초로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.입문

 

飱泄손설

飱泄者, 米穀不化而泄出也. 綱目

손설은 곡식이 소화되지 못하고 설사로 나오는 것이다.강목

夕食謂之飱. 以食之難化者, 尤重於夕, 故食不化泄出者, 謂之飱泄. 聖濟

저녁밥을 손이라고 하는데, 음식이 잘 소화되지 못하는 것은 저녁에 더 심하기에 음식이 소화되지 않고 설사로 나오는 것을 일러 손설이라고 한다.성제

內經曰, 淸氣在下則生飱泄. 註曰, 淸氣, 陽氣也. 陽爲熱, 熱氣在下, 則穀不化, 故爲飱泄也.

내경에, 청기가 아래에 있으면 손설이 생긴다고 했다. 주에, 청기는 양기다. 양은 열기로 열기가 아래에 있으면 곡식이 소화되지 못하기에 손설이 된다고 했다.

又曰, 久風入中, 則爲腸風飱泄. 夫脾胃冲和之氣, 以化爲事, 今淸氣下降, 或風邪久而干胃, 是木賊土也. 故冲和之氣, 不能化而令物完出, 謂之飱泄. 或飮食太過, 腸胃受傷, 亦致米穀不化, 俗呼爲水穀痢也. 加減木香散主之. 衛生

, 오래된 풍이 안으로 들어가면 장풍이나 손설이 된다고 했다. 비위는 온화한 기운이므로 운화로 일을 한다. 이제 청기가 하강하거나 풍사가 오래되어 위를 침범하니 이는 목이 토를 해치는 것이다. 그러므로 온화한 기운이 운화할 수가 없어서 물체가 그래도 나오니 그것을 손설이라고 한다. 간혹 음식을 너무 많이 먹어서 장위가 손상을 입어도 곡식이 소화되지 않는다. 민간에서 이것을 수곡리라고 부른다. 감목향산을 주로 쓴다.위생

飱泄之證, 奪食則一日可止. 夫奪食之理, 爲胃弱不能剋化, 食則爲泄, 如食不下, 何以作泄. 更當以藥, 如養元散八仙糕之類. 滋養元氣, 候泄漸止, 少與食, 胃勝則安矣. 東垣

손설의 증상은 음식을 빼앗으면 하루 만에 멎는다. 음식을 빼앗는 이유는 위가 약해서 소화를 할 수 없기 때문이다. 먹으면 설사를 하는 것이고, 먹은 것이 내려가지 않는데 어찌 설사를 할 것인가? 다시 당연히 양원산 팔선고와 같은 약으로써 원기를 길러야 한다. 설사가 점점 멎기를 기다렸다가 조금씩 주어 위가 이기면 편안해진다.동원

飱泄, 宜防風芍藥湯蒼朮防風湯.

손설에는 방풍작약탕 창출방풍탕을 써야 한다.

一人病飱泄, 腹中雷鳴, 泄注米穀不化, 小便澁滯, 以桂枝麻黃湯方見寒門, 加薑棗煎, 大劑連進三服, 汗出終日而卽愈. 子和

어떤 이가 손설로 뱃속에서 우레소리가 나고 소화하지 못한 곡식을 설사하면 오줌이 잘 나오지 않았다. 계지마황탕처방은 한문을 보라에 생각과 대추를 넣고 달여 대량으로 계속해서 3번을 먹으니 땀을 종일토록 흘리더니 곧 나았다.자화

加減木香散가감목향산

治飱泄, 水穀痢. 木香良薑升麻檳榔人參白朮 各二錢半, 神麴() 二錢, 肉豆蔲()吳茱萸(湯洗)乾薑()陳皮縮砂 各五分. 右麄末, 每五錢, 空心, 水煎服之.

손설과 수곡리를 치료한다. 목향 양강 승마 빈란 인삼 백출 각 2.5, 신국볶은 것2돈 육두구잿불에 묻어 구운 것 오수유끓인 물로 씻은 것 건강습지로 싸서 구운 것 진피 축사 각 5푼을 거칠게 가루내어 오돈씩 빈속에 물로 달여 먹는다.

亦治腸風飱泄. 綱目

장풍과 손설도 치료한다.강목

八仙糕팔선고

治脾胃虛損, 泄瀉不止, 最益老人, 小兒. 枳實(麩炒)白朮(土炒)山藥 各四兩, 山査肉 三兩, 白茯苓陳皮()蓮肉 各二兩, 人參 一兩. 右爲末, 粳米五升, 糯米一升半打粉, 蜜三斤, 入藥末和勻. 入甑蒸熟焙乾, 取食之, 以湯漱口送下. 回春

비위가 허손되어 설사가 멎지 않는 것을 치료하는데, 노인과 어린이에게 가장 좋다. 지실밀기울을 넣고 볶은 것 백출흙과 함께 볶은 것 산약 각 4, 산사육3냥 백복령 진피볶은 것 연육 각 2, 인삼1냥을 가루내어 멥쌀5되 찹쌀1되반을 가루낸 것과 꿀3근을 약가루와 고루 반죽해서 시루에 넣고 찐 후 말려서 먹는데 끓인 물로 입을 헹궈서 내려보낸다.회춘

防風芍藥湯방풍작약탕

治飱泄, 身熱脉弦, 腹痛而渴. 防風白芍藥 各二錢, 黃芩 一錢. 右剉, 水煎服. 東垣

손설로 몸에 열이 나고 맥이 현하며, 배가 아프고 갈증이 나는 것을 치료한다. 방풍 백작약 각 2, 황금1돈을 썰어서 물에 달여 먹는다.동원

蒼朮防風湯창출방풍탕

治久風爲飱泄, 不飮水而穀完出. 蒼朮 六錢, 麻黃 二錢, 防風 一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 七片, 水煎服. 東垣

오래된 풍으로 손설이 되어 물도 마시지 못하고 소화되지 않은 곡식 그대로 나오는 것을 치료한다. 창출6돈 마황2돈 방풍1돈을 썰어서 1첩을 만들어 생강7쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.동원

 

痰泄담설

或瀉或不瀉, 或多或少, 二陳湯方見痰門, 加乾葛白朮神麴. 實者, 海靑丸, 虛者, 六君子湯方見痰飮. 入門

설사를 하거나 설사를 하지 않거나 많거나 적을 때 이진탕처방을 담문을 보라 건갈 백출 신국을 넣어 쓴다. 실하면 해청환을 쓰고 허하면 육군자탕처방은 담음을 보라을 쓴다.입문

痰泄, 脉沈滑, 宜萬病二陳湯. 回春

담설로 맥이 침활하면 만병이진탕을 써야 한다.회춘

海靑丸해청환

治痰積泄瀉. 海粉 一兩, 靑黛 三錢, 黃芩 二錢, 神麴 五錢. 右爲末, 別以神麴作糊, 和丸梧子大, 空心, 白湯下二三十丸. 入門

담적으로 인한 설사를 치료한다. 해분1냥 청대3돈 황금2돈 신국5돈을 가루내어 별도로 신국으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 20-30알씩 먹는다.입문

萬病二陳湯만병이진탕

治痰濕泄瀉. 半夏陳皮赤茯苓白朮蒼朮山藥 各一錢, 縮砂厚朴木通車前子()甘草() 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 烏梅 一箇, 燈心一團, 水煎服. 回春

담습으로 하는 설사를 치료한다. 반하 진피 적복령 백출 창출 산약 각 1, 축사 후박 목통 차전자볶은 것 감초구운 것 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 오매1개 등심1단을 넣고 물에 달여 먹는다.회춘

 

食積泄식적설

泄而腹痛甚, 瀉後痛減, 臭如抱壞雞子, 噫氣作酸, 平胃散方見五藏, 加香附縮砂草果山査子麥芽, 煎服. 入門

설사에 배가 몹시 아프고 설사 후에는 덜 아프고, 계란 썩는 냄새가 나며 트림에 신물이 나올 때는 평위산처방은 오장을 보라에 향부 축사 초과 산사자 맥아를 넣어 달여 먹는다.입문

腹痛甚而瀉, 瀉後痛減, 脉弦而滑, 宜香砂平胃散方見內傷, 去枳實, 加白朮白茯苓. 回春

배가 몹시 아프면서 설사를 하다가 설사 후에는 덜 아프고 맥이 현활하면 향사평위산처방은 내상을 보라에서 지실을 빼고 백출 백복령을 넣어 써야 한다.회춘

傷食積而泄, 糞白可驗. 得效

식적으로 상해서 하는 설사는 대변이 흰 것으로 알 수 있다.득효

凡積滯泄瀉, 腹必耕痛方泄者, 是也. 或肚腹滿, 按之堅者, 亦是也. 宜用神麴麥芽山査之類以消之. 丹心

적체로 설사를 하면 배가 반드시 갈아엎는 듯 아프며 설사를 하는 것이 이것이다. 혹 배가 더부룩하고 누르면 단단한 것도 이것이다. 용신국 맥아 산사 등속을 써서 소화를 시켜야 한다.단심

有停飮食數日乃瀉, 名曰瀼泄, 宜枳朮丸方見內傷.

음식이 여러 날 정체되었다가 설사하는 것을 양설이라 하는데, 지출환처방은 내상을 보라을 써야 한다.

 

酒泄주설

飮食過傷, 遂成酒泄. 骨立不能食, 但飮一二盃, 經年不愈, 宜香茸丸. 得效

지나치게 마셔 상하면 마침내 주설이 되어, 뼈만 남고 음식을 먹을 수가 없어서 물만 한두 잔 마시게 되어 여러 해 동안 낫지 않으면 향용환을 써야 한다.득효

患酒泄, 飮酒後特甚, 平胃散, 加丁香縮砂乾葛麥芽神麴, 爲末, 空心, 米飮調下二錢, 立愈. 得效

주설을 앓는데 술을 마신 후에 특히 심하면 평위산에 정향 축사 건갈 맥아 신국을 가루내어 빈속에 미음에 타서 2돈씩 먹으면 그 자리에서 낫는다.득효

傷酒, 晨起必泄, 宜理中湯, 加生薑乾葛煎水, 酒蒸黃連丸方見血門, 空心, 呑下二錢爲妙. 丹心

주상으로 새벽에 일어나자 반드시 설사를 하면 이중탕에 생강 건갈을 넣어 달인 물로 주증황련환처방은 혈문을 보라2돈씩 빈속에 삼키면 신묘하다.단심

香茸丸향용환

治酒泄. 乳香 三錢, 鹿茸(燎去毛酥灸黃) 五錢, 肉豆蔲 一兩(每箇切作兩片, 入乳香在內, 麪裹煨), 麝香 二錢(另硏). 右爲末, 陳米飯和丸梧子大, 米飮下五十丸. 入門

주설을 치료한다. 유향3돈 녹용불에 그을려 털을 제거하고 연유를 발라 노랗게 구운 것5돈 육두구1하나씩 양쪽으로 잘라 사이에 유향을 넣고 밀가루로 싸서 잿불에 묻어 구운 것 사향2따로 간 것을 가루내어 묵은 쌀밥으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50알씩 먹은다.입문

 

脾泄비설

脾泄者, 肢體重着, 中脘有妨, 面色萎黃, 腹肚微滿, 宜用蒼白朮厚朴木香乾薑()肉豆蔲輩. 直指

비설은 지체가 무겁고 중완이 거북하며 안색이 누렇게 뜨며 배가 조금 더부룩하다. 창백출 후박 목향 건강 생유두구 같은 것을 써야 한다.직지

脾泄者, 食後倒飽, 瀉去卽寬, 脉細, 宜香砂六君子湯. 回春

비설은 식후에 헛배가 부르고 설사하고 나면 편안해지고 맥은 가늘다. 향사육군자탕을 써야 한다.회춘

脾泄, 多老人腎虛, 謂之水土同化, 宜吳茱萸湯. 得效

비설은 대부분 노인이나 신이 허한 이다. 이를 수토동화라고 하는데 오수유탕을 써야 한다.득효

脾泄, 久傳腎爲腸澼, 經年不愈者, 宜調中健脾丸. 入門

비설이 오래되어 신으로 전해져 장벽이 되어 여려 해 동안 낫지 않으면 조중건비환을 써야 한다.입문

脾泄已久, 大腸不禁, 此脾氣已脫, 宜急澁之, 用赤石脂肉豆蔲乾薑之類. 丹心

비설이 이미 오래되어 설사를 참을 수 없는 것은 비기가 이미 없어져서다. 급히 막아야 하니 적석지 육두구 건강 등속을 쓴다.단심

脾泄, 宜服固中丸. 綱目

비설에는 고중환을 먹어야 한다.강목

老人奉養太過, 飮食傷脾, 常常泄瀉, 亦是脾泄, 宜用山査麴朮丸. 入門

노인 봉양이 지나쳐서 음식이 비를 상하게 하여 항상 설사하는 것도 역시 비설이다. 산사국출환을 써야 한다.입문

香砂六君子湯향사육군자탕

治脾泄. 香附子縮砂()厚朴陳皮人參白朮白芍藥()蒼朮()山藥() 各一錢, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 烏梅 一箇, 水煎服. 回春

비설을 치료한다. 향부자 축사간 것 후박 진피 인삼 백출 백작약볶은 것 창출볶은 것 산약볶은 것 1, 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 오매1개를 넣어 물로 달여 먹는다.회춘

吳茱萸湯오수유탕

治脾泄. 吳茱萸(揀淨每) 五錢, 白水煮去滓, 入鹽少許, 通口服. 盖茱萸能煖膀胱, 水道旣淸, 大腸自固. 餘藥雖熱, 不能分解淸濁也. 得效

비설을 치료한다. 오수유깨끗한 것으로 고른 것5돈을 맹물에 달여 찌꺼기를 제거하고 소금을 조금 넣어 먹는다. 수유는 방광을 덥히는데 오줌이 시원하게 나오면 대장은 저절로 튼튼해진다. 다른 약은 비록 열은 있으나 대소변을 나눌 수는 없다.득효

調中健脾丸조중건비환

治脾腎氣虛, 早晩溏泄. 白朮破故紙()訶子()肉豆蔲() 各一兩, 赤茯苓陳皮 各八錢, 黃連(以吳茱萸煎水炒過) 七錢, 神麴 六錢, 木香厚朴茴香()縮砂山藥蓮子 各五錢. 右爲末, 粥丸梧子大, 空心, 以蓮子煎湯下七十丸. 入門

비신의 기허로 아침저녁으로 묽은 변을 누는 것을 치료한다. 백출 파고지볶은 것 가자습지에 싸서 구운 것 육두구잿불에 묻어 구운 것 1, 적복령 진피 각 8, 황련오수유 달인 물에 죽여 볶은 것7돈 신국6돈 목향 후박 회향볶은 것 축사 산약 연자 각 5돈을 가루내어 죽으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 연자 달인 물로 70알씩 먹는다.입문

固中丸고중환

治脾久泄. 蒼朮肉豆蔲() 各一兩. 右爲末, 粥丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸.

시설이 오랜된 것을 치료한다. 창출 육두구잿불에 묻어 구운 것 1냥을 가루내어 죽으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.

若加破故紙炒一兩, 名曰固下丸. 治腎久泄. 綱目

파고지볶은 것1냥을 더한 것을 고하환이라고 하는데 신설이 오래된 것을 치료한다.강목

山査麴朮丸산사국출환

治老人奉養太過, 飮食傷脾, 常常泄瀉. 白朮() 二兩, 神麴()山査肉() 各一兩半, 黃芩()白芍藥(酒炒)半夏(薑製) 各五錢. 右爲末, 以靑荷葉裹燒飯和丸梧子大, 白湯下五十丸. 丹心

노인 봉양이 지나쳐서 음식이 비를 상해 항상 설사를 하는 것을 치료한다. 백출볶은 것2냥 신국볶은 것 산사육볶은 것 1.5, 황금볶은 것 백작약술에 적셔 볶은 것 반하생강즙에 담갔다가 말린 것 5돈을 가루내어 푸른 연잎으로 싸서 지은 밥으로 반죽해서 끓인 물로 50알씩 먹는다.단심

 

腎泄신설

一名晨泄, 一名瀼泄. 每五更溏泄一次, 此腎虛, 感陰氣而然, 宜五味子散. 本事

신설이라고 하고 양설이라고도 한다. 매일 새벽에 묽은 설사를 1차 누는 것은 신이 허해서 음기를 만나 그런 것이니, 오미자산을 써야 한다.본사

每日五更初洞泄, 服他藥無效, 此名脾腎泄, 宜二神丸四神丸. 入門

매일 새벽에 물을 쏟듯이 설사를 하는데 다른 약을 먹어도 효험이 없는 것을 비신설이라고 한다. 이신환 사신환을 써야 한다.입문

老人脾腎虛泄, 宜猪藏丸. 入門

노인이 비신이 허해서 설사를 하면 저장환을 써야 한다.입문

腎虛, 色慾所傷, 多足冷, 久則肉削, 五鼓臍下絞痛, 或只微響溏泄一次, 宜二神丸四神丸五味子散. 入門

신허인데 색욕에 상하면 대부분 발이 차갑다. 오래되면 살이 빠지고 새벽에 배꼽 아래가 쥐어짜듯 아프거나 다만 뱃속에서 작은 소리가 나면서 묽은 변을 1차로 보게 된다. 이신환 사신환 오미자산을 써야 한다.입문

腎泄者, 腹痛無定處, 似痢, 骨弱面黧, 脚下時冷, 尺脉虛弱者, 是也. 當以破故紙生乾薑肉桂木香當歸, 主之. 直指

신설은 배 아픈 것이 일정한 부위가 없고 이질 비슷하며 뼈가 약해지고 얼굴이 검어지며 다리 아래가 때로 차고 적맥이 약한 것이다. 파고지 생건강 육계 목향 당귀를 주로 써야 한다.직지

脾腎虛晨泄, 宜三神丸調中健脾丸六神湯香薑散木香散.

비신허로 인한 신설에는 삼신환 조중건비환 육신탕 향강산 목향산을 써야 한다.

五味子散오미자산

治腎泄. 每於五更天明, 洞泄一次, 謂之晨泄. 五味子 二兩, 吳茱萸 五錢. 右幷炒香爲細末. 每二錢, 空心, 米飮調下. 本事

신설을 치료한다. 매일 새벽 날이 밝을 때 1차 동설한 것을 신설이라고 한다. 오미자2냥 오수유5돈을 함께 향이 날 정도로 볶아 곱게 가루내어 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹는다.본사

二神丸이신환

治脾腎虛泄. 破故紙() 四兩, 肉豆蔲() 二兩. 右爲末, 肥棗四十九枚, 生薑四兩切片, 同煮爛, 去薑取棗肉, 入藥末和勻, 丸如梧子大, 空心, 鹽湯下三五十丸. 本事

비신허로 생긴 설사를 치료한다. 파고지볶은 것4냥 육두구생 것2냥을 가루내어 살진 대추49개 생강절편4냥을 썰어 함께 푹 달여서 생강은 제거하고 대추살을 취한다. 약가루를 고르게 섞어 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 30-50알씩 먹는다.본사

一方, 豆蔲煨.

다른 처방에는 육두구잿불에 묻어 구운 것을 쓴다.

四神丸사신환

治脾腎虛泄痢, 又治晨泄經年者. 破故紙(酒浸炒) 四兩, 肉豆蔲()五味子() 各二兩, 吳茱萸(湯泡炒) 一兩. 右爲末. 生薑切八兩, 大棗百枚同煮爛, 去薑取棗和丸梧子大, 服如上法. 回春

비신허로 생긴 설사와 이질을 치료하며 또 오래된 신설을 치료한다. 파고지술에 담갔다가 볶은 것4냥 육두구잿불에 묻어 구운 것 오미자볶은 것 2, 오수유끓인 물에 담갔다가 볶은 것1냥을 가루내어 생강절편8냥 대추100개를 함께 푹 달여 생강은 제거하고 대추만 골라 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 위와 같은 방법으로 먹는다.회춘

猪臟丸저장환

治老人脾腎虛泄瀉. 吳茱萸(不以多少, 鹽水浸透), 獖猪藏頭一截, 去脂膜洗淨, 入茱萸於藏中, 兩頭扎定, 蒸爛擣千杵, 丸如梧子大, 米飮下五十丸. 煖膀胱, 固大腸, 進飮食, 淸水道. 入門

노인의 비신허로 인한 설사를 치료한다. 오수유적당량을 소금물에 담가 스며들게 한 것를 거세한 돼지의 내장 한 부분을 잘라 기름을 없애고 깨끗하게 씻은 것에 넣고 양쪽을 묶어서 고정한 다음 푹 쪄서 절구에 천 번을 찧어서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50알씩 먹는다. 방광을 따뜻하게 하고 대장을 튼튼하게 하며 잘 먹게 하고 오줌도 시원하게 누게 한다.입문

三神丸삼신환

治脾腎虛泄瀉. 卽二神丸 一料, 加木香 一兩. 劑法, 服法同本方. 瑞竹

비신허로 인한 설사를 치료한다. 이신환 1제에 목향1냥을 더한 것으로 조제법과 먹는 법은 이신환과 같다.서죽

孫眞人云, 補腎不若補脾. 許學士云補脾不若補腎. 盖腎氣怯弱, 則眞陽衰虛, 不能上蒸脾土. 脾胃虛寒則遲於運化, 飮食不進. 或虛脹, 或嘔吐, 或泄瀉, 譬如釜鼎之中盛諸米穀, 若無火力, 雖終日不熟, 其何能化乎. 用破故紙則補腎, 用肉豆蔲則補脾, 二藥雖兼補脾腎, 但無斡旋. 若加木香以順其氣, 使之斡旋, 空虛倉廩, 倉廩空虛則受物. 累用見效. 本草

손진인이, 신을 보하는 것은 비를 보하느니만 못하다고 했고, 허학사는 비를 보하는 것이 신을 보하느니만 못하다고 했다. 신기가 허약하면 진양이 허해서 위로 비토를 훈증할 수 없고 비위가 허한하면 운화가 느려 음식을 잘 먹을 수가 없으니 허창이나 구토나 설사를 하게 된다. 비유하자면 솥에 쌀은 가득 있지만 불이 없으면 종일 기다려도 익지 않는 것과 같다. 그러니 어찌 운화할 수 있겠는가? 파고지를 쓰면 신을 보하고 육두구를 쓰면 비를 보하니, 두 약이 비록 비신을 겸해서 보하지만 돌게 하지는 못한다. 목향을 더하여 기를 순조롭게 돌게 하면 창고를 비우고 창고가 비면 음식물을 받아들일 수가 있다. 여러 번 써서 효험을 봤다.본초

六神湯육신탕

治脾腎俱虛泄瀉. 肉豆蔲()破故紙()白朮白茯苓 各一錢半, 木香甘草() 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 直指

비신이 모두 허해서 설사하는 것을 치료한다. 육두구잿불에 묻어 구운 것 파고지볶은 것 백출 백복령 각 1.5, 목향 감초구운 것 7푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.직지

得效方, 名木香散.

득효방에서는 목향산이라고 한다.

香薑散향강산

治晨泄. 生薑 四兩(切如豆大), 黃連 二兩(). 右同淹一宿, 慢火炒薑紫色, 去薑不用. 將黃連爲末, 每二錢, 茶淸調服, 一劑而愈. 若欲速效, 一料分作四服. 得效

신설을 치료한다. 생강4콩알 만하게 자른 것 황련2썬 것을 함께 하룻밤 물에 담갔다가 약한 불로 생강이 자색이 될 때까지 볶은 후 생강을 제거하고 황련을 가루내어 2돈씩 찻물에 타서 먹는다. 1제면 낫는다. 빨리 효험을 보려면 1제를 4번으로 나누어 먹는다.득효

木香散목향산

治脾腎泄. 肉豆蔲破故紙白朮白茯苓 各一錢半, 木香甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 得效

비신설을 치료한다. 육두구 파고지 백출 백복령 각 1.5, 목향 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강2쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 먹는다.득효

 

暴泄폭설

太陽傳太陰, 下痢爲鶩溏, 大腸不能禁固, 卒然而下, 大便如水, 其中有小結糞硬物, 欲起而又下, 欲了而不了, 小便多淸. 此寒也. 宜溫之, 理中湯方見寒門漿水散. 易老

태양이 태음에 전해져서 이질이 생기면 오리똥처럼 대변이 무르다. 대장이 참지 못하고 갑자기 쏟아지는데 대변이 물 같고 그곳에 자그마한 변이 뭉쳐 단단한 것이 있고, 일어나려 하면 또 나오고 마치려고 해도 마쳐지지 않으며 오줌은 대부분 맑다. 이는 한증이니 따뜻하게 해야 한다. 이중탕처방은 한문을 보라 장수산을 써야 한다.역로

有暴下無聲, 身冷自汗, 小便淸利, 大便不禁, 氣難布息, 脉微嘔吐, 此爲寒泄, 急以重藥溫之, 宜漿水散. 易老

갑자기 쏟아지며 소리가 없고 몸은 차고 자한이 있으며 오줌은 맑게 잘 나오고 대변은 참지 못하며 숨을 잘 쉬지 못하고 맥은 미약하고 구토하는 것은 한설이다. 급히 무거운 약으로 따뜻하게 해야 한다. 장수산을 써야 한다.역로

暴泄, 宜漿水散朝眞丹.

폭설에는 장수산 조진단을 써야 한다.

漿水散장수산

治暴泄, 一身冷汗, 脉沈弱, 氣少不能語, 甚者加吐, 此爲緊病. 半夏() 二兩, 乾薑()肉桂附子()甘草() 各五錢, 良薑 二錢半. 右爲麄末, 每服五錢, 水二盞煎至一盞, 空心, 熱服. 易老

폭설을 치료한다. 몸에 식은 땀이 나고 맥이 침약하며 기운이 없어 말도 할 수 없고 심하면 토까지 하니 이는 긴급한 병이다. 반하법제한 것2냥 건강습지에 싸서 구운 것 육계 부자습지에 싸서 구운 것 감초구운 것 5, 양강2.5돈을 거칠게 가루내어 5돈씩 물 2잔에 한 잔이 될 때까지 달여 빈속에 뜨겁게 먹는다.역로

朝眞丹조진단

治寒盛泄瀉不止, 腸鳴腹痛, 手足厥冷, 脉微弱. 硫黃(生硏) 三兩, 白礬() 七錢半. 右爲末, 水浸蒸餠和丸梧子大, 朱砂三錢爲衣, 米飮下三十丸. 局方

한이 성해서 설사가 멎지 않고 뱃속에서 소리가 나며 아프고 손발이 차고 맥이 미약한 것을 치료한다. 유황생것으로 간 것3냥 백반달군 것7.5돈을 가루내어 물에 담갔다가 힘께 증편으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 주사3돈으로 겉을 입혀 미음으로 30알씩 먹는다.국방

 

久泄구설

厥陰經動, 下利不止, 其脉沈遲, 手足厥逆, 涕唾膿血, 此證難治. 法曰, 風邪縮於內, 宜散之, 用桂枝麻黃湯方見寒門汗之. 易老

궐음경이 움직여서 이질이 멎지 않고 맥이 침지하며 손발이 차갑고 콧물과 침에 피고름이 있으면 이 증상은 치료하기 어렵다. 법에, 풍사가 안에 웅크리고 있으면 흩어 주어야 한다고 했다. 계지마황탕처방은 한문을 보라을 써서 땀을 내야 한다.역로

凡久瀉之由, 多因眞陰虛損, 元氣下陷, 遂成久泄, 若非補中益氣湯方見內傷四神丸, 滋其本源, 則後必胸痞腹脹, 小便淋澁, 多致不起. 回春

구사는 대부분 진음이 허손되어 원기가 아래로 빠져 마침내 구설이 된 것이다. 보중익기탕처방을 내상을 보라 사신환으로 그 근원을 기르지 않으면 나중에 반드시 흉비나 복창이 되고 오줌이 찔끔거리며 잘 나오지 않아 대부분 일어나지 못한다.회춘

久泄, 是風邪內縮, 宜發其汗. 此證係風邪縮於內, 宜麻黃升麻湯以發之, 散邪於四肢, 布於經絡, 外無其邪, 則藏氣安矣. 丹溪

구설은 풍사가 안으로 움츠린 것이므로 땀을 내야 한다. 이 증상은 풍사가 안에 움츠린 것과 관계가 있으니, 마황승마탕으로 발산시켜서 사기를 사지에 흩어뜨리고 경락에 퍼지게 해야 한다. 겉에 사기가 없어지면 장기가 편안해진다.단계

虛滑久不愈, 多傳變爲痢, 宜厚朴枳實湯. 保命

허설이나 활설이 오래도록 낫지 않으면 대부분 전변해서 이질이 되니, 후박지실탕을 써야 한다.보명

久泄不止, 用破故紙肉豆蔲山藥, 則止. 丹心

구설이 멎지 않으면 파고지 육두구 산약을 쓰면 멎는다.단심

久泄洞泄, 屬於肝經, 木剋土而成, 亦是腸澼. 澼者, 腸中有積水也. 子和

구설 동설은 간경에 속하므로 목극토로 생긴다. 이를 장벽이라고도 한다. 벽이란 장 속에 쌓인 물이다.자화

久泄, 宜參朮健脾丸除濕健脾湯溫脾散訶子散.

구설에는 삼출건비환 제습건비탕 온비산 가자산을 써야 한다.

飮食不節, 起居不時, 損其胃氣, 則上升精微之氣, 反下降泄, 久則太陰傳少陰, 而爲腸澼. 東垣

음식을 절제하지 못하고 생활에 절도가 없어 위기가 손상되면 상승하는 정미한 기가 도리어 내려오면서 설사를 한다. 오래되면 태음이 변해 소음이 되면 장벽이 된다.동원

麻黃升麻湯마황승마탕

治風邪內縮, 久泄不止, 宜以此發之. 方見血門

풍사가 안에 움츠리고 있어서 오래도록 구설이 멎지 않으면 이 약으로 발산시켜야 한다.처방은 혈문을 보라

厚朴枳實湯후박지실탕

虛滑久不愈, 多傳變爲痢. 太陰傳少陰, 是爲鬼賊, 宜以此防其傳變. 厚朴(薑製)訶子皮(半生半熟)枳實(麩炒) 各二錢, 木香 一錢, 大黃 六分, 黃連甘草() 各四分. 右剉, 作一貼. 煎服. 保命

허설과 활설이 오래 낫지 않으면 대부분 전변해서 이질이 된다. 태음이 소음으로 전하는 것을 귀적이라 한다. 당연히 이 약으로 전변을 막아야 한다. 후박생강 즙에 담갔다가 법제한 것 가자피반을 생 것 반은 익힌 것 지실밀기울을 넣고 볶은 것 2, 목향1돈 대황6푼 황련 감초구운 것 4푼을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.보명

參朮健脾丸삼출건비환

治久年泄瀉, 臍腹冷痛, 以此溫補脾腎. 蒼朮 八兩(二兩鹽水浸, 二兩米泔浸, 二兩醋浸, 二兩葱白炒), 人參白朮白茯苓山藥()破故紙(酒炒)枸杞子兎絲子(酒製)蓮肉 各二兩, 川練肉五味子牛膝 各一兩半, 川椒()茴香(鹽炒)陳皮木香遠志 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 回春

오래된 설사로 배꼽 부위가 차갑고 아픈 것을 치료하려면 이 약으로 비신을 따뜻하게 보해야 한다. 창출82냥은 소금물에 담금 것 2냥은 쌀뜨물에 담근 것 2냥은 식초에 담근 것 2냥은 총백과 볶은 것 인삼 백출 백복령 산양볶은 것 파고지술에 축여 볶은 것 구기자 토사자술에 적셔 법제한 것 연육 각 2, 천련육 오미자 우슬 각 1.5, 천초볶은 것 회향소금물에 담가 볶은 것 진피 목향 원지 각 5돈을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 소금 끓인 물로 100알씩 먹는다.회춘

除濕健脾湯제습건비탕

治久瀉, 色蒼而齒疏, 倦怠食減. 白朮 一錢半, 蒼朮()白茯苓白芍藥() 各一錢, 當歸陳皮 各八分, 猪苓澤瀉 各七分, 厚朴防風 各六分, 升麻柴胡 各五分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 回春

오래된 설사로 안색이 창백하고 이가 벌어지며 노곤하고 식욕이 없어지는 것을 치료한다. 백출1.5돈 창출볶은 것 백복령 백작약볶은 것 1, 당귀 진피 각 8, 저령 택사 각 7, 후박 방풍 각 6, 승마 시호 각 5, 감초4푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.회춘

溫脾散온피산

治久瀉, 米穀不化, 水穀入口, 卽時直下, 下元虛冷滑脫. 黃芪(蜜炒)人參白朮(土炒)白茯苓山藥()乾薑()訶子()肉豆蔲()鸎粟殼(蜜炒)草果丁香肉桂附子()黃連(薑汁炒)縮砂陳皮厚朴甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 回春

오래된 설사로 미곡이 소화되지 못하고 수곡이 입에 들어오는 즉시 곧바로 설사하며, 하원이 허하고 차가워서 설사를 줄줄 하는 것을 치료한다. 황기꿀에 적셔 볶은 것 인삼 백출흙과 함께 볶은 것 백복령 산양볶은 것 건강습지에 싸서 구운 것 가자습지에 싸서 구운 것 육두구잿불에 묻어 구운 것 앵속각꿀에 적셔 볶은 것 초과 정향 육계 부자습지에 싸서 구운 것 황련생강즙에 적셔 볶은 것 축사 진피 후작 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강 3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.회춘

訶子散가자산

治久泄不止. 訶子皮 一兩(半生半熟), 木香 五錢, 黃連 三錢, 甘草 二錢. 右爲末, 每取二錢, 以白朮, 白芍藥煎湯調下. 保命

오래된 설사가 멎지 않는 것을 치료한다. 가자피1반은 생 것 반은 익힌 것 목향5돈 황련3돈 감초2돈을 가루내어 2돈을 취해 백출 백작약을 끓인 물에 타서 먹는다.보명

 

泄瀉宜用升陽之藥설사의용승양지약

暑月霖雨時, 人多病泄瀉, 乃濕多成五泄故也. 內經曰, 在下者, 引而竭之. 又曰, 治濕, 不利小便, 非其治也. 法當以淡滲之劑利之. 然客邪寒濕之勝, 自外入裏而甚暴, 若用利小便之藥, 則是降之又降, 復益其陰而重竭其陽也. 玆以升陽之藥是爲宜耳. 羌活獨活升麻 各一錢半, 防風甘草() 各一錢, 右剉, 水煎服卽愈. 大法曰, 寒濕之勝, 助風以平之. 又曰, 下者擧之, 正謂此也. 東垣

여름철 장마 때는 설사병을 앓는 이가 많다. 습이 오설을 이루게 되는 경우가 많아서다. 내경에, 하초에 있으면 끌어내려서 고갈시켜야 한다고 했고, 또 습을 치료할 때는 오줌이 잘 나오게 하지 않으면 그것은 치료가 아니다라 했다. 치료법은 당연히 담담하게 스며드는 약제로 오줌이 잘 나오게 해야 한다. 그러나 객사인 한습이 왕성해서 겉에서 속으로 들어가면 아주 심해진다. 오줌이 잘 나오게 하는 약을 사용하면 이는 내려가는 것을 또 내려가게 하고 다시 음을 더해 주어 양을 거듭 고갈시킨다. 그러므로 양기를 올려 주는 약을 쓰는 것이 마땅하다. 강활 독활 승마 각 1.5, 방풍 감초구운 것 1돈을 썰어서 물에 달여 먹으면 낫는다. 대법에, 한습이 심할 때는 풍을 도와서 평온하게 한다고 했다. 또 아래 것은 들어올린다고 했으니 바로 이것을 이른다.동원

 

瀉與痢不同사여리부동

泄瀉之證, 水穀或化或不化, 幷無努責, 惟覺困倦. 若滯下則不然. 或膿或血, 或膿血相雜, 或腸垢, 或無糟粕, 或糟粕相雜, 雖有痛不痛之異, 而皆裏急後重, 逼迫惱人. 赤白交下爲異. 丹心

설사의 증상은 수곡이 소화되거나 소화가 되지 않거나 다 힘을 주지 않아도 나오고 나른함을 느낀다. 이질은 그렇지 않아서 고름이 나오거나 피가 나오거나 고름과 피가 섞여 나오거나 점액이 섞여 있거나 찌꺼기가 없거나 서로 섞여 있다. 비록 통증이 있고 없고의 차이는 있지만 모두 뱃속이 당기고 뒤가 묵직해서 사람을 핍박하며 적백이 섞여 나오는 것이 다르다.단심

 

久泄成痢구설성리

太陰經受濕, 而爲水泄虛滑, 身重微滿, 不知穀味, 久則傳變而爲膿血痢. 機要

태음경이 습을 받으면 물설사가 힘없이 줄줄 나오고 몸이 무겁고 약간 더부룩하며 음식 맛을 알지 못한다. 오래되면 전변되어 피고름이 나오는 이질이 된다.기요

夫痢者, 皆由榮衛不和, 腸胃虛弱, 冷熱之氣乘虛, 客於腸胃之間, 泄而爲痢也. 類聚

이질은 모두 영위가 고르지 못하고 장위가 허약해서 냉기와 열기가 허한 틈을 타고 장위 사이에 침범해서 설사가 되고 이질이 된다.유취

飮食不節, 起居不時, 損其胃氣, 則上乘精微之氣, 反下降, 是爲飱泄, 久則太陰傳少陰, 而爲腸澼. 東垣

음식을 절제하지 못하고 기거에 절도가 없어서 위기를 손상하게 되면 위로 올라가는 정미한 기운이 도리어 내려오게 된다. 이것이 손설인데 오래되면 태음이 전변해서 소음이 되면 장벽이 된다.동원

 

痢疾諸證이질제증

滯下之證, 內經所載, 有血溢血泄血便注下, 古方則有淸膿血, 及泄下. 近世幷呼爲痢疾, 其實一也. 三因

이질의 증상은 내경에 실려 있는데, 혈일 혈설 혈변 주하가 있고 고방에는 청농혈 설하가 있다. 근세에는 이것을 아울러 이질이라 부르는데 실은 하나다.삼인

痢有赤痢白痢赤白痢水穀痢膿血痢噤口痢休息痢風痢寒痢濕痢熱痢氣痢虛痢滑痢積痢久痢疫痢蠱疰痢五色痢.

이질에는 적리 백리 적백리 수곡리 농혈리 금구리 휴식리 풍리 한리 급리 열리 기리 허리 활리 적리 구리 역리 고주리 오색리가 있다.

 

赤痢

赤痢, 自小腸來濕熱爲本. 丹心

적리는 소장에서 오는 습열이 원인이다.단심

赤痢, 卽血痢也.

적리는 곧 혈리다.

下痢赤積, 身熱, 益元散方見暑門, 加木通芍藥炒陳皮白朮, 煎湯, 呑下保和丸方見積門.

붉은 것이 뭉친 설사를 하고 신열이 있으면 익원산처방은 서문을 보라에 목통 작약볶은 것 진피 백출을 넣어 끓인 물로 보화환처방은 적문을 보라을 먹는다.

赤痢, 宜導赤地楡湯加減平胃散地楡散固腸丸淸六丸方見上.

적리에는 도적지유탕에 감평위산 지유산 고장환 청육환처방은 위를 보라을 써야 한다.

導赤地楡湯도적지유탕

治赤痢及血痢. 地楡當歸身(酒洗) 各一錢半, 赤芍藥()黃連(酒炒)黃芩(酒炒)槐花() 各一錢, 阿膠珠荊芥穗 各八分, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 集略

적리와 혈리를 치료한다. 지유 당귀몸통부위술로 씻은 것 1.5, 적작약볶은 것 황련술에 적셔 볶은 것 황금술에 적셔 볶은 것 괴화볶은 것 1, 아교주 형개수 각 8, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물로 달여 먹는다.집략

加減平胃散가감평위산

治血痢, 赤痢. 夫脾胃虛, 則血不流於四肢, 却入於胃而爲血痢. 白朮厚朴陳皮 各一錢二分, 桃仁人參黃連阿膠珠赤茯苓 各七分, 甘草 九分, 木香檳榔 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 易老

혈리 적리를 치료한다. 비위가 허하면 피가 온몸에 흐르지 못하고 도리어 위로 들어와 혈리가 된다. 백출 후박 진피 각 1.2, 도인 인삼 활련 아교주 적복령 각 7, 감초9푼 목향 빈랑 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 빈속에 물에 달여 먹는다.역로

地楡散지유산

治血痢, 赤痢. 地楡赤芍藥黃連靑皮 各等分. 右爲末, 每三錢, 空心, 以淡米飮調下. 丹心

혈리 적리를 치료한다. 지유 적작약 황련 청피 같은 양을 가루내어 3돈씩 빈속에 묽은 미음에 타서 먹는다.단심

固腸丸고장환

治血痢, 赤痢. 去腸胃陳積之後, 用此以燥下濕. 樗根白皮, 焙乾爲末, 粥丸梧子大, 空心, 米飮下二三十丸. 此藥性涼而燥, 須炒用. 丹溪

혈리 적리를 치료한다. 위장의 묵은 적체를 없앤 후 이 약으로 하초의 습을 말린다. 저근백피를 불에 쬐어 말려서 가루내어 죽으로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 20-30알씩 먹는다. 이 약은 성질이 서늘하고 건조하므로 반드시 볶아서 써야 한다.단계

一方, 樗根白皮四兩, 滑石二兩, 爲末, 粥丸. 丹溪

다른 처방으로는, 저근백피4냥과 활석2냥을 가루내어 죽으로 환을 짓는다.단계

 

白痢백리

白痢屬氣, 自大腸來濕熱爲本. 丹心

백리는 기에 속하는데 대장에서 온 습열이 원인이다.단심

痢爲濕熱甚於腸胃怫鬱而成, 其病皆熱證也. 俗以痢白爲寒, 誤也. 如熱生瘡癤而出白膿, 可以白爲寒乎. 若以白爲寒, 赤爲熱, 則兼赤白者, 乃寒熱俱甚於腸胃之間, 而爲病乎. 況下迫窘痛, 小便赤澁, 而痢白者, 亦多有之, 爲熱明矣. 河間

이질은 습열이 장위에 심하게 불울해서 생기므로 그 병은 다 열증이다. 민간에서는 백리는 한증이라지만 잘못이다. 가령 열로 창절이 생겨 흰 고름이 나오면 희다고 한증이라 할 수 있겠는가? 만약 흰 것이 한증이고 붉은 것은 열증이라면 적백을 겸한 것은 한열이 모두 장위에 삼해서 병이 된 것인가? 하물며 밀고 내려와 묵직하고 아프며 오줌은 벌겋고 잘 나오지 않으면서 백리가 대부분 있으니 열증이 명백하다.하간

凡泄痢無已, 變作白膿, 點滴而下, 爲之溫脾不愈, 法當溫腎. 盖腎主骨髓, 白膿者, 骨髓之異名也. 其證, 面色微黑, 骨力羸弱, 的見腎虛, 當用破故紙當歸木香乾薑肉桂之屬. 直指

설사나 이질이 멎지 않고 변해서 흰 고름이 방울방울 떨어지면 비를 따뜻하게 해도 낫지 않는 것의 치료법은 응당 신을 따뜻하게 해야 한다. 신은 골수를 주관하고 백농은 골수의 이변이기 때문이다. 그 증상은 안색이 거무스름하고 뼈에 힘이 없어 약한 것이다. 신허가 분병하니 응당 파고지 당귀 목향 건강 육계 등속을 써야 한다.직지

白痢, 宜益元散方見暑門溫六丸水煮木香元瀉白安胃飮.

백리에는 익원산처방은 서문을 보라 온육환 수자목향원 샤백안위음을 써야 한다.

溫六丸온육환

治白痢. 益元散 一劑, 加乾薑 一兩. 右爲末, 飯丸梧子大, 白湯下五七十丸. 丹心

백리를 치료한다. 익원산 1제에 건강1냥을 더해서 가루내어 밥으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로50-70알씩 먹는다.단심

水煮木香元수자목향원

治白痢及淡紅痢. 乾薑 二兩, 鸎粟殼 一兩, 訶子肉 三錢, 當歸白芍藥 各二錢半, 木香靑皮陳皮甘草 各一錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大, 熟水化下一丸. 得效

적리와 담홍리를 치료한다. 건강2냥 앵속각1냥 가자육3돈 당귀 백작약 각 2.5, 목향 청피 진피 감초 각 1.5동을 가루내어 꿀로 탄자 크기로 환을 지어 끓인 물로 1알씩 녹여 먹는다.득효

瀉白安胃飮사잭안위음

治白痢. 蒼朮()白芍藥(酒炒)蓮肉 各一錢, 白朮 七分半, 人參陳皮白茯苓黃芪蜜()當歸(酒洗) 各五分, 木香乾薑()甘草() 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 集略

백리를 치료한다. 창출볶은 것 백작약술에 담갔다가 볶은 것 연육 각 1, 백출7.5돈 인삼 진피 백복령 황기꿀에 적셔 볶은 것 당귀술로 씻은 것 5, 목향 건강습지에 싸서 구운 것 감초구운 것 3푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.집락

 

赤白痢적백리

冷熱不調, 赤白各半, 宜薑墨丸. 乍溏乍澁, 似痢非痢, 宜茱連丸. 入門

냉열이 고르지 못하고 적백이 반반이면 강묵환을 써야 한다. 잠깐 설사를 하다가 잠깐 나오지 않으면 이질 같기도 하고 이질이 아닌 것 같기도 하면 주연환을 써야 한다.입문

或赤或白, 冷熱不調, 宜小駐車元. 入門

벌겋거나 흰색이며 냉열이 고르지 않으면 소주거원을 써야 한다.입문

赤白痢, 宜黃連阿膠元固腸湯眞人養藏湯茱連丸.

적백리에는 황련아교원 고장탕 진인양장탕 수련환을 써야 한다.

薑墨丸강묵환

治赤白痢, 及蠱疰痢. 乾薑()松烟墨(). 右等分爲末, 醋煮麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸, 日三服. 入門

적백리와 고주리를 치료한다. 건강볶은 것 송연묵달군 것 같은 양을 가루내어 식초를 넣고 달인 물로 쑨 밀가루풀과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30-50알씩 하루 세 번 먹는다.입문

茱連丸수련환

治赤白痢. 吳茱萸黃連 各二兩. 右以好酒同浸三日, 乃各揀取, 焙乾爲末, 醋糊和丸梧子大. 赤痢則黃連丸곧 수련환三十粒, 以甘草湯呑下. 白痢則茱萸丸三十粒, 以乾薑湯呑下. 赤白痢則各取三十粒, 以甘草乾薑湯下. 丹心

적백리를 치료한다. 오수유 황련 각 2냥을 좋은 술에 함께 사흘 동안 담갔다가 따로 가려서 불에 쬐어 말린 후 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어, 적리는 황련환30알을 감초를 끓인 물로 먹고, 백리는 수유환30알을 건강 달인 물로 삼키며, 적백리면 각각 30알씩 감초와 건강을 달인 물로 먹는다.단심

一名黃連丸.

황련환이라고도 한다.

小駐車元소주거원

治赤白痢. 黃連 三兩, 阿膠珠 一兩半, 當歸 一兩, 乾薑 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 入門

적백리를 치료한다. 황련3냥 아교주1.5냥 당귀1냥 건강5돈을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30-5알씩 먹는다.입문

黃連阿膠元황련아교원

治赤白痢及熱痢. 黃連 三兩, 赤茯苓 二兩. 右爲末, 水調阿膠炒末一兩, 和丸梧子大, 空心, 米飮下三五十丸. 局方

적백리와 열리를 치료한다. 황련3냥 적복령2냥을 가루내어, 볶아서 가루내어 물에 탄 아교주1냥과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30-50알씩 먹는다.국방

固腸湯고장탕

治赤白痢. 鸎粟殼(醋炒) 二錢, 白芍藥 一錢半, 當歸甘草() 各七分半, 陳皮訶子乾薑 各五分, 人參木香 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 丹心

적백리를 치료한다. 앵속각술에 적셔 볶은 것2돈 백작약1.5돈 당귀 감초구운 것 7.5, 진피 가자 건강 각 5, 인삼 목향 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.단심

眞人養臟湯진인양장탕

治赤白痢及諸痢. 鸎粟殼 一錢, 甘草 九分, 白芍藥 八分, 木香 七分, 訶子 六分, 肉桂人參當歸白朮肉豆蔲 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎溫服. 入門

적백리와 여러 가지 이질을 치료한다. 액속각1돈 감초9푼 백작약8푼 목향7푼 가자6푼 육계 인삼 당위 백출 육두구 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 데워서 먹는다.입문

 

水穀痢수곡리

脾胃氣虛, 則不能消化水穀, 糟粕不聚, 變而爲水穀痢. 神巧

비위가 허해서 수곡을 소화시키지 못해서 찌꺼기가 모이지 않으면 변해서 수곡리가 된다.신교

飱泄, 亦曰水穀痢, 宜參看.

손설을 수곡리라고도 하니 참조해 봐야 한다.

 

膿血痢농혈리

如煩燥, 或先便膿後見血, 非黃連不止, 此上部血也.

번조가 있거나 먼저 대변에 고름이 나오다가 피가 보이는 것은 황련이 아니면 멎지 않는다. 이는 상부의 혈이다.

如惡寒脉沈, 或腰痛臍下痛, 非黃芩不除, 此中部血也.

오한이 있고 맥이 침하거나 허리와 배꼽 아래가 아픈 것은 황금이 아니면 없앨 수 없다. 이는 중부의 혈이다.

如惡寒脉沈, 先見血後便膿, 非地楡不除, 此下部血也. 易老

오한이 있고 맥이 침하고 먼저 피가 보이고는 뒤에 고름이 대변에 나오면 지유가 아니면 없앨 수 없다. 이는 하부의 혈이다.역로

膿血稠粘, 裏急後重, 皆屬於火. 內經曰, 溲澁而便膿血, 知氣行而血止也. 盖溲澁而便膿血者, 言病因也. 氣行而血止者, 言治法也. 故曰, 行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 芍藥湯主之. 易老

피고름이 끈적거리고 속이 당기고 뒤가 묵직한 것은 다 화에 속한다. 내경에, 오줌이 잘 나오지 않으면서 대변에 피고름이 있을 때, 기가 흐르면 혈이 멈춘다는 것을 알아야 한다고 했다. 오줌이 잘 나오지 않고 대변에 피고름이 있다는 것은 병의 원인을 말한 것이고, 기가 흐르는데 혈이 멈춘다고 한 것은 치료법을 말한 것이다. 그러므로, 혈을 흐르게 하면 변의 고름은 저절로 낫고, 기를 고르게 하면 뒤가 무거운 것도 저절로 없어진다. 작약탕을 주로 쓴다.역로

溲澁而便膿血, 宜大黃湯下之, 是謂重劑, 黃芩芍藥湯和之, 是謂輕劑. 易老

오줌이 잘 나오지 않고 대변에 피고름이 있으면 대황탕으로 설사를 시켜야 하니, 이것은 중제고, 황금작약탕으로 고르게 해야 하니 이것은 경제다.역로

膿血稠粘, 皆屬於火. 夫太陰濕主瀉, 少陰主痢. 是先泄亡津液, 而火就燥, 腎惡燥, 居下焦血分, 其受邪者, 故便膿血, 所謂瀉屬脾而痢屬腎也. 綱目

피고름이 끈적거리는 것은 다 화에 속한다. 태음습은 설사를 주관하고 소음은 이질을 주관한다. 이는 먼저 설사로 진액이 없어지면 화는 더 마르게 되는데 신은 마른 것을 싫어하는데, 하초의 혈분에 머물면서 사기를 받으면 대변에 피고름이 생긴다. 말하자면 설사는 비에 속하고 이질은 신에 속한다는 것이다.강목

熱積紫黑色者, 瘀血也. 腹痛後重異常, 桃仁承氣湯方見寒門下之. 要知諸痢皆血瘀, 惟黑爲瘀甚耳. 入門

열이 쌓여 자흑색이 되면 어혈이다. 배가 아프고 뒤가 묵직하여 평소와 다르면 도인승기탕처방은 한문을 보라으로 설사를 시킨다. 이질에는 모두 어혈이 있고 흑색이면 어혈이 어주 심하다는 것을 알아야 한다.입문

膿血痢, 宜桃花湯方見寒門導氣湯黃連阿膠湯導滯湯地楡散解毒金花散芍藥柏皮丸赤石脂丸人參散.

농혈리에는 도화탕처방은 한문을 보라 도기탕 황련아교탕 도체탕 지유산 해독금화산 작약백피환 적석지환 임삼산을 써야 한다.

芍藥湯작약탕

治痢, 溲澁而便膿血. 令行血則便膿自愈, 調氣則後重自除, 此藥是也. 白芍藥 二錢, 黃連條芩當歸尾 各一錢, 大黃 七分, 木香檳榔桂心甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 易老

이질로 오줌이 잘 나오지 않고 대변에 피고름이 나오는 것을 치료한다. 혈이 잘 흐르게 하면 대변의 고름은 저절로 낫고, 기를 고르게 하면 뒤가 무거운 것도 저절로 없어지게 하는 것이 이 약이다. 백작약2돈 황련 조금 당귀잔뿌리 각 1, 대황7푼 목향 빈랑 계심 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.역로

大黃湯대황탕

治熱痢, 膿血稠粘, 裏急後重, 日夜無度. 大黃一兩, , 好酒二盞浸半日, 煎至一盞半, 去渣, 分二次頓服, 以利爲度. 又服芍藥湯以和之. 此滌蕩邪熱之劑也. 酒煎者, 欲上至頭頂, 外徹皮毛也. 易老

열리로 피고름이 끈적거리고 속이 당기고 뒤가 묵직한 것이 밤낮없는 것을 치료한다. 대황1냥을 썰어서, 좋은 술2잔반에 반나절 담갔다가 1잔반이 되도록 달여서 찌꺼기를 건져내고 둘로 나누어 단번에 먹되 설사를 할 때까지 먹는다. 또 작약탕을 먹어서 조화롭게 한다. 이것은 사열을 씻어내는 약제다. 술에 달이는 것은 위로 머리 꼭대기까지 이르게 하고 겉으로는 피모까지 통하게 하기 위해서다.역로

黃芩芍藥湯황금작약탕

治下痢膿血, 身熱腹痛, 脉洪數. 黃芩白芍藥 各二錢, 甘草 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 腹痛甚, 加桂心三分. 丹心

이질로 피고름이 나오고 신열이 있고 배가 아프며 맥이 홍삭한 것을 치료한다. 황금 백작약 각 2, 감초1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는데, 복통이 심하면 계심3푼을 더한다.단심

一名黃芩湯.

황금탕이라고도 한다.

導氣湯도기탕

治下痢膿血, 裏急後重. 當歸 二錢半, 大黃黃芩白芍藥 各一錢, 黃連木香檳榔 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

이질로 피고름이 나오고 속이 당기고 뒤가 무거운 것을 치료한다. 당귀2.5돈 대황 황금 백작약 각 1, 황련 목향 빈랑 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

黃連阿膠湯황련아교탕

治熱毒, 下痢膿血, 或如爛肉汁. 黃連阿膠珠黃柏梔子 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 海藏

열독으로 생긴 이질로 피고름이 나오거나 문드러진 고기즙 같은 것이 나오는 것을 치료한다. 당귀2.5돈 대황 황금 백작약 각 1, 황련 목향 빈랑 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

導滯湯도체탕

治下痢膿血, 裏急後重, 腹痛作渴, 日夜無度. 白芍藥 二錢, 當歸黃芩黃連 各一錢, 大黃 七分, 桂心木香檳榔甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 入門

이질로 피고름이 나오고 속이 당기고 뒤가 무겁고 배가 아프며 갈증이 나는 것이 밤낮이 없는 것을 치료한다. 백작약2돈 당귀 황금 황련 각 1, 대황7푼 계심 목향 빈랑 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.입문

地楡散지유산

治熱毒, 下痢膿血. 地楡犀角黃連()葛根黃芩 各一錢, 梔子 五分. 右剉, 作一貼, 入薤白五莖, 同煎服. 活人

열독으로 생긴 이질로 피고름이 나오는 것을 치료한다. 지유 지각 황련볶은 것 갈근 황금 각 1돈 치자5푼을 썰어서 1첩을 지어 해백5줄기를 넣고 함께 달여 먹는다.활인

解毒金花散해독금화산

治熱毒膿血痢. 黃連黃柏 各二錢, 白朮黃芩赤茯苓赤芍藥 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 丹心

열독으로 인한 농혈리를 치료한다. 황련 황백 각 2, 백출 황금 적복령 적작약 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.단심

芍藥柏皮丸작약박피환

治濕熱惡痢, 下膿血. 白芍藥黃柏皮 各一兩, 當歸黃連 各五錢. 右爲末, 水丸小豆大, 溫水下三四十丸. 子和

습열로 인한 악성 이질로 피고름이 나오는 것을 치료한다. 백작약 황백피 각 1, 당귀 황련 각 5돈을 가루내어 물에 팥 크기로 환을 지어 따뜻한 물에 30-40알씩 먹는다.자화

赤石脂丸적석지환

治下痢膿血, 腹痛. 赤石脂乾薑 各一兩, 黃連當歸 各二兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下三五十丸, 空心. 入門

이질로 피고름이 나오고 배가 아픈 것을 치료한다. 적석지 건강 각 1, 황련 당귀 각 2냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 30-50알씩 빈속에 먹는다.입문

人參散인삼산

治酒毒, 挾熱下痢膿血, 腹痛久不差, 百藥無效. 樗根白皮人參 各一兩. 右爲末, 每二錢, 空心, 米飮調下. 忌酒菜等物. 本事

주독으로 생긴 열을 낀 이질로 피고름이 나오고 배 아픈 것이 오래도록 차도가 없고 백약이 무효인 것을 치료한다. 저근백피 인삼 각 1냥을 가루내어 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹는다. 술 밀가루 닭 돼지 생선 과일 채소 등을 피해야 한다.본사

 

噤口痢금구리

痢疾不納飮食者, 俗謂之噤口痢. 如頭疼心煩, 手足溫熱, 此乃毒氣上衝心肺, 敗毒散方見寒門五錢, 加蓮肉一錢, 陳米百粒, 薑三棗二煎服. 如過飮苦澁涼藥, 以致聞食先嘔, 山藥剉如小豆, 銀石器一半炒一半生用爲末, 米飮調下卽效. 綱目

이질로 음식을 먹지 못하는 것을 민간에서는 금구리라 한다. 머리가 아프고 가슴이 답답하며 손발이 따뜻하거나 열이 나는 것은 곧 독기가 심폐로 치오르기 때문이다. 패독산처방은 한문을 보라5돈에 연육1돈 묵은 쌀100알 생강3 대추2개를 넣고 달여 먹는다. 고삽하고 서늘한 약을 지나치게 많이 먹어서 음식 소리만 들어도 구토를 먼저 할 때는 산약을 팥알 만하게 썰어서 은그릇이나 돌그릇에 반을 볶고 반은 생것으로 가루내어 미음에 타서 먹으면 즉효다.강목

噤口痢, 胃口熱甚故也. 宜參連湯, 罨臍法. 人不知此, 多用溫熱藥, 及甘味, 此以火濟火, 以滯益滯也. 丹心

금구리는 위의 입구에 열이 아주 심해서다. 삼연탕 엄제법을 써야 한다. 사람들이 이를 알지 못하고 온열약과 단 약을 대부분 사용하는데 이는 불 난데 불을 더하고 막힌 것을 더 막히게 하는 것이다.단심

下痢, 噤口不食, 亦由脾虛, 宜以參苓白朮散方見內傷, 去山藥, 加石菖蒲爲末, 粳米飮調下二錢, 或人參赤茯苓石蓮子, 入些菖蒲煎服, 胸次一開, 自然思食. 直指

이질로 입을 악물고 먹지 못하는 것 역시 비허 때문이다. 삼령잭출산처방은 내상을 보라에 산약을 빼고 석창포를 넣어 가루내서 멥쌀로 쑨 미음에 타서 2돈씩 먹거나, 인삼 적복령 석연자에 석창포를 조금 넣어 달여 먹으면 가슴이 일차 열리면서 자연히 먹고 싶은 생각이 든다.직지

凡治痢, 早用鸎粟殼, 則令毒氣閉塞心絡, 令噤口不食, 宜以御米煮稀粥, 溫啜解之. 類聚

이질을 치료하는 데 너무 일찍 앵속각을 쓰면 독기가 심장의 통로를 막아 입을 악물고 음식을 먹지 못하게 된다. 앵속을 달여 미음을 만든 후 따뜻하게 마시면 이질이 풀린다.유취

噤口痢, 宜倉廩湯開噤湯石蓮散解噤丸納臍膏.

금구리에는 창름탕 개금탕 석연산 해금환 납제고를 써야 한다.

參連湯삼련탕

治噤口痢, 胃口熱甚. 黃連 三錢, 人參石蓮肉 各二錢. 右剉, 作一貼, 水煎取濃汁, 細細呷之. 如吐再喫, 但得一呷, 下咽便開, 仍用罨臍法. 回春

금구리로 위 입구에 열이 심한 것을 치료한다. 황련3돈 인삼 석련육 각 2돈을 썰어서 1첩을 만들어 물에 달여 진한 즙을 조금씩 마신다. 토할 것 같으면 다시 마신다. 단 한 모금만 마셔도 내려가는 식도가 열린다. 그러면 엄제범을 쓴다.회춘

罨臍法엄제법

引熱令下行. 田螺 二箇, 入麝香少許, 擣爛罨臍中, 以帛包定. 丹心

열을 끌어 아래로 내려가게 한다. 우렁이2개에 사향을 조금 넣고 짓찧어 배꼽을 덮고 비단으로 싸맨다.단심

倉廩湯창름탕

治噤口痢, 心煩, 手足熱, 頭痛. 此乃毒氣上衝心肺, 所以嘔而不食. 人參敗毒散方見寒門, 加黃連 一錢, 石蓮肉 七枚, 陳倉米 三百粒, 入薑 三片, 棗 二枚, 同煎服. 醫鑑

금구리로 가슴이 답답하고 손발에 열이 나고 머리가 아픈 것을 치료한다. 이는 독기가 심폐를 치받아서 토하면서 먹지 못하는 것이다. 인삼패독산처방은 한문을 보라에 황련1돈 석련육7개 묵은 쌀300알을 더하고 생강3쪽 대추2개를 넣고 함께 달여서 먹는다.의감

亦治熱痢.

열리도 치료한다.

開噤湯개금탕

治噤口痢. 砂糖 七錢, 細茶 五錢, 縮砂() 一錢, 生薑 五片. 右剉, 作一貼, 水煎, 露一宿, 次早, 面北溫服.

금구리를 치료한다. 설탕7돈 고운 차5돈 축사간 것1돈 생강5쪽을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 하룻밤 밖에 두었다가 다음 날 아침 북쪽을 향하고 데워서 먹는다.

外用木鱉子去殼三錢, 麝香二分. 共擣罨臍中, 卽思食. 回春

밖으로는 목별자껍질을 깐 것3돈 사향2돈 함께 찧어서 배꼽을 덮으면 곧 먹고 싶은 생각이 난다.회춘

石蓮散석련산

治噤口痢. 石蓮子, 槌去殼留心, 倂肉硏爲末, 每二錢, 陳米飮調下. 此疾由毒氣上衝心肺, 借此以通心氣, 便覺思食. 仍以東壁土炒橘皮爲末, 入薑棗, 略煎服佐之. 綱目

금구리를 치료한다. 석련자를 망치로 두드려 껍질을 제거하고 심을 남긴 후 함께 갈아서 가루로 만들어 2돈씩 묵은 쌀로 쑨 미음에 타서 먹는다. 이 병은 독기가 심폐로 치올라서 생긴 것이기에 이 약으로 심기를 통하게 하면 곧 먹고 싶은 생각이 들게 된다. 그리고는 동벽토로 볶은 귤피를 가루내어 생강과 대추를 넣어 약간 달인 것을 먹어 약 기운을 도와준다.강목

解噤丸해금환

治噤口痢. 黃連 八兩(), 生薑 四兩(). 同炒令焦, 去薑只取黃連爲末, 陳米飯和丸梧子大, 每服七八十丸. 赤痢, 陳米飮下. 白痢, 橘皮湯下. 赤白痢, 陳米, 橘皮湯下. 丹心

금구리를 치료한다. 황련8썬 것 생강4썬 것을 함께 탈 정도로 볶아서 생강은 빼고 황련만을 가려 가루내서 묵은쌀로 지은 밥과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 매번 70-80알씩 먹는다. 적리에는 묵은쌀로 쑨 미음으로 먹고, 백리에는 귤피탕으로 먹고, 적백리에는 묵은쌀과 귤피를 달인 물로 먹는다.단심

納臍膏납제고

治噤口痢危重者, 用之立愈. 王瓜藤連莖葉, 經霜者, 曬乾燒灰. 香油調納臍中, 卽效. 醫鑑

금구리로 위급한 것을 치료한다. 이 약을 쓰면 바로 낫는다. 서리 맞은 왕과의 줄기와 잎이 달린 채로 말려서 태운 재를 참기름에 개어 배꼽에 넣으면 즉효가 있다.의감

 

休息痢휴식리

凡痢, 乍發乍止者, 名休息痢. 類聚

이질이 잠깐 있다가 잠깐 없는 것을 휴식리라고 한다.유취

休息痢, 經年不差, 以致氣血虛而不斂, 八物湯方見虛勞, 加陳皮阿膠珠黃連黃芩 各少許. 脾胃虛者, 補中益氣湯參苓白朮散幷見內傷. 入門

휴식리가 해가 지나도 낫지 않아 기혈이 허해서 수렴하지 못할 때는 팔물탕처방을 허로를 보라에 진피 아교주 황련 황금 각각 약간을 더하고, 비위가 허한 이에게는 보중익기탕 삼령백출산다 내상을 보라을 쓴다.입문

休息痢, 宜加味養藏湯三根飮訶黎勒丸神效丸.

휴식리에는 가미양장탕 삼근음 가려륵환 신효환을 써야 한다.

加味養臟湯가미양장탕

治休息痢. 眞人養藏湯方見下, 加附子靑皮烏藥茯苓. 右剉, 薑 三片, 棗 二枚煎服. 得效

휴식리를 치료한다. 진인양장탕처방은 아래를 보라에 부자 청피 오약 복령을 썰어서 생강3쪽 대추2개를 넣어 달여 먹는다.득효

三根飮삼근음

治休息久痢如神. 五倍木根蒼耳草根臭樗木根(刮取白皮) 各等分. 右剉, 每服七錢, 入生薑 三片, 大棗二枚, 黑豆三十六粒, 糯米四十九粒, 空心, 同煎服. 正傳

휴식리와 구리를 귀신같이 치료한다. 붉나무뿌리 창이초뿌리 냄새나는 가죽나무뿌리끍어서 흰 껍질을 취한 것 같은 양을 썰어서 매번 7돈씩 먹는데, 생강3쪽 대추2개 검정콩36알 찹쌀49알을 넣어 함께 달여 빈속에 먹는다.정전

訶黎勒丸

治休息痢, 百藥不效. 樗根白皮 二兩, 訶子肉 五錢, 母丁香 三十粒. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 陳米飮入醋少許, 呑下五十丸, 日三. 本事

휴식리에 백약이 무효한 것을 치료한다. 저근백피2냥 가자육5돈 모정향30알을 가루내어 식초로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 묵은쌀에 식초를 조금 넣어 쑨 미음으로 50알씩 하루 3번 먹는다.본사

神效丸신효환

治休息痢, 膿血不止, 疼痛困弱. 當歸烏梅肉黃連阿膠珠 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 厚朴湯下三五十丸. 病甚者蠟丸. 入門

휴식리로 피고름이 그치지 않고 아프면서 노곤한 것을 치료한다. 당귀 오매육 황련 아교주 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 후박탕으로 30-50알씩 먹는다. 병이 심할 때는 황랍으로 환을 짓는다.입문

 

風痢풍리

風痢, 惡風鼻塞, 身重, 色靑或純下淸水, 宜蒼朮防風湯方見上. 入門

풍리는 바람을 싫어하고 코가 막히며 몸이 무겁고 색이 푸르거나 순 맑은 물만 설사하는 것이다. 창출방풍탕처방은 위를 보라을 써야 한다.입문

風痢所下, 似痢非痢, 似血非血, 宜倉廩湯方見上. 得效

풍리로 설사를 하면 이질 같으나 이질은 아니고 피 같으나 피도 아니다. 창름탕처방은 위를 보라을 써야 한다.득효

風痢, 宜胃風湯方見上露宿湯.

풍리에는 위풍탕처방은 위를 보라 노숙탕을 써야 한다.

露宿湯노숙탕

治風痢, 純下淸血. 杏仁(去皮尖) 七箇, 苦木瘡 一掌大卽樗根白皮, 烏梅 一箇, 草果 一箇, 酸石榴皮 半箇, 靑皮 二箇, 甘草 一寸. 右剉, 作一貼, 入薑 三片煎, 露星一宿, 次早, 空心服. 得效

풍리로 순전히 맑은 피만 나오는 것을 치료한다. 행인껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 제거한 것7개 고목창손바닥 크기만한 것1곧저군백피다 오매1개 초과1개 산석류피반개 청피2개 감초1마디를 썰어서 1첩을 지어서 생강3쪽을 넣고 달여서, 하룻밤 노천에 두었다가 다음 날 아침 빈속에 먹는다.득효

 

寒痢한리

寒痢, 白如鴨溏, 腸鳴, 痛墜不甚, 宜理中湯方見寒門, 加訶子肉豆蔲. 日久者, 黃連補腸湯. 入門

한리는 오리똥처럼 희고 장에서 소리가 나지만 배가 아픈 것과 뒤가 묵직한 것이 심하지는 않다. 이중탕처방은 한문을 보라에 가자 육두구를 더해서 써야 한다. 오래된 것은 황련보장탕을 쓴다.입문

寒痢, 宜赤石脂散.

한리에는 적석지산을 써야 한다.

黃連補腸湯황련보장탕

治大腸虛冷, 痢下靑白. 黃連 四錢, 赤茯苓川芎 各三錢, 酸石榴皮 五片, 地楡 五錢, 伏龍肝 二錢. 右剉, 八錢作一貼, 空心, 水煎服. 入門

대장이 허하고 차가워서 생긴 이질로 푸르거나 흰 것이 나오는 것을 치료한다. 황련4돈 적복령 천궁 각 3돈 산석류피5쪽 지유5돈 복룡간2돈을 썰어서 8돈으로 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.입문

赤石脂散적석지산

治冷痢, 赤白, 腸滑. 肉豆蔲() 一兩, 縮砂 五錢, 赤石脂甘草() 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 粟米飮調下. 得效

냉리로 벌겋거나 희고 변이 줄줄 나오는 것을 치료한다. 육두구샛불에 묻어 구운 것1냥 축사5돈 적석지 감초구운 것 2.5돈을 가루내어 2돈씩 좁쌀 미음에 타서 먹는다.득효

 

濕痢습리

濕痢, 腹脹身重, 下如黑豆汁, 或赤黑渾濁, 此危證也. 宜當歸和血散方見後陰加味除濕湯戊己丸. 入門

습리는 배가 불풀어오르고 몸이 무거우며 검정콩즙 같은 설사를 하거나 검붉은 것이 섞여 탁한 것이다. 당귀화혈산처방은 후음을 보라 가미제습탕 수기환을 써야 한다.입문

下痢如豆汁者, 濕也. 盖脾胃爲水穀之海, 常兼四藏, 故有五色之相雜. 當先通利, 此迎而奪之之義也. 丹心

이질이 콩즙 같은 것은 습증이다. 비위는 수곡의 바다여서 늘 네 장을 겸하기 때문에 오색이 서로 섞여 있는 것이다. 당연히 먼저 잘 통하게 해야 한다. 이것이 맞아들여 그것을 빼앗는다는 뜻이다.단심

加味除濕湯가미제습탕

治傷濕下痢, 如黑豆汁. 半夏厚朴蒼朮 各一錢二分, 藿香陳皮赤茯苓 各七分, 木香桂皮甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 丹心

습에 상해서 검정콩즙 같은 것을 누는 이질을 치료한다. 반하 후박 창출 각1.2, 곽향 진피 적복령 각 7, 목향 계피 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.단심

戊己丸무기환

治濕痢. 黃連吳茱萸白芍藥 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 局方

습리를 치료한다. 황련 오수유 백작약 같은 양을 가루내어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.국방

 

熱痢열리

熱痢與暑痢同.

열리는 서리와 같다.

大凡痢疾多因伏暑而得, 但背寒, 面垢或面如塗油, 齒乾煩寃, 燥渴引飮, 皆暑證也. 不宜輕用附子等熱藥, 宜酒蒸黃連丸方見血門. 得效

대개 이질은 복서로 인해서 생기는 경우가 대부분이다. 등이 차갑고 얼굴에 때가 끼거나 기름을 바른 것 같으며 이가 마르고 답답하며 조갈이 심해서 물을 찾는 것이 다 서증이다. 부자 등속의 뜨거운 약을 써서는 안 되며, 주증황련환처방을 혈문을 보라을 써야 한다.득효

其冷熱蘊積腸胃間, 滑泄垢膩者, 名腸垢, 卽熱痢也. 類聚

냉기와 열기가 장위에 쌓여 기름때가 낀 변이 줄줄 나오는 것을 장구라 하는데 곧 열리다.유취

偏熱純赤, 見暑證, 輕者, 黃芩芍藥湯, 重者, 導滯湯, 日久者, 黃連阿膠湯. 入門

열에 치우쳐 순전히 붉게만 나오면 서증을 본다. 가벼우면 황금작약탕을 쓰고 무거우면 도체탕을 쓰고 오래되었으면 황련아교탕을 쓴다.입문

挾熱下痢者, 身熱口渴, 小便澁少, 大便急痛, 所下黃赤色. 入門

열이 있는 이질은 신열이 있으며 입이 마르고 오줌이 잘 나오지 않으면서 적고 대변은 급하고 아프며 누렇거나 붉은 설사를 한다.입문

熱痢, 黃芩芍藥湯最妙. 入門

열리에는 황금작약탕이 가장 신묘하다.입문

下痢壯熱, 須用倉廩湯. 直指

이질에 열이 심하면 창름탕을 써야 한다.직지

下痢欲飮水, 有熱故, 宜白頭翁湯方見寒門. 仲景

이질에 물을 마시고 싶으면 열이 있기 때문이니 백두온탕처방은한문을 보라을 써야 한다.중경

熱痢, 宜烏梅丸, 寧胃散, 加當歸方見下.

열리에는 오배환 영위산에 당귀를 더해서 써야 한다.처방은 아래를 보라

烏梅丸오매환

治熱痢, 腹痛下純血. 黃連 一兩半, 烏梅肉當歸枳殼 各一兩. 右末, 醋糊和丸, 米飮下七十丸, 空心. 丹心

열리로 백가 아프고 순전히 피만 나오는 것을 치료한다. 황련1.5냥 오매육 당귀 지각 각 1냥을 가루내어 식초로 쑨 풀로 반죽해서 환을 지어 미음으로 70알씩 빈속에 먹는다.단심

寧胃散영위산

治赤白熱痢. 白芍藥 二錢, 黃芩黃連木香枳殼 各一錢半, 陳皮 一錢, 甘草() 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 一名芩連芍藥湯. 必用

붉은 색이나 흰 색의 열리를 치료한다. 백작약2돈 황금 황련 목향 지각 각 1.5, 감초구운 것5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다. 금련작약탕이라고도 한다.필용

 

氣痢기리

氣痢狀如蟹渤, 拘急獨甚, 宜茱連丸方見上氣痢丸牛乳湯.

기리는 형상이 게거품 같으며 유난히 심한 경련이 있다. 수련환처방은 위를 보라 기리환 우유탕을 써야 한다.

氣痢丸기리환

治氣痢, 狀如蟹渤. 訶子皮橘皮厚朴 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大. 空心, 米飮下三十丸. 入門

기리가 게거품 같은 것을 치료한다. 가자피 귤피 후박 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 30알씩 먹는다.입문

牛乳湯우유탕

治氣痢. 蓽撥 二錢(), 牛乳 半升. 右同煎減半, 空心服. 得效

기리를 치료한다. 필발썬 것 우유반되를 함께 반이 되도록 달여서 빈속에 먹는다.득효

唐太宗苦氣痢, 百方不差, 有衛士進此方, 服之卽愈. 醫說

당태종이 기리로 고통을 받아 온갖 처방으로도 낫지 않았다. 어떤 위사가 이 처방을 진언해서 먹으니 즉시 나았다.의설

 

虛痢허리

氣弱困倦, 穀食難化, 腹微痛或大痛, 幷無努責. 入門

기운이 약하고 나른하며 음식을 소화시키지 못하며 배가 조금 아프거나 크게 아프며 힘을 주지 않아도 설사가 나온다.입문

滑痢與虛痢同, 虛滑不禁, 甚則氣血俱脫. 血虛, 四物湯, 加人參白朮地楡樗白皮, 氣虛, 眞人養藏湯. 入門

활리와 허리는 같은 것으로 줄줄 새며 멎지 않는다. 심하면 기혈이 다 빠져나간다. 혈허에는 사물탕에 인삼 백출 지유 저백피를 넣고, 기허에는 진인양장탕을 쓴다.입문

氣虛, 色白如鼻涕凍膠, 理中湯, 加木香肉桂厚朴赤茯苓. 入門

기허로 색이 희고 콧물이 진교 같으면 이중탕에 목향 육계 후박 적복령을 더한다.입문

如力倦, 自覺氣少惡食, 此爲挾虛證. 宜用補氣血之藥, 虛迴而痢自止. 丹心

힘을 써서 노곤한 것처럼 기운이 없고 음식을 싫어하는 것은 허증을 겸한 것이다. 기혈을 보하는 약을 써서 허한 것이 회복되면 저절로 이질은 멎는다.단심

痢疾日久, 氣血虛弱, 宜用八物湯方見虛勞補中益氣湯方見內傷. 回春

이질이 오래되어 기혈이 허약하면 팔물탕처방은 허로를 보라 보중익기탕처방은 내상을 보라을 써야 한다.회춘

痢稍久者, 不可下, 胃虛故也. 調中理氣湯, 加味香連丸擇用之. 醫鑑

이질이 점차 오래되어 설사가 나오지 않는 것은 위가 허해서다. 조중이기탕이나 가미향련환 중 골라 쓴다.의감

久痢, 五虛證危困者, 宜大斷下丸. 五虛者, 脉細, 皮寒, 氣少, 泄利前後, 飮食不入, 是也. 如漿粥入胃, 泄注止, 則虛者活矣. 得效

구리에 5허증이 있어서 위태롭고 노곤하면 대단하환을 써야 한다. 5허란 맥이 가늘고 살갗이 차고 기가 적고 설사하고 오줌이 나오고 음식을 먹지 못하는 것이 이것이다. 미음이나 죽이 위에 들어가 설사가 멎으면 허해도 산다.득효

虛寒痢脫肛, 宜訶子皮散. 東垣

허리와 한리로 탈항이 되면 가자피산을 써야 한다.동원

調中理氣湯조중리기탕

治虛痢, 氣弱困倦. 白朮枳殼白芍藥檳榔 各一錢, 蒼朮陳皮 各八分, 厚朴 七分, 木香 五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 此治痢調理之劑也. 醫鑑

허리로 기운이 약하고 노곤한 것을 치료한다. 백출 지각 백작약 빈랑 각 1, 창출 진피 각 8, 후박7푼 목향5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다. 이 약은 이질을 치료하고 조리하는 약이다.의감

加味香連丸가미향련환

治虛痢及久痢, 一切諸痢. 黃連 四兩(以吳茱萸煎水浸炒), 木香 一兩, 啞芙蓉 二錢. 右爲末, 陳米糊和丸菉豆大, 每二三十丸, 以蓮肉煎湯呑下, 被盖就睡, 奏效神矣. 入門

허리와 구리 그리고 일체의 이질을 치료한다. 황련4오수유를 달인 물에 담갔다가 볶은 것 목향1냥 아부용2돈을 가루내어 묵은쌀로 쑨 풀에 반죽해서 녹두 크기로 환을 지어 20-30알씩 연육을 달인 물로 삼킨다. 먹고서 바로 잠들면 신기하게도 효과가 나타난다.입문

大斷下丸대단하환

治久痢滑數, 消瘦困弱. 龍骨附子()白礬()肉豆蔲()牡蠣()訶子皮酸石榴皮 各一兩, 良薑乾薑赤石脂 各七錢半, 細辛 三錢七分半. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 粟米飮下三十丸. 入門

구리로 자주 줄줄 나오고 몸이 수척해지고 약해진 것을 치료한다. 용골 부자습지에 싸서 구운 것 백반구운 것 육두구잿불에 묻어 구운 것 모려달군 것 가자피 산석류피 각 1, 양강 건강 적석지 각 7.5, 세신3.75돈을 가루내어 식초로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 좁쌀미음으로 30알씩 먹는다.입문

訶子皮散가자피산

治虛寒, 赤白痢脫肛. 御米(蜜炒)橘皮 各五分, 乾薑() 六分, 訶子皮 七分. 右爲末, 作一貼, 水煎, 空心和渣服. 東垣

허한해서 생긴 적백리와 탈항을 치료한다. 앵속각꿀에 축여 볶은 것 귤피 각 5, 건강습지에 싸서 구운 것6푼 가자피7푼을 가루내어 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 찌꺼기와 함께 먹는다.동원

 

積痢적리

積痢, 色黃或如魚腦漿, 腹脹痛, 惡食. 入門

적리는 색이 누런데 혹 물고기의 뇌 같을 때도 있고 배가 부풀고 아프며 먹기를 싫어한다.입문

無積不成痢. 直指

적이 없으면 이질이 되지 않는다.직지

痢出於積滯. , 物積也. , 氣滯也. 物積欲出, 氣滯而不與之出, 所以下墜裏急, 乍起乍止, 日夜凡百餘度. 人有此證, 不論色之赤白, 脉之大小, 一皆以通利行之. 直指

이질은 적체에서 나온다. 적은 물건이 쌓였다는 것이고 체는 기가 막혔다는 것이다. 쌓인 것이 나오려고 하지만 기가 막혀서 함께 나오지 못한다. 그래서 아래로 내려오려 하고 속이 당기는 것이 잠깐 일었다가 잠깐 그치기를 하룻밤새 100여 번을 하는 것이다. 사람에게 이런 증상이 있으면 색이 붉거나 희거나, 맥이 크거나 작거나 상관없이 한결같이 다 잘 통하게 해야 한다.직지

飮食傷飽者, 注下酸臭, 諸有積者, 以肚熱纏痛推之. 直指

음식상으로 가득차 있으면 신 냄새의 설사를 한다. 모든 적체가 있는 때는 배에서 열이 나고 감기는 듯 아픈 것으로 미루어 알 수 있다.직지

傷積滯則糞白有效. 得效

적체로 상해서 변이 희면 효과가 있다.득효

食積痢, 宜保和丸方見積門感應元蘇感元生熟飮子.

식적리에는 보화환처방을 적문을 보라 감은원 소감원 생숙음자를 써야 한다.

感應元감응원

治積痢, 久痢, 赤白膿血相雜. 肉豆蔲()白薑()百草霜 各二兩, 木香 一兩半, 蓽澄茄三稜()丁香 各一兩, 巴豆 百粒(去皮心膜去油爲霜, 杏仁 百粒(去皮尖雙仁, 麩炒另硏酒煮), 蠟 四兩, 淸油 一兩. 右七味爲細末, 入巴豆, 杏仁末, 先將油煎蠟令熔化, 拌和藥末成劑. 每一兩, 分作十錠, 每一錠, 米飮調服. 或作丸菉豆大, 白湯呑下十丸. 得效

적리 구리로 벌겋고 흰 피고름이 서로 섞인 것을 치료한다. 육두구잿불에 묻어 구운 것 백강습지에 싸서 구운 것 백초상 각 2, 목향1.5냥 필징가 삼릉습지에 싸서 구운 것 정향 각 1, 파두100심과 막을 없애고 기름 짜낸 후 남은 가루 행인100껍질과 뽀족한 끝을 제거하고 씨가 두 개인 것도 빼고, 밀기울과 함께 볶은 후 별도로 갈아 술에 달인 것 황랍4냥 식용유1냥들을 곱게 가루내어 파두 행인가루를 넣고 먼저 기름에 황랍을 졸여서 녹인 것에 약 가루를 고르게 반죽해서 약을 만든다. 1냥으로 나누어 10정을 만들어 1알씩 미음에 타서 먹거나, 녹두 크기로 환을 지어 끓인 물로 10알씩 삼킨다.득효

蘇感元소감원

治積痢, 腹內緊痛. 麝香蘇合元方見氣門四分, 感應元六分. 硏勻丸菉豆大, 米飮下三十丸. 得效

적리로 뱃속이 당기고 아픈 것을 치료한다. 사향소합원처방은 기문을 보라4푼 감응원6푼을 고르게 갈아서 녹두 크기로 환을 지어 미음으로 30알씩 먹는다.득효

生熟飮子생숙음자

治大人諸痢, 及小兒虛積痢, 日夜無度. 鸎粟殼大者 四箇(去瓤蔕半灸半生), 陳皮 二片(半生半炒), 甘草 二寸(半生半灸), 烏梅 二箇(半生半煨), 大棗 二枚(半生半煨), 生薑 二塊(半生半煨), 木香 一錢(作兩片半生半煨), 訶子大者 二箇(半生半煨), 黑豆 六十粒(半生半炒), 黃芪 二寸(半生半灸), 白朮 二塊(半生半煨), 當歸 二寸(半生半煨). 右剉, 和勻, 每服五錢, 水一盞半, 同入磁甁內煮至半, 去滓, 溫服. 小兒服一二合. 此方, 分生熟, 均冷熱, 冷熱旣散, 腸胃旣厚, 則水穀自分, 何患瀉痢哉. 省翁

성인의 모든 이질과 어린이가 허리나 적리로 밤낮으로 수없이 나오는 것을 치료한다. 큰 앵속각4속과 꼭지를 없애고 반은 생것 반은 구운 것2마디 진피2조각반은 생것 반은 볶은 것 감초2마디반은 생것 반은 구운 것 오매2반은 생것 반은 잿불에 묻어 구운 것 대추2반은 생것 반은 잿불에 묻어 구운 것 생강2덩어리반은 생것 반은 볶은 것 목향1두 쪽으로 나누어 반은 생것 반은 잿불에 묻어 구운 것 당귀2마디반은 생것 반은 잿불에 묻어 구운 것들을 썰어 고르게 섞어서, 5돈씩 물1.5잔과 함께 자기병에 넣고 반으로 달여 찌꺼기는 버리고 데워서 먹는다. 어린이는 1-2홉을 먹는다. 이 처방은 생것과 익은 것이 나뉘어 한과 열을 고르게 한다. 냉열이 흩어지고 장위가 두터워지면 수곡이 저절로 나뉘게 되니 어찌 환자가 설사를 하고 이질을 앓겠는가?성옹

 

久痢구리

痢已減十之七八, 穢積已盡, 糟粕未實, 當以()芍藥()白朮()甘草陳皮茯苓, 煎湯, 下固腸丸三十粒. 然此丸性燥, 若滯氣未盡, 不可遽用. 丹心

이질이 이미 열에 칠팔은 나아 더러운 찌꺼기는 이미 없어졌으나 변이 익지 않았으면 볶은작약 볶은백출 구운감초 진피 복령을 달인 물에 고장환30알을 먹는다. 그러나 이 환은 약성이 건조하므로 체기가 다 없어지지 않았을 때는 갑자기 써서는 안 된다.단심

久痢, 體虛氣弱, 滑泄不止, 當以訶子肉豆蔲白礬半夏等藥澁之, 甚者, 添牡礪, 須以陳皮爲佐, 恐太澁亦能作疼也. 丹心

구리로 몸이 허하고 기가 약해서 활설이 멎지 않을 때는, 가자 육두구 백반 반하 같은 약으로 멎게 해야 한다. 심하면 모려를 넣고 반드시 진피를 좌약으로 삼아야 하는데 너무 삽한 약 역시 아프게 할까 봐서다.단심

久痢不止, 服理中湯, 益甚, 此痢在下焦, 赤石脂禹餘粮湯主之方見上. 理中者, 理中焦, 用此以固其下焦故也. 仲景

구리가 멎지 않아서 이중탕을 먹었더니 더욱 심해진 것은 이질이 하초에 있어서다. 적석지우여랑탕을 주로 쓴다.처방은 위를 보라 이중이란 중초를 다스린다는 뜻이다. 이 약으로 하초를 막았기 때문이다.중경

久痢, 宜大斷下元萬全丸二方見上眞人養藏湯木香散實腸散加減益氣湯樗白皮散.

구리에는 대단하원 만전황2처방은 위를 보라 진인양장탕 목향산 실장산 가감익기탕 저백피산을 써야 한다.

木香散목향산

治久痢及血痢. 甘草() 一兩, 木香黃連 各五錢(同炒), 鸎粟殼生薑 各五錢(同炒). 右爲末, 入麝香少許, 空心, 米飮調下二錢. 本事

구리와 혈리를 치료한다. 감초구운 것1냥 목향 황련 각 5함께 볶은 것 앵속각 생강 각 5함께 볶은 것을 가루내어 사향을 조금 넣고 빈속에 미음에 타서 2돈씩 먹는다.본사

加減益氣湯가감익기탕

治久痢疲弱甚, 不能起床. 白朮白芍藥陳皮 各一錢, 當歸 七分, 黃芪人參澤瀉縮砂地楡 各五分, 升麻木香白豆蔲御米殼(醋炒)甘草() 各三分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 醫鑑

구리로 아주 피로하고 허약해서 잠자리에서 일어나지 못하는 것을 치료한다. 백출 백작약 진피 각 1, 당귀7푼 황기 인삼 택사 축사 지유 각 5, 승마 목향 백두구 앵속각식초에 적셔 볶은 것 감초구운 것 3푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.의감

樗白皮散저백피산

治久痢, 諸藥不效. 樗根白皮 一握, 粳米 一合, 葱白 一握, 甘草 一寸, 豉 二合. 右水一升煮取半升, 頓服. 得效

구리로 모든 약이 효험이 없는 것을 치료한다. 저군백피1줌 멥쌀1홉 총백1줌 감초1마디 두시2홉을 물1되가 반 되가 되도록 달여서 단번에 먹는다.득효

實腸散실장산

治久痢, 不分赤白. 用此藥換出黃糞來. 山藥() 一兩, ()黃米 一合. 右爲末, 用砂糖調熱湯, 和勻藥末適稀稠, 漸漸服, 後用淸米湯漱口, 最效. 回春

적리 백리를 가리지 않고 구리를 치료한다. 이 약을 쓰면 누런 변으로 바뀌어 나온다. 산약볶은 것 볶은황미1홉을 가루내어 설탕을 넣은 뜨거운 물에 타고 약 가루를 고르게 섞어서 알맞게 걸쭉하게 만든 후 조금씩 먹는다. 그 후에 멀겋게 달인 쌀물로 입을 헹구면 가장 좋다.회춘

 

疫痢역리

一方一家之內, 上下傳染, 長幼相似, 是疫毒痢也. 當察運氣之相勝以治之. 良方

어떤 지방이나 어떤 집안이 모두 전염되어 어른이나 아이가 비슷한 것을 역독리라 한다. 당연히 운기 상승을 살펴서 치료해야 한다.양방

一方長幼相似, 名曰疫痢, 人參敗毒散方見寒門, 加陳皮白芍藥, 煎服, 或薑茶湯以防之. 入門

어떤 지방에서 어른이나 아이나 비슷한 증상이 나타나는 것을 역리라 한다. 인삼패독산처방은 한문을 보라에 진피 백작약을 넣어 달여 먹거나 강다탕으로 예방하기도 한다.입문

薑茶湯강다탕

治痢疾腹痛. 老生薑, 春茶葉, 等分同煎服. 醫鑑

이질로 배가 아픈 것을 치료한다. 묵은 생강과 봄차의 잎, 같은 양을 함께 달여 먹는다.의감

薑能助陽, 茶能助陰. 況暑毒酒食毒, 皆能解之. 不問赤白, 冷熱, 疫痢腹痛, 通用之. 直指

생강은 양을 돕고 차는 음을 돕는다. 더구나 서독 주식독도 다 풀 수 있다. 백리 절리 냉리 열리를 불문하고 역리복통에 두루 쓴다.직지

熱痢留薑皮, 冷痢去薑皮. 本草

열리에는 생강 껍질을 그대로, 냉리는 껍질을 제거하고 쓴다.본초

蠱疰痢고주리

久痢不已, 毒氣蝕於藏府, 下血如雞肝, 雜膿瘀者, 名曰蠱疰痢. 類聚

구리가 멎지 않고 독기가 장부를 파먹어 닭의 간 같은 것을 하혈하는데 고름이나 어혈이 섞인 것을 고주리라 한다.유취

蠱疰痢, 下黑血如雞肝, 發渴, 五內切痛, 此因服五石湯丸所致. 其血自百脉經絡而來, 以茜根丸救之. 入門

고주리는 닭의 간 같은 검은 피가 나오고 갈증이 나며 오장이 끊어질 듯이 아픈 것이다. 이것은 오석탕이나 환을 먹어 그런 것이다. 그 피가 모든 혈맥과 경락에서 나오는 것이므로 천근환으로 구제해야 한다.입문

蠱疰痢, 宜羚羊角元薑墨丸方見上.

고주리에는 영양각원 강묵환처방은 위를 보라을 써야 한다.

천근환茜根丸

治蠱疰痢. 茜根犀角升麻地楡當歸黃連枳殼白芍藥 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 濟生

고주리를 치료한다. 천근 서각 승마 지유 당귀 황련 지각 백작약 같은 양을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50-70알씩 먹는다.제생

羚羊角元영양각원

治蠱疰痢. 黃連 二兩, 黃柏羚羊角() 各一兩半, 白茯苓 一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 茶淸下五七十丸. 得效

고주리를 치료한다. 황련2냥 황백 영양각깎아서 가루낸 것 1.5, 백복령1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 찻물로 50-70알씩 먹는다.득효

 

五色痢오색리

痢疾, 五色俱下, 乃脾胃食積, 及四氣相倂, 以茱連丸救之. 入門

이질에 오색이 다 나오는 것은 비위의 식적과 사기가 서로 합쳐졌기 때문이다. 수련환으로 구제한다.입문

脾胃爲水穀之海, 無物不受, 常兼四藏, 故痢有五色之相雜, 當先通利. 丹心

비위는 수곡의 바다여서 받아들이지 못하는 것이 없고, 4장을 겸하기에 이질에 오색이 섞이는 것이다. 당연히 먼저 잘 통하게 해야 한다.단심

濕毒甚盛, 下痢腹痛, 大便如膿血, 或如爛肉汁, 宜地楡散黃連阿膠湯二方見上. 活人

습독이 아주 왕성하고 이질로 배가 아프며 대변에 피고름 같거나 흐물흐물해진 육즙 같으면 지유산 황련아교탕두 처방은 위를 보라을 써야 한다.활인

五色痢, 宜服秘方養藏湯絲瓜散神效參香散.

오색리에는 비방양장탕 사과산 신효삼향산을 복용해야 한다.

秘方養臟湯비방양장탕

治五色痢. 鸎粟殼(蜜炒) 一錢半, 陳皮枳殼黃連木香烏梅厚朴杏仁甘草() 各七分. 右剉, 作一貼, 入黑豆三十粒, 大棗二枚, 煎服, 立效. 得效

오색리를 치료한다. 앵속각꿀에 볶은 것1.5돈 진피 지각 황련 몰향 오매 후박 행인 감초구운 것 7푼을 썰어 1첩을 지어 검정콩30알 대추2개를 넣어 달여 먹으면 그 자리에서 효과를 본다.득효

絲瓜散사과산

治五色痢, 及酒痢, 便血腹痛. 乾絲瓜一枚, 連皮燒灰爲末. 酒調二錢, 空心服. 集驗

오색리와 주리로 변혈이 있고 배가 아픈 것을 치료한다. 말리 수세미1개를 껍질째 태운 재를 가루내어 술에 타서 2돈씩 빈속에 먹는다.집험

神效參香散신효삼향산

治下痢五色, 及噤口時疫諸痢. 陳皮鸎粟殼 各一兩二錢, 肉豆蔲赤茯苓 各四錢, 白扁豆人參木香 各二錢. 右爲末, 每三錢, 空心, 米飮調下. 正傳

오색리 금구리 감리 고주리 때로는 역리와 모든 이질을 치료한다. 진피 앵속각 각 1.2, 육두구 적복령 각 4, 백편두 인삼 목향 각 2돈을 가루내어 3돈씩 빈속에 미음에 타서 먹는다.정전

 

八痢危證팔리위증

一曰熱赤, 二曰冷白, 三曰冷熱相加赤白, 四曰食積酸臭, 五曰驚靑, 六曰脾虛不化, 七曰時行有血, 八曰疳卽瀼瀉. 類聚

첫째는 열로 적리가 있는 것이고, 둘째는 냉으로 백리가 있는 것이다. 셋째는 냉과 열이 서로 더해져서 적백리가 있는 것이고, 넷째는 식적으로 신 냄새가 나는 것이고, 다섯째는 경풍으로 푸른색의 이질이 있는 것이고, 여섯째는 비허로 소화를 시키지 못하는 것이고, 일곱째는 때로 유행되어 피가 있는 것이고, 여덟번째는 감리 곧 양사다.유취

一曰冷痢白積, 二曰熱痢赤積, 三曰冷熱不調, 積下赤白, 四曰疳痢黃白積, 或見五色, 五曰驚痢靑積不臭, 六曰休息痢糞黑如魚腸, 七曰醲痢腹脹便臭肛痛, 八曰蠱疰痢下紫黑血如猪肝. 入門

첫째는 냉리로 흰 것이 쌓인 것이고, 둘째는 열리로 붉은 것이 쌓인 것이고, 셋째는 냉열로 고르지 않아 적백리가 쌓인 것이고, 넷째는 감리로 누렇고 흰 것이 쌓인 것이거나 오색이 다 보이는 것이고, 다섯째는 경리로 푸른 것이 쌓이며 냄새가 없는 것이고, 여섯째는 휴식리로 변이 물고기 내장처럼 흑색을 띠는 것이고, 일곱째는 농리로 배가 불러오고 변에 냄새가 나며 항문이 아픈 것이고 여덟번째는 고주리로 돼지 간 같은 자흑색의 피를 쏟아내는 것이다.입문

通用小駐車丸眞人養藏湯二方見上. 入門

소주거환 진인양장탕두 처방은 위를 보라을 두루 쓴다.입문

 

痢疾腹痛이질복통

下痢腹痛者, 肺經之氣鬱在大腸之間, 實者下之, 虛者以苦梗發之. 丹心

이질로 배가 아픈 것은 폐경의 기가 대장에 울체되어서다. 실하면 설사를 시키고 허하면 길경으로 발산시킨다.단심

下痢腹痛, 不可用參芪. 丹心

이질로 배가 아프면 인삼이나 황기를 써서는 안 된다.단심

凡痢腹痛, 以白芍藥甘草爲君, 當歸白朮爲佐, 惡寒者, 加桂, 惡熱者, 加黃柏. 丹心

이질로 배가 아플 때는 백작약 감초를 군약으로 하고, 당귀 백출을 좌약으로 삼는다. 냉기를 싫어하면 계지를 넣고 열기를 싫어하면 황백을 넣는다.단심

或食粥及肉, 稍多作痛, 宜以白朮陳皮煎湯服之. 且宜奪食, 奪食者, 減其粥食, 絶其肉味也. 丹心

죽이나 고기를 먹은 뒤에 점점 통증이 많아질 때는 백출 진피를 달여서 먹어야 하고, 또 먹지 못하게 해야 한다. 먹지 못하게 한다는 것은 죽을 먹는 것은 줄이고 고기음식은 끊는다는 것이다.단심

下痢膿血, 腹痛不止, 調胃承氣湯, 加薑棗煎服方見寒門, 瀉訖, 以五苓散煎水, 益元散調下.

이질로 피고름이 나오고 복통이 멎지 않으면 조위승기탕에 생강과 대추를 넣고 달여 먹는다.처방은 한문을 보라 설사가 멎으면 오령산을 달인 물에 익원산을 타서 먹는다.

痢疾腹痛, 宜香連丸薑茶湯方見上神效越桃散.

이질로 배가 아프면 향련환 강차탕처방은 위를 보라 신효월도산을 써야 한다.

香連丸향련환

治赤白膿血, 下痢腹痛, 及一切諸痢. 黃連 一兩, 吳茱萸 五錢(水浸一宿, 同炒, 去茱萸), 木香 二錢半. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 米飮下二三十丸. 直指

적백의 피고름과 이질로 배가 아픈 것과 일체의 여러 이질을 치료한다. 황련1냥 오수유5물에 하룻밤 담갔다가 함께 볶아서 수유를 제거한 것 목향2.5돈을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 20-30알씪 먹는다.직지

神效越桃散신효월도산

治下痢, 腹中滿痛不可忍. 此名陰陽反錯, 不和之甚. 大梔子仁良薑 各三錢. 右爲末, 米飮調下二三錢. 綱目

이질로 뱃속이 그득하고 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 이것을 음양반착이라고 하는데 조화가 심하게 어그러진 것이다. 큰 치자열매 양강 각 3돈을 가루내어 미음에 타서 2-3돈씩 먹는다.강목

 

痢疾裏急後重이질리급후중

裏急, 窘迫急痛是也. 後重者, 大腸墜重而下也. 其證不一. 有因火熱者, 謂火性急速而能燥物, 是也. 有因氣滯者, 此大腸之氣壅而不宣通也. 有因積滯壅盛者, 是有物結墜也. 有氣虛者, 此大腸氣降而不能升也. 有血虛者, 所謂虛坐努責是也. 治法, 火熱者淸之, 氣滯者調之, 積滯者去之, 氣虛者升之, 血虛者補之. 玉機

이급이란 뒤가 곤란하고 당기며 아픈 것이고, 후증은 대장이 묵직하게 아래로 빠져나오는 듯한 것인데 그 증상은 한결같지가 않다. 화열로 인한 것은 화성이 급속해서 물건을 말리기 때문이고, 기체로 인한 것은 대장의 기가 막혀서 잘 통하지 않아서다. 적체의 옹성으로 인한 것은 뭉쳐 떨어져서다. 기가 허한 것은 대장의 기가 내려가서 올라갈 수 없어서고, 혈이 허한 것은 소위 헛되이 앉아서 힘만 주어서다. 치료법은 화열이 있으면 서늘하게 하고, 기체면 기를 고르게 하고 적체면 그것을 제거하고 기허면 기를 올려주고 혈허면 보하는 것이다.왕기

後重者, 本因邪壓大腸而墜下, 故大腸不能升上而重, 用大黃檳榔輩, 瀉其所壓之邪. 今邪旣瀉而其重因在者, 知大腸虛滑, 不能自收而重, 用御米殼等澁劑, 固其滑, 收其氣亦愈也. 丹心

후중이란 본래 사기가 대장을 눌러서 쳐지기 때문에 대장이 올라갈 수가 없어서 뒤가 묵직한 것이다. 대황 빈랑들을 써서 대장을 내리누르는 사기를 사해야 한다. 사기를 사해도 후중이 남은 것은 대장이 허해서 줄줄 빠져나와도 스스로 수렴할 수가 없어서 뒤가 묵직한 것이다. 앵속각 등속의 막는 약을 써서 새는 것을 막고 그 기를 수렴하면 낫는다.단심

下墜異常, 積中有紫黑血, 而又痛甚, 此爲死血, 用桃仁泥, 滑石行之. 丹心

평소와 달리 아래로 쳐지고 덩어리 속에 자흑색의 피가 있고 심하게 아픈 것은 죽은 피 때문이다. 도인간 것과 활석을 써서 흐르게 해야 한다.단심

後重窘迫, 當和氣, 宜木香檳榔. 易老

후중으로 곤란하고 급하면 기를 고르게 해야 하니 목향 빈랑을 써야 한다.열로

自古, 治裏急後重, 但用木香檳榔調氣, 及大黃下積, 至丹溪, 始用桃仁, 滑石活死血, 其效如鼓應桴. 綱目

예부터 이급후중을 치료하려면 오직 목향 빈랑을 써서 기를 고르고 대황을 써서 적을 내보낼 뿐이었다. 단계에 이르러서야 비로소 도인 활석을 써서 죽은 피를 없애니 그 효과가 북채로 북을 울리는 듯했다.강목

氣行, 血和, 積少, 但虛坐努責, 此爲亡血證. 倍用當歸身尾, 却以生地黃生芍藥生桃仁, 佐之, 陳皮和之, 血生自安. 血虛則裏急, 故用當歸身. 丹心

기가 흘흐르 혈이 골라서 적이 감소했으나 다만 헛되이 앉아서 힘만 주는 것을 일러 망혈증이라고 한다. 당귀의 몸통뿌리와 잔뿌리를 2배로 하고 생지황 생작약 생도인을 조약으로 삼아 진피로 조화를 시키면 혈이 생겨서 저절로 안정이 된다. 혈이 허하면 이급이니 당귀의 몸통부분을 써야 한다. 단심

裏急者, 腹中不寬快也. 虛坐而大便不行者, 血虛也. 後重者, 虛氣墜下也. 回春

이급은 뱃속이 상쾌하지 못한 것이다. 헛되이 앉아서 대변이 나오지 않는 것은 혈이 허해서다. 후중은 허한 기운이 아래로 처져서다.회춘

 

痢疾大孔痛이질대공통

下痢大孔痛, 因熱流于下. 用木香檳榔芩連, 加炒乾薑煎服. 綱目

이질로 항문이 아픈 것은 열이 아래로 흘러내리기 때문이다. 목향 빈랑 금련에 볶은 건강을 넣고 달여 먹는다.강목

下痢大孔痛, 宜溫煖之. 仲景

이질로 항문이 아프면 따뜻하게 해야 한다.중경

下痢大孔痛, 一曰溫之, 一曰淸之. 如久病身冷, 脉沈小, 宜溫之, 如暴病身熱, 脉浮洪, 宜淸之. 丹心

이질로 항문이 아프면 따뜻하게 하거나 서늘하게 한다. 만약 오래된 병으로 몸이 차고 맥이 침소하면 따뜻하게 해야 하고, 만약 갑작스런 병으로 신열이 있고 맥이 부홍하면 서늘하게 해야 한다.단심

作痛, 熱流於下也. 醫鑑

아픈 것은 열이 아래로 흘러서다.의감

下痢, 大便不禁, 大孔開如空洞, 用葱椒末爛擣, 塞穀道中, 倂服酸澁固腸之劑, 如御米殼訶子皮之類收之. 綱目

이질로 대변을 참지 못하고 항문이 빈 구멍처럼 열렸을 때는 총백과 천초 가루를 짓찧어 항문을 막고 아울러 시고 떫은맛으로 대장을 막아주는 약제인 앵속각 가자피 같은 약으로 거두어 들인다.강목

下痢大孔痛, 此大虛也. 瓦片圓如銅錢大, 燒紅投童尿中, 急取令乾, 紙裹安痛處, 以人參當歸陳皮濃煎飮之. 綱目

이질로 항문이 아픈 것은 아주 허한 것이다. 동전 크기의 둥근 기와조각을 벌겋게 달구어 아이오줌에 담갔다가 바로 꺼내어 말린 후 종이로 싸서 아픈 곳에 댄다. 인삼 당귀 진피를 진하게 달여 마신다.강목

又灸枳實熨之, 炒鹽熨之. 又熟艾黃蠟訶子, 燒烟熏之妙. 綱目

구운 지실로 찜질하거나 볶은 소금으로 찜질한다. 또 묵힌 쑥 황랍 가자를 태운 연기를 쏘이면 신묘하다.강목

 

痢疾宜下이질의하

痢初得一二日間, 元氣未虛, 必推蕩之. 此通因通用之法, 用大承氣湯, 或調胃承氣湯, 下後看氣血調理, 五日後不可下, 脾胃虛故也. 丹心

이질의 처음 하루이틀은 원기가 아직 허하지 않기 때문에 반드시 사기를 뽑아내야 한다. 이것은 통인통용하는 방법으로 대승기탕를 쓰거나 조위승기탕을 써서 설사를 시킨 후 기혈을 고르게 한다. 닷새 후에 설사시켜서는 안 되는 것은 비위가 허해서다.단심

此亦大槪言之, 氣血弱者, 雖一二日不可下, 實者十餘日後, 亦可下之. 正傳

이 역시 대강을 언급한 것이다. 기혈이 약하면 비록 하루이틀만 지났어도 설사를 시켜서는 안 되고, 실하면 10여일 후에도 설사시킬 수가 있다.정전

下痢腹滿爲實, 當下之. 脉經

이질에 배가 더부룩하면 실증이므로 당연히 설사를 시켜야 한다.맥경

下痢脉反滑者, 當有所去, 下之乃愈. 仲景

이질에 맥이 도리어 활하면 제거해야 할 것이 있으므로 설사시키면 곧 낫는다.중경

下痢已差, 至其年月日時復發者, 以病不盡故也. 當下之, 宜大承氣湯. 仲景

이질이 이미 나았는데 병이 났던 때만 되면 다시 발병하는 것은 병이 다 낫지 않았기 때문이다. 당연히 설사를 시켜야 하므로 대승기탕을 써야 한다.중경

仲景治痢可下者, 悉用承氣等湯加減下之. 大黃之寒, 其性善走, 佐以厚朴之溫, 善行滯氣, 緩以甘草之甘. 飮以湯液, 灌滌腸胃, 滋潤輕快, 積行卽止. 局方例, 以熱藥爲主, 澁藥爲佐, 用之於下痢淸白者猶可, 其裏急後重, 經所謂下迫者皆屬火熱所爲, 加以澁熱, 非殺之而何. 丹溪

중경이 이질 치료에 설사시키는 법을 쓸 때는 모두 승기 등의 탕을 가감해서 설사를 시켰다. 대황의 차가운 성질은 달리는 것을 좋아하는데 후박의 따뜻한 성질로 보좌해서 체기를 잘 흐르게 했고, 감초의 단맛으로 완화시켰다. 탕액을 마셔 장위를 씻어내면 점점 윤택하고 경쾌해지며 적이 없어지면 멎는다. 국방의 예는 열약을 주약으로 하고 삽약을 좌약으로 삼는다고 하였다. 맑고 흰 것을 설사하는 데 쓰는 것은 오히려 좋다. 뱃속이 당기고 뒤가 묵직한 것은, 경에서 소위 뒤가 묵직한 것은 다 화열에 속한다고 한데 속하므로 삽하고 뜨거운 약을 쓰면 사람을 죽이는 것이 아니고 무엇이란 말인가?단계

 

治痢要訣치리요결

行血則便膿自愈, 調氣則後重自除. 河間

혈을 흐르게 하면 곧 고름이 저절로 낫고 기를 고르게 하면 뒤가 묵직한 것이 없어진다.하간

下痢治法曰, 後重者宜下, 木香檳榔, 又木香檳榔丸方見積聚.

이질 치료법에, 뒤가 묵직하면 당연히 설사를 시켜야 하고 목향 빈랑을 쓰거나 목향빈랑환처방은 적취를 보라을 써야 한다.

腹痛者宜和, 芍藥陳皮, 又芍藥甘草湯方見腹門.

배가 아프면 조화를 시켜야 하니 작약 진피를 쓰거나 작약감초탕을 써야 한다.처방은 복문을 보라

身重者除濕, 茯苓澤瀉, 又五苓散方見寒門.

몸이 무거우면 습을 없애야 하니 복령 택사를 쓰거나 오령산을 써야 한다.처방은 한문을 보라

脉弦者去風, 秦芃防風, 又敗毒散方見寒門.

맥이 현하면 풍을 제거해야 하니, 진범 방풍을 쓰거나 패독산을 써야 한다.처방은 한문을 보라

膿血稠粘者, 以重藥竭之, 大黃芒硝, 又大黃湯.

피고름이 끈적끈적하면 무거운 약으로 없애야 하기 때문에 대황 망초를 쓰거나 대황탕을 써야 한다.

身冷自汗者, 以熱藥溫之, 附子乾薑, 又漿水散.

몸이 차고 자한이 있으면 뜨거운 약으로 뎁혀 주어야 하니 부자 건강을 쓰거나 장수산을 써야 한다.

風邪內縮者, 宜汗之, 麻黃白芷乾葛, 又麻黃升麻湯方見血門.

풍사가 안에 뭉쳤으면 땀을 내야 하니, 마황 백지 건갈을 쓰거나 마황승마탕처방은 혈문을 보라을 써야 한다.

鶩溏爲痢者, 宜溫之, 肉桂木香, 又水煮木香丸. 已上易老

오리똥처럼 나오는 이질이면 따뜻하게 해야 하니, 육계 목향을 쓰거나 수자목향환을 써야 한다. 이상 역로

又曰, 在表者發之, 在裏者下之, 在上者涌之, 在下者竭之, 身表熱者內疏之, 小便澁者分利之. 易老

또 겉에 있으면 발산시키고, 속에 있으면 설사를 시킨다. 위에 있으면 토하게 하고 아래에 있으면 고갈시킨다. 몸의 겉에 열이 있으면 안에서 흩어지게 하고, 오줌이 잘 나오지 않으면 나누어서 잘 통하게 한다고 했다.역로

又曰, 盛者和之, 去者送之, 過者止之. 易老

또 왕성하면 고르게 하고 나가는 것은 보내 주고 지나치면 멎게 한다고 했다.역로

治痢藥法, 色黑大黃, 色紫地楡, 色紅黃芩, 色淡生薑, 色白肉桂, 色黃山査, 水泄粟殼, 痛甚木香梔子. 入門

이질 치료 약법은 흑색에는 대황, 자색에 지유, 홍색에는 황금, 묽은 색에는 생강, 흰색에는 육계, 황색에는 산사를 쓴다. 수설에는 앵속각을 쓰고 통증이 심하면 목향과 치자를 쓴다.입문

凡痢之初, 宜立效散一服卽愈. 或木香導氣湯, 以撤其毒, 皆良法也. 醫鑑

이질 초기에는 입효산을 한 번 복용해도 곧 낫는다. 목향도기탕으로 그 독을 없애는 것도 좋은 방법이다.의감

治痢者, 必用寒以勝熱, 苦以燥濕, 微加辛熱佐之, 以爲發散開通之用, 固無不效矣. 河間

이질 치료에는 반드시 찬 약으로 열을 치료하고, 쓴 약으로 습을 말리고, 맵고 뜨거운 약으로좌약을 삼아 발산시키고 통하게 해야 한다. 틀림없이 효과가 없을 수 없다.하간

痢疾, 宜以阿膠珠當歸靑皮赤茯苓黃連, 作劑. 入烏梅濃蜜同煎, 最能蕩滌惡穢, 積滯旣去, 則遍數自疏矣. 直指

이질에는 야교주 당귀 청피 적복령 황련으로 약을 지어, 오매와 진한 꿀을 함께 달여서 넣으면 더러운 찌꺼기를 가장 잘 씻어낸다. 적체를 제거하면 누는 횟수가 저절로 줄어든다.직지

大要, 以散風邪, 行滯氣, 開胃脘爲先, 不可遽用豆蔲訶子白朮輩, 以補住邪氣, 及粟殼龍骨牡礪輩, 以閉澁腸胃, 必爲日久淹延之疾, 待其腹痛, 後重皆除, 然後乃用斷下之藥.

큰 요체는 풍사를 흩어지게 하고 체기를 흐르게 하고, 위완을 열어 주는 것이 우선이다. 갑자기 두구 가자 백출 등으로 보하여 사기를 머물게 하거나, 앵속각 용골 모려 등으로 장위를 막히게 해서는 안 된다. 반드시 오래 질질 끌게 된다. 복통과 뒤가 묵직한 것이 제거되기를 기다려 설사를 끊는 약을 써야 한다.

立效散입효산

治赤白膿血痢, 腹痛, 裏急後重. 一服立止. 黃連 四兩(以吳茱萸二兩, 水拌同炒, 去茱萸), 枳殼(麩炒) 二兩. 右爲末, 每三錢, 空心, 黃酒送下. 此治熱積, 氣滯之痢, 黃連淸熱, 枳殼破氣. 醫鑑

적백리나 농혈리로 배가 아프고 속이 당기고 뒤가 묵직한 것을 치료한다. 한 번 먹으면 그 자리에서 멎는다. 황련4오수유2냥과 물을 버무려서 함께 볶고 오수유를 버린 것 지각밀기울을 넣어 볶은 것2냥을 가루내어 3돈씩 빈속에 황주로 내려보낸다. 이 약은 열이 쌓이고 기가 막혀서 된 이질을 치료하는데 황련은 열을 내리고 지각은 기를 깨뜨린다.의감

木香導氣湯목향도기탕

治痢初起腹痛, 裏急後重, 赤白相雜, 發熱噤口. 大黃 一錢半, 白芍藥朴硝黃連 各一錢二分, 厚朴檳榔 各一錢, 當歸尾赤茯苓 各八分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 醫鑑

이질 초기에 복통이 일어나고 속이 당기고 뒤가 묵직하며 적백이 서로 섞여 있고 열이 나서 입을 악문 것을 치료한다. 대황1.5돈 백작약 박초 황련 각 1.2, 후박 빈랑 각 1, 당귀뿌리 적복령 각 8푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.의감

 

痢疾通治藥이질통치약

痢疾諸證, 臍腹㽲痛, 或下鮮血, 或下瘀血, 或下紫黑血, 或下白膿, 或赤白相雜, 或如黑豆汁, 或如魚腦, 或如茅屋漏水, 皆裏急後重, 頻欲登厠, 日夜無度. 通用水煮木香膏六神丸香連丸方見上加味香連丸白朮安胃散百中散和中飮易簡斷下湯寧胃散方見上救命延年丸.

이질의 여러 증상은 배꼽부위가 급하게 아프거나 선형이 나오거나 어혈이 나오거나 자흑색 피가 나오거나 흰색 고름이 나오거나 적백이 섞이거나 검은콩즙 같거나 생선 뇌 같거나 초가집에 새는 물 같은 설사를 하는 것이다. 모두 뱃속이 당기고 뒤가 묵직해서 자주 변소에 가고 싶은 것이 밤낮으로 셀 수가 없을 정도다. 수자목향고 유신환 향련환처방은 위를 보라 가미향련환 백출안위산 백중산 화중음 이간단하탕 영위산처방은 위를 보라 구명연년환을 두루 쓴다.

瘧後痢, 黃連木香湯.

학질을 앓고 난 후의 이질에는 황련목향탕을 쓴다.

水煮木香膏수자목향고

治一切諸痢. 鸎粟殼(蜜炒) 三兩, 縮砂肉豆蔲()乳香 各七錢半, 木香丁香訶子藿香當歸黃連厚朴陳皮靑皮白芍藥甘草() 各五錢, 枳實乾薑() 各二錢半. 右爲末, 蜜丸彈子大, 水一盞, 棗 一枚, 同煎至七分, 去棗和滓服. 袖珍

모든 이질을 치료한다. 앵속각꿀로 볶은 것3냥 축사 육두구잿불에 묻어 구운 것 유향 각 7.5, 목향 정향 가자 곽향 당귀 황련 후박 진피 청피 백작약 감초구운 것 5, 지실 건강습지에 싸서 구운 것 2.5돈을 가루내어 꿀로 탄자 크기로 환을 지어 물1잔에 대추1개를 넣어 10분의 7이 될 때까지 함께 달여 대추를 제거하고 나머지는 잘 섞어서 먹는다.수진

六神丸육신환

治諸痢要藥. 黃連木香枳殼赤茯苓神麴()麥芽() 各等分. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 每五七十丸. 赤痢, 甘草湯下, 白痢, 乾薑湯下, 赤白痢, 乾薑甘草湯下. 入門

모든 이질을 치료하는 중요한 약이다. 황련 목향 직각 적목령 신국볶은 것 맥아볶은 것 같은 양을 가루내어 신국으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 50알씩 먹는다. 적리에는 감초탕으로 먹고 백리에는 건강탕으로 먹고 적백리에는 건강감초탕으로 먹는다.입문

加味香連丸가미향련환

治諸痢之總司也. 黃連() 二兩, 吳茱萸(泡炒) 一兩, 木香 一錢, 白豆蔲() 一錢半, 加乳香沒藥 各一錢. 右爲末, 烏梅水浸取肉和丸梧子大, 每三十丸, 服如上法. 醫鑑

모든 이질을 치료하는 총사령이다. 황련볶은 것2냥 오수유물에 담갔다가 볶은 것1냥 목향1돈 백두구잿불에 묻어 구운 것1.5돈에 유향 몰약 각 1돈을 더해 가루내어 오매를 물에 담갔다가 살을 발라낸 것으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 30알씩 앞의 방법으로 먹는다.의감

白朮安胃散백출안위산

治一切瀉痢, 無問膿血. 鸎粟殼(蜜炒) 二錢, 赤茯苓白朮車前子 各一錢, 五味子烏梅肉 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 丹心

모든 설사와 이질을 피고름에 상관없이 치료한다. 앵속각꿀로 볶은 것2돈 적복령 백출 차전자 각 1, 오미자 오매육 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.담심

百中散백중산

治一切痢, 無問赤白, 二三服便愈. 鸎粟殼(蜜炒赤色)厚朴(薑製) 各二兩半. 右爲末, 每二三錢, 空心, 米飮調下. 忌生冷毒物. 得效

모든 이질을 적백 불문하고 치료한다. 두세 번 먹으면 곧 낫는다. 앵속각꿀로 적색이 될 때까지 볶은 것 후박생강즙에 적셔 법제한 것 2.5냥을 가루내어 2-3돈씩 빈속에 미음에 타서 먹는다. 날것 찬 것 독이 있는 것을 피한다.득효

和中飮화중음

治痢, 無問赤白, 久近, 無不效. 但發熱噤口者, 不可服. 鸎粟殼(醋炒) 一錢半, 陳皮白朮赤茯苓赤芍藥 各一錢, 陳倉米 二錢, 草果仁 七分, 甘草 三分, 砂糖 三錢, 烏梅 一箇. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 正傳

이질을 치료하는데, 적백을 묻지 않고, 오래 된 것이거나 갓 생긴 것이거나 간에 효과가 없는 것이 없다. 다만 열이 나서 입을 악물었을 때는 먹어서는 안 된다. 앵속각식초에 적셔 볶은 것1.5돈 진피 백출 적복령 적작약 각 1, 묵은쌀2돈 초과인7푼 감초3푼 설탕3돈 오매1개를 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.정전

易簡斷下湯이간단하탕

治一切痢, 尤治虛滑痢. 鸎粟殼 十四枚(去筋膜蔕萼剉, 醋淹, 炒擣爲麄末), 白朮赤茯苓 各一錢, 甘草() 五分, 草果 一箇(連皮剉). 右作一貼, 水一椀, 薑 七片, , 梅各七箇, 煎至一盞, 分二服. 海藏

일체의 이질을 치료하는데 허리와 활리를 더 잘 치료한다. 앵속각14근 막 꼭지 꽃받침을 네서하고 볶아서 찧어 거칠에 가루낸 것 백출 적복령 각 1, 감초구운 것5푼 초과1껍질 채로 썬 것1첩을 지어 물 한 사발에 생강7쪽 대추 오매 각 7개를 넣고 1잔이 될 때까지 달여 2번에 나누어 먹는다.해장

黃連木香湯황련목향탕

治瘧後痢疾. 白芍藥() 二錢, 白朮 一錢半, 黃連()木香縮砂()黃芩()陳皮當歸(酒洗) 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 醫林

학질 후의 이질을 치료한다. 백작약볶은 것2돈 백출1.5돈 황련볶은 것 목향 축사간 것 황금볶은 것 진피 당귀술에 씻은 것 1, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.의림

救命延年丸구명연년환

治男女一切重痢. 黃連乾薑當歸阿膠珠 各等分. 右三味爲末, 以醋煮阿膠令消化, 和丸梧子大, 每三五十丸, 米飮呑下, 甚妙. 本事

남녀의 모든 위중한 이질을 치료한다. 황련 건강 당귀 아교주 같은 양, 앞의 3가지 약들을 가루내어 식초에 아교를 달여서 녹인 것으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 35알씩 미음으로 삼키면 아주 신묘하다.본사

 

泄痢易治難治辨설리이치난치변

太陰脾經, 受濕而爲水泄, 久則傳變而爲膿血痢. 是脾傳腎, 謂之賊邪, 故難愈. 若先痢而後瀉, 是腎傳脾, 謂之微邪, 故易愈. 易老

족태음 비경이 습을 받으면 수설이 되고 오래되면 전변해서 피고름이 나오는 이질이 된다. 이것은 비에서 신으로 전해져서 적사라 하는데 낫기가 어렵다. 먼저 이질을 앓다가 뒤에 설사를 하는 것은 신에서 비로 전해진 것으로 미사라고 하는데 쉽게 낫는다.역로

飱泄, 脉大手足寒, 難已, 脉小手足溫, 易已. 脉經

손설에 맥이 대하고 손발이 찬 것은 낫기 어렵고 맥이 소하고 손발이 따뜻하면 낫기 쉽다.맥경

下痢有微熱而渴, 脉弱者自愈.

이질에 미열이 있고 갈증이 있으며 맥이 약하면 저절로 낫는다.

下痢脉數, 有微熱汗出, 今自愈. 脉經

이질에 맥이 삭하고 미열이 있고 땀이 나면 저절로 낫는다.맥경

下痢脉大者, 爲未止. 脉經

이질에 맥이 대하면 설사가 멎지 않는다.맥경

下痢手足溫, 易治, 手足寒, 難治. 直指

이질에 손발이 따뜻하면 치료가 쉽고 손발이 차면 치료가 어렵다.직지

下痢, 嘔噦發呃, 煩躁身熱者, 難治. 醫鑑

이질에 구역질과 딸꾹질을 하고 트림을 하며 답답하고 신열이 나면 치료가 어렵다.의감

 

泄痢吉凶證설리길흉증

下痢如魚腦髓者, 半生半死.

이질에 생선 골수 같은 설사를 하면 반은 살고 반은 죽는다.

身熱脉大者, 半生半死.

신열이 있고 맥이 대하면 반은 살고 반은 죽는다.

下痢如塵腐色者死.

이질에 먼지 같은 썩은 색의 설사를 하면 죽는다.

下純血者死.

순전히 피만 설사하면 죽는다.

下如茅屋漏水者死.

초가집에 새는 물 같은 설사를 하면 죽는다.

大孔開如竹筒者死.

항문이 대통처럼 열리면 죽는다.

脣如朱紅者死. 已上丹溪

입술이 주홍색이면 죽는다.이상 단계

內經曰, 腸澼便血, 身熱則死, 身寒則生.

내경에, 장벽이나 변혈에 몸이 뜨거우면 죽고 몸이 차가우면 산다고 했다.

內經云, 身熱則死, 寒則生, 此是大槪言之. 必兼證詳之方可, 豈無熱生而寒死者乎. 丹心

내경에, 몸에 열이 있으면 죽고 차가우면 죽는다고 했다. 이것은 대강을 언급한 것이다. 반드시 경증을 상세히 살펴야 하니 옳지 않다. 어찌 열이 없다고 살고 차갑다고 죽기만 하겠는가?단심

下痢, 手足厥冷, 無脉者, 灸之. 灸之不溫, 若脉不還, 反微喘者死. 仲景

이질에 손발이 차갑고 맥이 없으면 뜸을 떠야 한다. 뜸을 떠도 따뜻해지지 않고 맥이 돌아오지 않으며 도리어 숨을 헐떡이면 죽는다.중경

下痢脉絶, 手足厥冷, 晬時脉還, 手足溫者生, 脉不還者死. 仲景

이질에 맥이 끊어지고 손발이 차가운데, 하루 만에 맥이 돌아오고 손발이 따뜻해지면 살고 맥이 돌아오지 않으면 죽는다.중경

腹鳴而滿, 四肢淸而泄, 其脉大, 是逆也. 不過十五日死. 靈樞

뱃속에서 소리가 나고 더부룩하며 사지가 차가우면서 설사를 하고 맥이 대하면 역증이다. 보름이 지나지 않아 죽는다.영추

腹大而脹, 四末淸, 脫形泄甚, 是逆也. 不及一時死. 靈樞

배가 커져서 부풀고 사지 끝이 차가우며 몸이 마르고 설사가 심하면 역증이다. 하루를 못 버티고 죽는다.영추

下痢之證, 身涼能食, 小便通, 易安, 若體熱多汗, 渴甚, 小便不利, 或手足厥冷, 灸之不溫, 兼微喘不食者死. 得效

이질의 증상은 몸이 차갑고 음식을 잘 먹고 오줌이 잘 나오면 쉽게 안정된다. 몸에 열이 있고 땀이 많으며 갈증이 심하고 오줌이 잘 나오지 않거나 손발이 찬데 뜸을 떠도 따뜻해지지 않고 겸해서 약간 헐떡이며 음식을 먹지 못하면 죽는다.득효

凡下痢, 譫語直視, 及厥躁不得眠, 汗不止, 無脉, 及自利不禁, 身熱脉實者皆死. 入門

이질에 헛소리를 하고 눈을 고추 뜨거나, 조급해 하고 잠을 자지 못하거나, 땀이 멎지 않고 맥이 잡히지 않거나, 저절로 나오는 설사를 참지 못하거나, 신열이 있는데 실하면 다 죽는다.입문

泄瀉久不止, 手足寒, 脉虛脫, 煩躁發呃, 氣短, 目直視, 昏冒不識人, 皆死證也. 回春

설사가 오래되어도 멎지 않고, 손발이 차고 맥이 허탈하고, 번조가 있고, 트림하고, 숨이 짧고, 눈을 곧추뜨고, 혼미해서 사람을 알아보지 못하는 것은 다 사증이다.회춘

痢不治證. 脉大. 身熱. 鴨屎. 發渴. 咳逆. 五色. 噤口. 紅水. 脣紅. 手足冷. 氣喘.

이질의 불치증으로는, 맥이 대한 것, 신열이 있는 것, 오리똥처럼 묽은 대변을 누는 것, 목이 마른 것, 오색리, 입을 악다문 것, 붉은 피가 쏟아지는 것, 입술이 붉은 것, 손발이 찬 것, 숨을 헐떡이는 것이다.

痢後, 煩渴欲飮爲心絶.

이질 후에 번갈로 물을 마시고 싶은 것은 심기가 끊어진 것이다.

小便絶不通, 爲胃絶.

오줌이 나오지 않는 것은 위기가 끊어진 것이다.

下痢, 小便不通, 或絶無者, 此毒氣倂歸一藏胃乾者死. 永類

이질에 소변이 잘 나오지 않거나 끊겨서 나오지 않는 것은 독기가 함께 하나의 장으로 들어가서 위가 말라서니 죽는다.영류

小兒之痢, 重傷胃氣, 全不飮食, 名曰噤口. 肛門寬大, 深黑可畏, 腹肚疼痛, 裏急後重, 鮮血點滴, 名曰刮腸. 日夜頻倂, 飮食直過, 名曰滑腸, 皆爲惡候. 省翁

어린이의 이질에 위기가 거듭 상하여 전혀 음식을 먹지 못하는 것을 금구리하고 하는데, 항문이 크게 벌어지고 진한 흑색으로 두려워할 만하다. 배가 아프고 뱃속이 당기며 뒤가 묵직하고 선혈이 방울방울 떨어지는 것을 괄장이라고 한다. 밤낮으로 잦고 음식이 바로 나오는 것을 황장이라고 하는데 다 나쁜 징후다.성옹

小兒痢, 穀道不閉, 黃汁長流者, 不治. 得效

어린이의 이질에 항문이 닫히지 않아서 누런 즙이 길게 흘러나오면 치료할 수 없다.득효

病人臥, 遺屎不覺者死. 扁鵲

환자가 누워서 대변을 누워도 깨닫지 못하면 죽는다.편작

 

飯後隨卽大便반후수즉대변

飯後隨卽大便者, 盖脾腎交濟, 所以有水穀之分, 脾氣雖强, 而腎氣不足, 故飮食下咽而大府爲之飱泄也. 治法, 取二神丸, 空心, 鹽湯送下, 使脾腎之氣交通, 則水穀自然剋化, 此所謂妙合而凝者也. 直指

밥을 먹자마자 대변이 나온 것은 신과 비가 서로 조화되어야 수곡이 나누어지는 것인데 비기는 비록 강하나 신기가 부족해서 음식을 삼키면 대장에서 손설이 되는 것이다. 치료법은 이신산을 빈속에 끓인 소금물로 내려보내 비신의 기가 서로 통하게 해야 한다. 그러면 수곡이 자연스럽게 소화되는데 이것이 이른바 묘하게 합쳐서 굳어진다는 것이다.직지

 

대변비결大便秘結

腎主五液, 津液潤則大便如常, 若飢飽勞役, 或食辛熱, 火邪伏於血中, 耗散眞陰, 津液虧少, 故大便結燥. 又有年老氣虛, 津液不足而結者, 經曰, 腎惡燥, 急食辛以潤之者, 是也. 東垣

신을 5액을 주관한다. 진액으로 적셔주면 대변이 평상시와 같다. 만약 굶거나 포식하거나 일을 많이 하거나 맵고 뜨거운 음식을 먹어 화사가 혈 속에 잠복하면 진음을 소모시켜서 진액이 줄어들어 대변이 뭉치고 마른다. 또 나이가 들거나 기가 허해서 진액이 부족해서 뭉치기도 한다. 경에, 신은 마른 것을 싫어하므로 급히 매운 것을 먹어 적셔 주어야 한다고 한 것이 이것이다.동원

脉有陽結陰結者, 何以別之. , 脉浮而數, 能食不大便, 此爲實, 名曰陽結也. 期十七日當劇. 脉沈而遲, 不能食, 身體重, 大便反硬, 名曰陰結, 期十四日當劇. 仲景

맥에는 음결 양결이 있는데 어떻게 구별하는가? 맥이 부삭하고 음식을 잘 먹으나 대변을 누지 못하는 것은 실증으로 양결이라 하는데 17일이 지나면 의당 심해진다. 맥이 침지하고 먹지 못하여 몸이 무거운데 대변이 도리어 단단해지는 것을 음결이라 하는데 14일이 지나면 의당 심해진다.중경

有熱燥風燥陽結陰結. 經曰, 結者散之. 治法, 陽結者散之, 陰結者溫之, 陽結, 宜大黃牽牛散, 陰結, 宜半硫丸. 東垣

열조 풍조 양결 음경이 있다. 경에, 뭉친 것을 흩어 주어야 한다고 했다. 치료법은 양결은 흩어 주고, 음결은 따뜻하게 해 주어야 한다. 양결에는 대황견우산, 음결에는 반류환을 써야 한다.동원

燥結者, 大便秘澁不通也. 燥屬少陰, 津液不足, 以辛潤之, 結屬太陰, 有燥糞, 以苦泄之. 入門

조결은 대변이 막혀서 통하지 않는 것이다. 조는 소음에 속하여 진액이 부족한 것이어서 매운 것으로 적셔 주어야 하고, 결은 태음에 속하여 변이 마른 것이므로 쓴 것으로 설사를 시켜 주어야 한다.입문

藏府之秘, 不可一槪論, 有實秘, 有虛秘. 實秘者, 物也. 虛秘者, 氣也. 胃實而秘者, 能飮食, 小便赤, 脾約丸方見下七宣丸主之. 胃虛而秘者, 不能飮食, 小便淸利, 厚朴湯主之. 易老

장부의 변비는 한마디로 할 수가 없다. 실비가 있고 허비가 있는데, 실비는 음식 때문이고 허비는 기 때문이다. 위가 실하면서 변비가 있으면 음식을 잘 먹으며 오줌이 벌건데, 비약환처방은 아래를 보라 칠선환을 주로 쓰고, 위가 허하면서 변비가 있으면 음식을 먹을 수가 없어서 오줌이 맑으면서 잘 나오므로 후박탕을 주로 쓴다.역로

秘結之證, 有虛有實, 實則宜蕩滌腸胃, 開結軟堅, 如大黃芒硝枳實厚朴, 承氣湯之類, 是也方見寒門. 虛則, 宜滋養陰血, 潤燥散結, 如當歸地黃桃仁麻仁條芩, 潤燥湯之類, 是也. 丹心

변비의 증상에는 허화 실이 있는데, 실하면 장위를 세척하여 뭉친 것을 풀어주고 단단한 것을 부드럽게 해 주어야 하니, 대황 망초 지실 후박 등 승기탕과 같은 것들을 써야 한다.처방은 한문을 보라 허하면 음혈을 길러 마른 것을 적셔주고 뭉친 것을 흩어 주어야 하니. 당귀 지황 도인 마인 조금 등 윤조탕과 같은 것들을 써야 한다.단심

桃杏仁, 俱治大便秘, 當以氣血分之. 晝則便難行, 陽氣也. 宜用杏仁. 夜則便難行, 陰血也. 當用桃仁. 老虛人大便燥秘, 脉浮在氣, 杏仁陳皮, 脉沈在血, 桃仁陳皮, 所以俱用陳皮者, 以手陽明與手太陰俱爲表裏也. 海藏

도인 행인을 다 변비를 치료하지만 기 혈을 나누어 써야 한다. 낮에 변을 누기 힘들면 양기 때문이니 행인을 써야 하고, 밤에 변을 누기가 어려우면 음혈 때문이니 도인을 써야 한다. 노인이나 허약한 이가 변비가 있을 때는 맥이 부하면 기 때문으로 행인과 진피를 써야 하고, 맥이 침하면 혈 때문이니 도인과 진피를 써야 한다. 모두 진피를 쓰는 것은 수양명과 수태음이 표리가 되기 때문이다.해장

血燥, 以桃仁()大黃通之, 氣燥, 以杏仁,枳實通之, 風燥, 以麻子仁, 加大黃利之, 氣澁而不通者, 以郁李仁皂角仁潤之. 東垣

혈조에는 도인과 대황술로 법제한 것으로 통하게 하고, 기조에는 행인과 지실로 통하게 하고, 풍조에는 마자인에 대황을 더해 잘 나오게 하고, 기가 매끄럽게 통하지 않으면 욱리인 조자인으로 적셔 준다.동원

風燥, 宜疏風潤腸丸皂角元活血潤燥丸.

풍조에는 유풍윤장환 조각원 활혈윤조환을 써야 한다.

血燥, 宜潤腸丸潤麻丸蓯沈丸五仁丸小麻仁丸通幽湯和血潤腸湯當歸潤燥湯.

혈조에는 윤장환 윤마환 종침환 오인환 소마인환 통유탕 화혈윤장탕 당귀윤조탕을 써야 한다.

氣滯, 參仁丸搜風潤腸丸三和湯四磨湯六磨湯.

기체에는 삼인환 수풍윤장환 삼화탕 사마탕 육마탕을 쓴다.

婦人秘結, 宜通神散大磨仁丸.

부인 변비에는 통신산 대마인환을 써야 한다.

大黃牽牛散대황견우산

治相火遊走藏府, 大便秘結. 大黃 一兩, 黑牽牛子(頭末) 五錢. 右爲末, 每三錢, 手足冷者酒調下, 手足熱者蜜湯調下. 保命

상화가 장부를 돌아다니며 변비가 된 것을 치료한다. 대황1냥 흑견우자가루내어 체로 쳐서 처음 나온 것5돈을 가루내어 3돈씩, 손발이 찬 이는 술에 타서 먹고, 손발이 뜨거운 이는 꿀물에 타서 먹는다.보명

半硫丸반류환

治老人痰結, 大便秘澁. 半夏(薑製爲末)硫黃(硏極細以柳木槌殺過). 右等分, 薑汁浸蒸餠和丸梧子大, 溫酒, 或薑湯下五七十丸. 局方

노인이 담이 뭉쳐서 변비가 생긴 것을 치료한다. 반하생강즙에 담갔다가 말려 가루낸 것 유황매우 곱게 갈아서 버드나무로 만든 망치로 누그러지게 한 것 같은 양을 생강즙에 담갔던 증편으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 술이나 생강 달인 물로 50-70알씩 먹는다.국방

七宣丸칠선환

治熱留腸胃, 大便秘結. 大黃 一兩, 木香檳榔訶子皮 各五錢, 桃仁 十二箇. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下五十丸. 東垣

열이 장위에 머물러서 변비가 된 것을 치료한다. 대황1냥 빈랑 가자피 각 5, 도인12개를 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 50알씩 먹는다.동원

厚朴湯후박탕

治大便虛秘. 白朮 二錢, 厚朴 一錢三分, 陳皮甘草 各一錢, 半夏麴 九分, 枳實 八分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 易老

허해서 생긴 변비를 치료한다. 백출2돈 후박1.3돈 진피 감초 각 1, 반하국9푼 지실8푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 먹는다.역로

當歸潤燥湯당귀윤조탕

一名潤燥湯. 治血燥, 大便秘澁. 當歸大黃熟地黃桃仁麻仁()甘草 各一錢, 生地黃升麻 各七分, 紅花 二分. 右剉, 先取七味, 作一貼, 煎將至半, 乃入桃仁, 麻仁, 煎至半, 空心服. 丹心

윤조탕이라고도 하는데 혈조로 생긴 변비를 치료한다. 당귀 대황 숙지황 도인 마인 생감초 각 1, 생지황 승마 각 7, 홍화2푼을 썰어서 먼저 7가지 약을 1첩으로 지어 반이 될 때까지 달여 도인 마인을 넣고 반으로 달여 빈속에 먹는다.단심

疏風潤腸丸유풍윤장환

治風熱鬱滯, 大便閉澁乾燥. 須潤燥, 和血, 疏風, 則自然通矣. 麻子仁 二兩半, 桃仁 二兩, 皂角(燒存性) 一兩三錢, 大黃羌活 各一兩, 防風當歸 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下五七十丸. 東垣

풍열이 울체되어 대변이 막히고 건조한 것을 치료한다. 건조한 것을 축여 주고 혈을 고르게 하며 풍을 내보내면 저절로 통하게 된다. 마자인2.5냥 도인2냥 조각약성이 남게 태운 것1.3냥 대황 강활 각 1, 방풍 당귀 각 3돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.동원

皂角元조각원

專治風人, 大便秘澁. 羌活防風猪牙皂角枳殼桑白皮檳榔杏仁麻仁白芷陳皮 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫湯下三五十丸. 有熱加大黃. 得效

오로지 풍인의 변비를 치료한다. 강활 방풍 저아조각 지각 상백피 빈랑 행인 마인 백지 진피 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 30-50알씩 먹는다. 열이 있으면 대황을 더한다.득효

活血潤燥丸활혈윤조환

治風秘, 血秘, 大便常常燥結. 此與上潤腸丸同, 但皂角用仁. 東垣

풍비나 혈비로 대변이 늘 마르고 뭉친 것을 치료한다. 이 약은 위의 윤장환과 같다. 다만 조각의 씨앗을 쓴다.동원

潤腸丸윤장환

治大便秘澁. 杏仁枳殼麻仁陳皮 各五錢, 阿膠珠防風 各二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 每五十丸. 老人, 蘇子湯下, 壯者, 荊芥湯下. 直指

변비를 치료한다. 행인 지각 마인 진피 각 5, 아교주 방풍 각2.5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 50알씩 노인은 소자탕으로 먹고, 젊은이는 형개탕으로 먹는다.직지

潤麻丸윤마환

治血燥, 大便不通, 能潤之. 麻仁桃仁生地黃當歸枳殼 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 白湯下五十丸. 丹心

혈조로 대변이 나오지 않는 것을 치료하며 잘 적셔 준다. 마인 도인 생지황 당귀 지각 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50알씩 먹는다.단심

正傳名潤體丸.

정전에서는 윤체환이라고 했다.

蓯沈丸종침환

一名蓯蓉潤腸丸. 治亡津液, 大便常秘結. 肉蓯蓉 二兩, 沈香 一兩. 右爲末, 用麻仁汁打糊和丸梧子大, 每七十丸, 空心, 米飮呑下. 入門

종용윤장환이라고도 하는데, 진액이 없어져서 늘 변비가 있는 것을 치료한다. 육종용2냥 침향1냥을 가루내어 마인즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 70알씩 빈속에 미음으로 삼킨다.입문

五仁丸오인환

一名滋腸五仁丸. 治津液枯竭, 大便秘結. 婦人産後便秘尤宜. 橘紅 四兩(另爲末), 桃仁杏仁 各一兩, 柏子仁 五錢, 郁李仁() 二錢, 松子仁 一錢二分半. 右各另硏爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 得效

자양오인환이라고도 하며, 진액이 고갈되어 생긴 변비를 치료한다. 부인의 산후 변비에 더욱 적당하다. 귤홍4별도로 가루낸 것 도인 행인 각 1, 백자인5돈 욱리인볶은 것2돈 송자인1.2돈을 각각 별도로 갈아서 가루를 내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.득효

小麻仁丸소마인환

治血燥, 大便秘結. 此方, 與上潤麻丸同. 入門

혈조로 생긴 변비를 치료하는데 이 처방은 위의 윤마환과 같다.입문

通幽湯통유탕

治幽門不通, 大便難, 宜以辛潤之. 升麻桃仁()當歸身 各一錢半, 生地黃熟地黃 各七分, ()甘草紅花 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎去滓, 調檳榔細末半錢服. 東垣

유문이 통하지 않아 대변을 누기 어려운 것을 치료한다. 매운맛으로 적셔 주어야 한다. 승마 도인질게 간 것 당귀몸통 각 1.5, 생지황 숙지황 각 7, 구운감초 홍화 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 찌꺼기는 버리고 곱게 가루낸 빈랑 가루를 타서 반 돈씩 먹는다.동원

和血潤腸湯화혈윤장탕

治大便燥結不通. 升麻桃仁麻仁 各一錢半, 大黃熟地黃當歸梢 各七分, 生地黃()甘草 各五分, 紅花 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

대변이 마르고 뭉쳐서 통하지 않는 것을 치료한다. 승마 도인 마인 각 1.5, 대황 숙지황 당귀잔뿌리 각 7, 생지황 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.동원

參仁丸삼인환

治氣壅大便秘. 麻子仁大黃 各三兩, 當歸身 一兩, 人參 七錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 熟水下三十丸. 入門

기가 막혀서 생긴 변비를 치료한다. 마자인 대황 각 3, 당귀몸통 1, 인삼7.5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 30알씩 먹는다.입문

搜風潤腸丸수풍윤장환

治三焦不和, 氣不升降, 胸腹痞滿, 大便秘澁. 郁李仁 一兩, 木香檳榔靑皮陳皮沈香蘿葍子()槐角枳殼枳實三稜()大黃 各五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 丹心

삼초의 조화가 깨져서 기가 오르내리지 못하고 가슴과 배가 막히고 답답하며 변비가 있는 것을 치료한다. 욱리인1냥 목향 빈랑 청피 진피 침향 나부자볶은 것 괴각 지각 지실 삼릉잿불에 묻어 구운 것 대황 각 5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.단심

三和湯삼화탕

治氣滯, 大便秘澁. 卽氣門三和散也.

기체로 생긴 변비를 치료한다. 기문의 삼화산이다.

四磨湯사마탕

治氣滯, 大便秘澁. 大檳榔沈香木香烏藥. 右四味等分, 各濃磨水, 取七分盞, 煎三五沸, 微溫服, 空心. 得效

기체로 생긴 변비를 치료한다. 대빈랑 침향 목향 오약 위의 내 가지 약 같은 양을 각각 물에 진하게 갈고 잔에 10분의 7을 채운 뒤에 3-5번 끓여서 빈속에 미지근하게 먹는다.득효

六磨湯육마탕

治大便秘澁有熱者. 四磨湯, 加大黃枳殼, 如上法, 濃磨汁服. 得效

변비면서 열이 있는 것을 치료한다. 사마탕에 대황 지각을 더하고 사마탕과 같은 방법으로 진하게 간 즙을 먹는다.득효

通神散통신산

治婦人大便不通. 大黃芒硝桃仁郁李仁 各一兩, 木香 五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 丹心

부인의 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 대황 망초 도인 욱리인 각 1, 목향5돈을 가루내서 2돈씩 미음에 타서 먹는다.단심

대마인환大麻仁丸

治婦人風秘. 木香檳榔枳殼 各一兩, 麻仁大黃() 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 白湯下三五十丸. 丹心

부인의 풍비를 치료한다. 목향 빈랑 지각 각 1, 마인 대황볶은 것 3돈을 가루내서 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 30-50알씩 먹는다.단심

 

老人秘結노인비결

老人藏府秘澁, 不可用大黃. 緣老人津液少, 所以秘澁, 若服大黃以瀉之, 津液皆去, 定須再秘甚於前. 只可服滋潤大腸之藥, 更用槐花煎湯, 淋洗肛門亦效. 得效

노인의 장부변비에는 대황을 써서는 안 된다. 노인은 진액이 적어서 변비가 생기기 때문이다. 만약 대황을 복용하고는 설사를 하면 진액이 다 없어지기 때문에 반드시 변비가 생길 뿐 아니라 전보다 더 심해진다. 단지 대장을 적셔 주는 약을 복용해야 한다. 곧 괴화를 달인 물로 항문을 씻어도 효과가 있다.득효

老人秘結, 宜疏風順氣元小皂角元二仁元橘杏丸黃芪湯膠蜜湯蘇麻粥三仁粥.

노인의 변비에는 유풍순기원 소조각원 이인원 귤행환 황기탕 교밀탕 소마죽 삼인죽을 써야 한다.

常食乳酪血䘓脂麻汁, 爲妙.

늘 우유나 유갈 선지국 참기름을 먹으면 신묘하다.

 

疏風順氣元유풍순기원

治腸胃積熱, 二便燥澁, 諸風秘, 氣秘皆治之. 老人秘結尤宜. 大黃(酒蒸曬七次) 五兩, 車前子() 二兩半, 郁李仁檳榔麻子仁(微炒)兎絲子(酒製)牛膝(酒洗)山藥山茱萸 各二兩, 枳殼防風獨活 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 每五七十丸, 空心, 茶酒米飮任下.

장위에 열이 쌓여 대소변이 말라 잘 나오지 않는 것과 여러 풍비 기비를 다 치료한다. 노인의 변비에는 더욱 좋다. 대황술에 7번 쪄서 볕에 말린 것5냥 차전자볶은 것2.5냥 욱리인 빈랑 마자인약간 볶은 것 토사자술로 법제한 것 우슬술로 씻은 것 산약 산수유 각 2, 지실 방풍 독활 각 1냥을 가루내서 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 50-70알씩 빈속에 찻물 술 미음으로 먹는다.

此藥專治大便秘澁, 眞良方也. 久服精神康健, 百病不生, 尤宜老人. 得效

이 약은 오로지 변비를 치료하는데, 참으로 좋은 처방이다. 오래 먹으면 정신이 건강해지고 모든 병이 생기지 않는다. 노인에게 더욱 좋다.득효

小皂角元소조각원

治風秘, 尊年人宜服. 皂角()枳殼 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下七十丸. 得效

풍비를 치료한다. 나이가 많은 이가 먹어야 한다. 조각구운 것 지각 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 70알씩 먹는다.득효

二仁元이인원

治老人, 虛人風秘. 杏仁麻仁枳殼訶子肉 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下五十丸. 得效

노인과 허한 이의 풍비를 치료한다. 행인 마인 지각 가자육 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 50알씩 먹는다.득효

橘杏丸귤행환

治老人, 虛人氣秘. 服之大便自無澁滯. 橘皮杏仁 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 米飮下七十丸.

노인과 허한 이의 기비를 치료한다. 먹으면 막혔던 대변이 저절로 풀린다. 귤피 행인 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 70알씩 먹는다.

此治晝便難. 若夜便難, 去杏仁, 用桃仁. 濟生

이 약은 낮에 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 만약 밤에 대변이 잘 나오지 않으면 행인을 빼고 도인을 쓴다.제생

黃芪湯황기탕

治老人大便秘澁. 黃芪陳皮(去白) 各五錢. 右爲末. 另取麻子仁汁一盞, 於銀石器煎, 候有乳起, 卽入白蜜一大匙, 再煎令沸, 調前藥末三錢. 空心服之, 不過兩服效, 常服, 卽無秘澁之患. 得效

노인의 변비를 치료한다. 황기 진피흰 속껍질을 뺀 것 5돈을 가루내어 별도로 마자인즙 1잔을 은이나 돌그릇에 달여 젖같이 되면 곧 꿀을 큰 숟갈 하나 분량 넣고 다시 달여 끓게 해서 앞의 약 가루를 3돈씩 타서 빈속에 먹는다. 불과 두 번 먹으면 효험이 있다. 늘 먹으면 변비가 생길 걱정은 없다.득효

膠蜜湯교밀탕

治老人, 虛人大便秘澁. 連根大葱白三莖, 新水一盞, 煎葱爛熟去之, 入明阿膠珠二錢, 蜜二匙, 攪令熔化. 空心服. 直指

노인과 허한 이의 변비를 치료한다. 뿌리가 달린 큰 총백3줄기 새로 길어온 물1잔에 푹 달여서 줄기는 건져내고 투명한 아교주2돈과 꿀 2숟갈을 넣고 휘저어 녹여서 빈속에 먹는다.직지

蘇麻粥소마죽

順氣, 滑大便, 治老人, 虛人風秘血秘, 大便艱澁. 婦人産後便秘, 皆宜服之. 蘇子麻子, 不拘多少, 等分同擣爛, 和水濾取汁, 粳米末少許, 同煮作粥食之. 久服尤佳. 本事

기를 순조롭게 해서 대변이 잘 나오게 한다. 노인과 허한 이의 풍비 혈비로 인한 변비를 치료한다. 부인의 산후 변비에도 이 약을 먹어야 한다. 소자 마자 알맞게 같은 양을 짓찧어 물로 즙을 거른 후 멥쌀가루를 조금 섞어 끓여 먹는다. 오래 먹으면 더욱 좋다.본사

一老婦, 忽爾腹痛, 頭痛, 惡心不食. 正是老人風秘, 藏府壅滯, 氣聚胸中, 則腹脹惡心不欲食, 上至於巓則頭痛神不淸. 服此粥兩啜而氣泄, 下結糞十餘枚, 藏府流暢, 諸疾自去矣. 本事

어떤 노부인이 갑자기 배가 아프고 머리가 아프면서 속이 메슥거려 먹지를 못하였다. 이것이 바로 노인의 풍비다. 장부가 막히고 기가 가슴 속에 모여 배가 불러오고 속이 메슥거려 먹으려 하지 않았다. 위로는 머리 꼭대기까지 이르러 머리가 아프고 정신이 맑지 못하였다. 이 죽을 2번 마시면 기가 새며 뭉친 대변이 10여 개가 나오면서 장부가 소통되고 모든 질병이 저절로 없어진다.본사

三仁粥삼인죽

治大便秘結, 老人, 虛人皆可服. 桃仁海松子仁 各一合, 郁李仁 一錢. 右同擣爛, 和水濾取汁, 入碎粳米少許, 煮粥, 空心服. 俗方

변비를 치료한다. 노인이나 허약한 이 모두 먹을 수 있다. 도인 해송자인 각 1, 욱리인1돈을 함께 짓찧어서 섞어 물에 걸러서 즙을 내고 부순 멥쌀을 약간 넣고 달여서 죽을 쑤어 빈속에 먹는다.속방

 

脾約證비약증

傷寒陽明病, 自汗出, 小便數則津液內竭, 大便必難, 其脾爲約, 脾約丸主之. 方見下仲景

상한양명병에 저절로 땀이 나고 오줌이 잦으면 진액이 안에서 고갈되어 대변이 반드시 누기가 어려워지는데 그것은 비가 묶여서이니 비약환을 주로 쓴다.중경

成無己曰, 胃强脾弱, 約束津液, 不得四布, 但輸膀胱, 故小便數而大便難, 制脾約丸, 以下脾之結燥. 丹溪曰, 旣云脾弱, 脾弱則土虧, 肺金受火之剋, 肺耗則津竭. 脾失轉輸之令, 肺失傳送之職, 宜大便秘而難, 小便數而無藏蓄也. 理宜滋養陰血, 使陽火不熾, 則肺金行淸化, 脾土淸健而運行津液, 則腸潤而自通矣. 今此丸, 用之於熱甚而氣實, 與西北人壯實者, 無有不安. 若用於東南人, 與熱雖盛而氣血不實者, 將見脾愈弱而腸愈燥矣. 須知在西北, 以開結爲主, 在東南, 以潤燥爲功. 丹溪

성무기가, 위가 강하고 비가 약하면 진액이 묶여서 사방으로 퍼지지 못하고 방광으로만 보내져서 오줌이 잦고 대변을 누기가 어려워진 것이라 했다. 비약환을 지어 비의 뭉쳐 있는 것과 마른 것을 설사시켜야 한다. 단계가, 비가 약하다고 했는데, 비가 약하면 토가 이지러진 것이고, 폐금이 화를 받아 눌려서 폐가 소모되고 진액이 고갈된 것이다. 비는 전수하는 기능을 잃고 폐는 전송하는 기능을 잃었으니 당연히 변비로 누기가 어렵고 오줌은 잦아서 저장하지 못하는 것이다. 이치로는 당연히 음혈을 길러내어 양화가 치성치 못하게 해야 한다. 그러면 폐금은 맑게 하는 일을 행하고 비토는 맑고도 튼튼해져 진액을 운행시키므로 장이 적셔져서 저절로 통하게 된다. 이 환약은 열이 심하고 기가 실한 이나 서북방의 튼실한 이들이 사용하면 낫지 않을 때가 없을 것이다. 만약 동남방의 사람이나 열은 비록 왕성하나 기혈이 부실한 이가 사용하면 비는 더욱더 약해지고 장은 더욱더 마를 것이다. 반드시 서북에서는 주로 뭉친 것을 열어 주어야 하고 동남에서는 마른 것을 적셔 주어야 한다고 했다.

脾約丸비약환

一名麻仁丸. 治小便數, 大便難, 名爲脾約證. 大黃() 四兩, 枳實厚朴赤芍藥 各二兩, 麻子仁 一兩半, 杏仁 一兩二錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫湯下五十丸. 局方

마인환이라고도 한다. 오줌이 잦고 대변 누기가 어려운 것을 치료한다. 비약증이라고 한다. 대황찐 것4냥 지실 후박 적작약 각 2, 마자인1.5냥 행인1.25냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 물로 50알씩 먹는다.국방

 

大便不通대변불통

大便秘結者, 常常乾燥, 而艱難放下也. 不通者, 累日不得通, 閉塞脹滿也.

변비는 늘 말라 있어 누기가 힘든 것이고, 불통이라는 것은 며칠 동안 나오지 않고 막혀서 부풀어 오르는 것이다.

熱邪入裏, 則胃有燥糞, 三焦伏熱, 則津液中乾, 此大腸之挾熱然也. 虛人藏冷而血脉枯, 老人腸寒而氣道澁, 此大腸之挾冷然也. 腹脹痛悶, 胸痞欲嘔, 此宿食留滯也. 腸胃受風, 涸燥秘澁, 此風氣燔灼也. 若氣不下降, 而穀道難, 噫逆泛滿, 必有其證矣. 熱者, 三黃湯方見火門, 冷者, 半硫丸, 宿食, 宜脾積元, 風秘, 宜麻仁丸卽脾約丸, 氣不下降, 則䓀莄枳殼湯方見胸門. 大腸與肺爲表裏, 大腸者, 諸氣之道路關焉. 孰知流行肺氣, 爲治法之樞紐乎. 直指

열사가 속으로 들어가면 위에 마른 똥이 있고 삼초에 열이 잠복하면 진액이 안에서 마른다. 이는 대장에 열이 끼어서 그런 것이다. 배가 부풀어 오르고 아프고 답답하며 흉비로 구역질이 나오려는 것은 숙식으로 막혀서다. 장위가 풍사를 받아서 마르고 단단해져서 변비가 되는 것은 풍기가 불을 타오르게 해서다. 만약 기가 내려오지 못해 곡도가 어렵게 되는데 반드시 딸꾹질이 거슬러오르는 것이 그 증거다. 열이 있으면 삼황탕처방은 흉문을 보라, 차가우면 반류환을 쓴다. 숙식에는 비적원을, 풍비에는 마인환 즉 비약환을, 기가 내려가지 못하면 길경지각탕처방은 흉문을 보라을 써야 한다. 대장은 폐와 안팎이 되며, 대장은 모든 기가 흘러 다니는 길의 관문이어서 폐기를 흘러가게 하는 것이 치료법의 핵심이 되는 것을 누구나 알 것인저.직지

久病, 腹中有實熱, 大便不通, 潤腸丸微利之, 不可用峻利之藥. 正傳

오래된 병으로 뱃속에 실열이 있어 대변이 잘 나오지 않으면 윤장환으로 조금 통하게 해야 하고, 강하게 설사시키는 약을 써서는 안 된다.정전

大便閉, 服承氣湯之類, 不通者, 四物湯方見血門, 加檳榔枳殼桃仁紅花. 醫鑑

대변이 막혀서 승기탕 같은 것을 먹어도 통하지 않으면 사물탕처방은 혈문을 보라에 빈랑 지각 도인 홍화를 더해서 쓴다.의감

古方, 通大便, 皆用降氣之劑, 盖肺氣不降, 則大便難於傳送, 用杏仁枳殼沈香訶子等, 是也. 老人虛人風人, 津液少而秘者, 宜以藥滑之, 用麻仁脂麻阿膠等, 是也. 若妄以峻劑逐之, 則津液走, 氣血耗, 雖暫通而卽復秘, 或更生他病矣. 丹心

고방에서 대변을 통하게 할 때는 다 기를 내리는 약제를 썼다. 폐기가 내려가지 않으면 대변을 전송하기 어렵기 때문이다. 행인 지각 침향 아자 등을 쓰는 것이 이것이다. 노인이나 허인이나 풍인이 진액이 적어서 변비인 때는 약으로 매끄럽게 해야 한다. 마인 지마 아교 등속을 쓰는 것이 이것이다. 만약 망녕되이 강한 약제로 그것을 쫓으면 진액이 달아나고 기혈이 소모되어 비록 잠시는 대변이 나오지만 곧 다시 변비가 되거나 다시 다른 병이 생긴다.단심

大便不通, 宜靈寶丹蘇感元方見上潤腸湯大黃飮子. 老人虛人, 宜潤腸丸潤腸湯. 婦人, 宜通神散方見上調導飮.

대변불통에는 영보단 소감원처방은 위를 보라 윤장탕 대황음자를 써야 하고, 노인과 허약한 이에게는 윤장환 윤장탕을 써야 하고, 부인에게는 통신산처방은 위를 보라 조도음을 써야 한다.

外治, 宜宣積丸提盆散.

외치에는 선적환 제분산을 써야 한다.

脾積元비적원

治飮食停積, 腹脹呑酸, 大便秘結. 蓬朮 一兩半, 三稜 一兩, 靑皮 五錢, 良薑(以醋煮切片焙乾)木香百草霜巴豆霜 各二錢半. 右爲末, 麪糊和丸麻子大, 橘皮湯下五七十丸. 得效

음식이 적체되어 배가 부풀어오고 탄산이 있으며 변비가 있는 것을 치료한다. 봉출1.5냥 삼릉1냥 청피5돈 양강식초로 달인 후 얇게 썰어 불에 쬐어 말린 것 목향 백초상 파두상 각 2.5돈을 가루내어 밀가루풀로 반죽해서 삼씨 크기로 환을 지어 귤피탕으로 50-70알씩 먹는다.득효

靈寶丹영보단

治大便不通, 推下積滯. 木香沈香乳香 各半錢, 巴豆(去皮心油) 二錢. 右爲末, 大棗三枚蒸取肉, 和勻擣作丸如菉豆大, 每服一丸, 涼水送下. 如欲利三行, 先喫涼水三口, 然後用涼水送下. 如欲五行六行, 依數喫水. 臞仙

대변이 나오지 않는 것을 치료하며 적체된 것을 밀어낸다. 목향 침향 유향 각 반 돈, 파두껍질 심 기름을 제거한 것2돈을 가루내어 대추3쪄서 살을 발라낸 것와 고루 섞어서 찧어 녹두 크기로 환을 지어 1알씩 시원한 물로 먹는다. 3번 설사하려면 먼저 시원한 물을 3번 마신 후에 시원한 물로 내려보내고, 5-6번 설사하려면 그 수만큼 물을 마신다.구선

潤腸湯윤장탕

治大便秘澁久不通. 麻子仁 一盞半(細硏水浸濾, 去皮取汁), 脂麻 半盞(細硏水浸絞取汁), 桃仁 一兩(硏爲泥), 荊芥穗 一兩(擣爲末). 右和合, 入鹽少許同煎, 代茶飮之, 以大便通利爲度. 丹心

변비가 오래되어 나오지 않는 것을 치료한다. 마자인1.5곱게 갈아서 물에 침전시켜서 껍질을 제거하고 즙을 낸 것 지마 반 잔곱게 갈아서 물에 담갔다 짜서 즙을 낸 것 도인1질게 간 것 형개수1찧어서 가루낸 것을 합해서 섞어 소금을 조금 넣고 함께 달여 대변이 나올 때까지 차 대신 마신다.단심

大黃飮子대황음자

治熱燥, 大便不通. 生地黃 二錢, 大黃()杏仁梔子升麻枳殼 各一錢, 人參黃芩甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 二十一粒, 烏梅 一箇, 同煎服. 直指

열조로 대변이 나오지 않는 것을 치료한다. 생지황2돈 대황잿불에 묻어 구운 것 행인 치자 승마 지각 각 1, 인삼 황금 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽 두시21알 오매1개를 넣고 함께 달여 먹는다.직지

潤腸丸윤장환

治老人血少, 腸胃乾燥, 大便閉結. 甚至七八日難下, 色如猪糞, 少如羊糞者. 當歸生地黃枳殼桃仁麻仁 各等分. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下四五十丸. 醫鑑

노인의 혈이 적어 위장이 건조해져 대변이 막혀 심하면 7-8일을 대변을 누기 어렵고, 색도 돼지똥 같으며 양의 똥처럼 적은 것을 치료한다. 당귀 생지황 지각 도인 마인 같은 양을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 40-50알씩 먹는다.의감

潤腸湯윤장탕

治老人, 虛人大便閉結. 蜂蜜 一兩, 香油 五錢, 朴硝 一撮. 右合水一鍾, 煎數沸, 溫服. 醫鑑

노인이나 허한 이의 대변이 막힌 것을 치료한다. 봉밀1냥 참기름5돈 박초1자밤을 물 한 종지에 합해서 두세 번 끓을 동안 달여 따뜻하게 먹는다.의감

調導飮조도음

治婦人産前後大便不通. 當歸川芎防風枳殼 各一錢二分半, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 空心, 水煎服. 直指

부인의 산전 산후 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 당귀 천궁 방풍 지각 각 1.2, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지

宣積丸선적환

治大便閉塞. 巴豆(去殼)乾薑韭子良薑硫黃甘遂白檳榔 等分. 右爲末, 飯丸如雞子黃大. 早朝先以椒湯洗手, 麻油塗手掌, 握藥一粒, 移時便瀉. 欲止則以冷水洗手. 本事

대변이 막힌 것을 치료한다. 파두껍질을 제거한 것 건강 구자 양강 유황 감수 백빈랑 같은 양을 가루내어 밥으로 달걀 노른자 크기로 환을 지어 이른 아침에 먼저 천초를 달인 물로 손을 씻고 삼기름을 손바닥에 바른 후 약 1알을 쥐고 움직이면 곧 설사를 한다. 멎게 하려면 냉수로 손을 씻는다.본사

提盆散제분산

治大便不通. 草烏, 爲極細末. 葱白一枚, 切去根, 其頭上有汁, 濕蘸草烏末, 納肛門中, 卽通.

대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 초오를 아주 곱게 가루내고, 총백1개의 뿌리를 잘라내면 그 머리에 즙이 있는데, 초오 가루를 묻혀 항문 속으로 밀어 넣으면 곧 나온다.

卽霹靂箭, 能治大小便不通. 丹心

곧 벽련전이며 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.단심

 

大小便不通대소변불통

凡大小便不通, 內經謂之三焦約, 約者不行也. 又曰, 大小便不通者, 陰陽關格, 乃三焦約之病也. 病源

대소변이 나오지 않는 것을 내경에서는 삼초약이라고 했으며, 약이란 잘 통하지 않는다는 뜻이다. , 대소변이 잘 나오지 않는 것을 음양관격이라 하는데 곧 삼초의 병이다.병원

三焦約, 大小便不通, 宜枳殼丸方見五藏推氣丸.

삼초약으로 대소변이 나오지 않으면 지각환처방은 오장을 보라 치기환을 써야 한다.

大小便不通, 宜三一承氣湯車狗散鐵脚丸顚倒散倒換散蜣蜋散甘遂散貼臍膏.

대소변이 잘 나오지 않으면 삼일승기탕 거구산 철각환 전도산 도환산 강랑산 감수산 첩제고를 써야 한다.

外治, 宜迴生神膏丁香散, 掩臍法導便法.

외치에는 회생신고 정향산 엄제법 도변법을 써야 한다.

推氣丸추기환

治氣不升降, 大便秘澁, 小便赤黃. 黑牽牛(頭末)大黃檳榔枳實陳皮黃芩 各等分. 右爲末, 薑汁煮糊和丸梧子大, 淡薑湯下三五十丸. 得效

기가 오르내리지 못해서 생긴 변비와 오줌이 붉거나 누런 것을 치료한다. 흑견우가루내어 체로 쳐서 처음 나온 것 대황 빈랑 지실 진피 황금 같은 양을 가루내어 생강즙을 달여 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 멀겋게 달인 생강물로 30-50알씩 먹는다.득효

三一承氣湯삼일승기탕

治傷寒及雜病熱盛, 大小便不通, 胸腹滿痛方見寒門.

상한과 잡병으로 열이 성하여 대소변이 잘 나오지 않고, 가슴과 배가 그득하고 아픈 것을 치료한다.처방은 한문을 보라

芒硝, 以大黃引之, 直入大腸, 潤燥, 軟堅, 瀉熱. 以在下言之, 便尿俱陰. 以前後言之, 則前氣後血. 以腎言之, 摠主大小便難. 夫尿澁, 便秘, 俱爲水少. 經曰, 熱淫于內, 治以醎寒, 佐以苦. 故用芒硝, 大黃, 相須爲使也. 東垣

망초를 대황으로 이끌어 대장으로 바로 들어가게 해서 마른 것을 적시고 단단한 것을 무르게 하고 열을 사한다. 하부에 있는 것으로 말하면 대변과 소변은 모두 음이고, 전후로 말하자면 전을 기요 후는 혈이고, 신으로 말하자면 대소변을 보기 어려운 것을 주관한다고 할 수 있다. 요삽과 변비는 다 물이 적어서다. 경에, 열이 안에서 지나치면 짜고 차가운 것으로 치료하고 쓴 것으로 좌약을 삼는다고 했다. 그래서 망초 대황으로 상수를 시킨 것이다.동원

車狗散거구산

治大小便久不通, 煩滿欲死. 推車客 七箇, 土狗 七箇. 如男子病, 推車用頭, 土狗用身. 女子病, 土狗用頭, 推車用身. 右二物, 新瓦上焙乾爲末. 以虎目樹皮向東南者, 濃煎湯調服, 卽通如神. 本事

대소변이 오래 잘 나오지 않아서 죽고 싶을 정도로 답답하고 그득한 것을 치료한다. 말똥구리7개 땅강아지7개 남자가 병들면 말똥구리의 머리를 쓰고 땅강아지의 몸통을 쓰며, 여자가 병들면 땅강아지 머리를 쓰고 땅강아지의 몸통을 쓴다. 앞의 두 약제를 새 기와 위에서 볕에 말려서 가루낸 다음, 동남쪽으로 뻗은 호목수 껍질을 진하게 달인 물에 타서 먹으면 두루 신효하다.본사

推車, 卽蜣蜋也. 土狗, 卽螻蛄也. 虎目樹, 一云樗木, 一云虎杖. 恐樗木爲正.

추거는 말똥구리고, 토구는 땅강아지다. 호목수는 가죽나무라 하기도 하고 호장이라 하기도 하는데 가죽나무가 맞는 것 같다.

甘遂散감수산

治大小便不通. 赤皮甘遂 二兩, 煉蜜 二合. 和勻, 每一兩分四服, 日進一服, 蜜水調下. 得效

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 껍질이 붉은 감수2냥과 졸인 꿀2홉을 고르게 섞어서 1냥을 4등분해서 하루 1번씩 꿀물에 타서 먹는다.득효

鐵脚丸철각환

治大小便不通. 大皂角(燒存性), 爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 酒下三十丸. 回春

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대조각약성이 남아 있도록 태운 것을 가루내어 술을 넣고 반죽한 밀가루풀로 오동열매 크기로 환을 지어 술로 30알씩 먹는다.회춘

顚倒散전도산

治大小便不通, 或小便不通, 或大便不通, 皆治之. 大黃滑石皂角 各三錢. 如小便不通, 滑石加三錢. 如大便不通, 大黃加三錢. 如大小便俱不通, 大黃滑石各加三錢. 右爲末, 每取三錢, 空心, 溫酒調下. 醫鑑

대소변이 잘 나오지 않거나 오줌이 잘 나오지 않거나 대변이 잘 나오지 않는 것들 모두를 치료한다. 대황 활석 조각 각 3, 오줌이 잘 나오지 않으면 활석3돈을 더하고, 대변이 잘 나오지 않으면 대황3돈을 더하고 대소변이 잘 나오지 않으면 대황 활석 각3돈을 더해서 가루내어 3돈씩 빈속에 따뜻한 술에 타서 먹는다.의감

貼臍膏첩제고

治大小便不通. 甘遂爲末, 麪調作糊, 貼臍中及臍下硬處. 別煎甘草湯服之, 以通爲度. 類聚

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 감수를 가루내어 밀가루에 타서 풀을 쑤어서 배꼽과 배꼽 아래 단단한 곳에 붙이고 별도로 감초탕으로 대변이 나올 때까지 먹는다.유취

倒換散도화산

治大小便不通. 如大便不通, 大黃 一兩, 杏仁 三錢. 如小便不通, 大黃三錢, 杏仁一兩. 右剉, 分二貼, 水煎服. 類聚

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대변이 잘 나오지 않으면 대황1냥 행인3, 오줌이 잘 나오지 않으면 행인1돈을 썰어서 2첩으로 나누어 물에 달여 먹는다.유취

蜣蜋散강랑산

一名二妙散. 治大小便不通. 六七月間, 尋牛馬糞中蜣蜋, 不以多少, 用線串起, 陰乾收貯. 用時取一箇, 要全者, 放淨塼上, 四面以灰火烘乾, 以刀從腰切斷. 如大便閉, 用上半截, 小便閉, 用下半截. 二便俱閉, 全用. 爲細末, 新汲水調服, 卽通. 回春

이묘산이라고도 하는데, 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 6-7월에 소나 말의 똥에 있는 말똥구리 적당량을 실로 꿰어서 그늘에 말려 저장한다. 사용할 때는 온전한 것 한 개를 깨끗한 벽돌에 놓고 사방에서 잿불로 구워서 말린 후 칼로 허리를 자른다. 대변이 막히면 윗쪽 반을 쓰고, 오줌이 막히면 아랫쪽 반을 쓰며 대소변이 다 막히면 다 쓴다. 곱게 가루내어 새로 길어온 물에 달여 먹으면 잘 나온다.회춘

迴生神膏회생신고

治陰證, 大小便不通數日, 危急者用之, 非急勿用. 牡蠣陳粉乾薑() 各一兩. 右爲細末. 男病, 用女人唾調, 手內擦熱, 緊掩二卵上, 得汗出愈. 女病, 用男子唾調, 手內擦熱, 緊掩二乳上, 得汗出愈. 盖卵與乳, 乃男女之根蔕, 坎离之分屬也. 海藏

음증으로 대소변이 며칠 동안 나오지 않아 위급한 이에게만 쓰고 급하지 않으면 써서는 안 된다. 모려분묵은 것 건강습지에 싸서 구운 것 1냥을 곱게 가루내어 남자가 병인이면 여인의 침에 개서 손바닥에서 열이 나게 비빈 것으로 양쪽 고환 위를 잘 덮어두면 땀이 나고 나으며, 여인이 병인이면 남자의 침에 개서 손바닥에서 열이 나도록 비벼서 양쪽 젖가슴에 단단하게 덮어두면 땀이 나고 낫는다. 고환과 젖가슴은 남녀의 근본으로 감리로 나뉘어 속해서다.해장

丁香散정향산

治大小便不通如神. 苦丁香 五錢, 川烏()草烏()白芷猪牙皂角()細辛 各三錢, 胡椒 一錢, 麝香 少許. 右爲細末, 用竹筒將藥, 吹入肛門內, 卽通. 回春

대소변이 잘 나오지 않는 것을 귀신처럼 치료한다. 정향5돈 천오습지에 싸서 구운 것 초오습지에 싸서 구운 것 백지 저아조각습지에 싸서 구운 것 세신 각 3, 호초1돈 사향 약간을 가루내어 대나무통에 넣고 약을 항문 안으로 불어넣으면 즉시 통한다.회춘

 

罨臍法엄제법

治大小便不通, 以白礬末一匙, 安臍中, 冷水滴之, 令冷透腹內卽通. 丹心

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 백반가루1숟갈을 배꼽에 놓고 찬물을 방울방울 떨어뜨려 냉기가 뱃속으로 통하게 하면 즉시 통한다.단심

治大小便不通, 連根葱一二莖, 帶土生薑一塊, 淡豆豉二十一粒, 鹽二匙同硏作餠, 烘熱掩臍中, 以帛繫定. 良久氣透自通, 不通再換一餠. 丹溪

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 뿌리가 있는 파 한두 줄기 흙이 묻은 생강 한 덩어리 두시21알 소금2숟갈을 함께 갈아 떡을 만들고, 뜨겁게 달구어서 배꼽에 붙이고 비단으로 묶어 고정시키고 한참을 두면 기가 스며들어 저절로 통한다. 통하지 않으면 다시 다른 떡을 붙인다.단계

治大便閉結, 至極昏不省人, 生大田螺一二枚, 鹽一匙, 和殼生擣, 置病人臍下一寸三分, 用帛包繫, 卽大通. 得效

대변이 막혀서 정신이 아주 혼미하며 사람을 알아보지 못하면, 큰 우렁이 한두 마리를 생것으로 소금 한 숟갈과 함께 찧어서 병인의 배꼽 아래1.3치 자리에 붙이고 비단으로 덮어 싸매두면 즉시 크게 통한다.득효

又方, 田螺連殼擣爛, 入麝少許, 貼臍中, 以手揉按, 立通. 入門

또 다른 처방, 우렁이를 껍질 채 짓찧고 사향을 조금 넣고 배꼽에 붙이고 손으로 문지르면 그 자리에서 통한다.입문

治大小便不通, 巴豆肉杏仁皂角, 右爲末作餠, 掩臍上火灸, 自通. 綱目

대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 파두육 행인 조각을 가루내서 떡을 만들어 배꼽에 덮고 그 위에 뜸을 뜨면 저절로 통한다.강목

蝸牛膏, 治大小便不通. 蝸牛三枚, 連殼擣爲泥, 加麝香少許, 貼臍中, 以手揉按之, 立通. 無蝸牛, 則用田螺, 歷試殊效. 回春

와우고는 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 달팽이3마리를 껍질 채질게 찧은 것에 사향을 조금 넣어 배꼽에 붙이고 손으로 문지르면 그 자리에서 통한다. 달팽이가 없어서 우렁이를 여러 번 시험삼아 써 봤는데 특별한 효과가 있었다.회춘

 

導便法도변법

諸大便不通, 老人虛人不可用藥者, 用蜜熬, 入皂角末少許, 捻作錠子, 納肛門卽通. 丹心

모든 대변불통에 노인이거나 허약한 이거나 약을 사용할 수 없을 때는 꿀을 졸여서 조각가루를 조금 넣고 손으로 비벼 정자를 만들어서 항문에 넣으면 즉시 통한다.단심

蜜煎導法, 取蜜七合, 微火煎如飴, 捻作錠如棗核樣, 納穀道, 用手按住, 欲大便時去之. 仲景

밀전도법은 꿀7홉을 약한 불에 엿처럼 달인 후 손으로 비며 대추씨 모양으로 정자를 만들어서 항문에 넣고 손으로 눌러 준 뒤에 대변이 나오려 하면 빼낸다.중경

治大便不通. 取大猪膽一箇, 瀉汁, 和醋少許, 灌入穀道中, 須臾大便自通. 仲景

대변불통을 치료한다. 즙을 뺀 돼지간 1개에 식초를 조금 넣고 항문 안에 주입하면 곧 대변이 저절로 나온다.중경

蜜兌法, 治大便不通. 蜜三合, 入猪膽汁兩枚煎如飴, 候凝, 捻作小指頭大, 沈冷水中, 取納肛門立通. 一方, 入皂角末, 和勻作錠, 尤好, 入薄荷末亦佳. 得效

밀태법은 대변불통을 치료한다. 3홉에 돼지담즙 2개분량을 넣고 엿처럼 달여서 구운 후에 손으로 비며서 새끼손가락 첫 마디 만하게 만들어 찬물에 담갔다가 항문에 넣으면 그 자리에서 통한다. 다른 처방은, 조각가루를 넣고 고르게 섞어 정제를 만들면 더욱 좋고 박하가루를 넣어도 좋다.득효

熏方, 治大便不通. 皂角, 用椀燒, 置桶內, 熏下部自通. 得效

훈방도 대변불통을 치료한다. 조각을 사발에서 태워 통 속에 넣고 밑을 쏘이면 저절로 통한다.득효

蜜導法, 火煉蜜稠厚黃色, 傾入冷水中, 急捻如指大, 隨用皂角末, 麝香共爲衣, 將油塗抹大腸內, 納入穀道, 大便卽通. 回春

밀도법. 진하고 누렇게 꿀을 달여서 찬물에 기울여 넣고 급히 손가락 크기로 빚은 뒤에 조각가루와 사향으로 옷을 입힌다. 기름을 항문 속에 바르고 항문으로 밀어넣으면 대변이 즉시 나온다.회춘

猪膽汁導法, 猪膽一箇傾去汁少許, 入醋在內, 用竹管相接, 套入穀道中, 以手指撚之, 令膽汁直射入內, 少時卽通. 回春

저담즙도법. 돼지쓸개1개를 기울여 즙을 약간 빼내고 식초를 안에 넣은 후 대나무관에 연결하고 항문 안에 끼운다. 손가락으로 주물러 담즙을 바로 안으로 쏘아 넣으면 잠시 후에 곧 통한다.회춘

香油導法, 用竹管蘸葱汁, 深入大腸內, 以香油一半, 溫水一半, 同入猪尿脬內, 撚入竹管, 將病人倒, 放脚向上, 半時立通. 回春

향유도범. 대나무관을 파즙에 담갔다가 항문 깊이 넣는다. 참기름과 따뜻한 물을 반반씩 함께 돼지 오줌통에 넣고 대나무관을 연결한 후 병인을 거꾸로 하여 다리가 위로 향하도록 한다. 반 시진이면 그 자리에서 통한다.회춘

大便不通多日, 百方不效. 令人口含香油, 以小竹筒一箇, 套入肛門, 吹油入肛內, 病者自覺其油如蚯蚓漸漸上行, 片時下黑糞而安. 正傳

대변이 여러 날 동안 잘 나오지 않아 온갖 방법을 다 써 보았으나 효과가 없으면, 다른 사람의 입에 참기름을 머금게 한 후 작은 대통1개를 항문에 꽂고 참기름을 항문 속으로 불어넣으면 병인이, 참기름이 지렁이가 점점 기어오르는 듯한 것을 느끼고는 곧 검은 똥을 누고는 낫는다.정전

俗方, 以淸醬, 香油相和, 灌肛內卽通. 或以生䓀莄浸油醬, 挿入肛內亦通.

민간 처방. 맑은 간장과 참기름을 섞어서 항문 속에 주입하면 통한다. 혹은 길경생것을 기름이나 간장에 담근 것을 항문 속에 넣으면 역시 나온다.

蜜導, 非皂角則不通. 入門

밀도법에서, 조각이 아니면 나오지 않는다.입문

 

單方단방

凡七十種.

모두 70가지다.

硫黃유황

治冷瀉暴瀉, 所下如水. 硫黃滑石, 等分爲末, 溫水調下三錢, 立止. 得效

냉사 폭사로 물처럼 설사하는 것을 치료한다. 유황 활석 같은 양을 가루내어 따뜻한 물에 타서 3돈씩 먹으면 그 자리에서 멎는다.득효

焰硝염초

治關格, 大小便不通. 蜜 一鍾, 硝 二錢, 白湯 一鍾, 空心調服, 卽通. 回春

관격으로 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 꿀한종지 염초2돈을 끓인 물한종지에 빈속에 타서 먹으면 즉시 나온다.회춘

好黃土호황토

治泄痢赤白, 腹痛下血. 好黃土水煮三五沸, 去滓, 煖服一二升. 本草

적백의 설사나 이질로 배가 아프고 하혈을 하는 것을 치료한다. 좋은 황토를 물에 3-5번 끓토록 달여서 찌꺼기를 제거하고 따뜻하게 한두 되를 먹는다.본초

百草霜백초상

治暴瀉痢. 取細末二錢, 米飮調下. 本草

급성인 설사나 이질을 치료한다. 곱게 갈아서 2돈을 미음에 타서 먹는다.본초

久瀉不止, 百草霜末粥丸, 白湯呑下. 綱目

오래된 설사가 멎지 않으면 백초상 가루로 죽을 쑤어 환을 만들어서 끓인 물로 삼킨다.강목

蒼朮창출

治傷濕泄瀉, 或合茯苓, 或合芍藥, 每五錢, 水煎服之. 若傷風泄瀉, 合防風, 水煎服之. 湯液

습에 상해서 설사하는 것을 치료한다. 복령이나 작약을 합하여 5돈씩 물에 달여 먹는다. 풍에 상해서 하는 설사라면 방풍을 합해서 물에 달여 먹는다.탕액

白朮백출

治一切泄瀉. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 或合白芍藥白茯苓, 同煎服, 止泄尤佳. 湯液

모든 설사를 치료한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다. 혹 백작약 백복령을 합해서 함께 달여 먹으면 더욱 잘 멎게 한다.탕액

車前草차전초

治熱泄. 取莖葉擣取汁一盞, 入蜜一合, 溫分二服. 本草

열설을 치료한다. 줄기와 잎을 찧은 즙 한 잔에 꿀 한 홉을 넣어서 2번으로 나누어 데워 먹는다.본초

車前子차전자

治一切泄瀉. 炒爲末, 空心, 取二錢, 米飮調下, 最妙. 或水煎服, 亦良. 得效

모든 설사를 치료한다. 볶아서 가루내어 빈속에 2돈을 미음에 타서 먹으면 가장 효과가 좋다. 혹은 물에 달여 먹어도 좋다.득효

木香목향

治諸泄瀉痢疾皆佳. 煎服, 末服幷良. 或合黃連爲丸, 治赤白諸痢甚佳. 本草

여러 가지 설사와 이질을 치료하는데, 다 좋다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데, 다 좋다. 혹 황련과 합해서 환을 짓기도 하는데 적백리를 치료하는 데 아주 좋다.본초

白芍藥백작약

治泄瀉痢疾. 煎服, 末服, 丸服皆佳. 酸收甘緩, 下痢必用之藥也. 湯液

설사와 이질을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다. 신맛을 수렴하고 단맛은 부드럽게 하니 이질에는 반드시 써야 할 약제다.탕액

黃連황련

治赤白痢腹痛, 或下膿血. 黃連 三錢(酒煮), , 或爲末, 雞子白和丸服幷佳. 黃連治痢, 盖以苦燥之義. 若熱痢血痢則佳, 冷痢則不可用. 本草

적백리로 배가 아프거나 피고름이 나오는 것을 치료한다. 황련3술에 달인 것을 먹거나 가루내어 달걀 흰자와 섞어 환을 지어 먹어도 좋다. 황련이 이질을 치료하는 것은 쓰고 건조한 성질 때문이니 열리 혈리에는 좋지만 냉리면 써서는 안 된다.본초

乾薑건강

主冷泄, 冷痢. 煎服, 末服幷佳. 若血痢則燒存性爲末, 每一錢, 米飮調下. 本草

주로 냉설 냉리에 쓰는데, 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다. 만약 혈리면 약성이 남게 태워서 가루내어 1돈씩 미음에 타서 먹는다.본초

土瓜根토과근

治大便不通. 擣取汁, 以竹管吹入肛內, 卽通. 綱目

대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 찧어서 즙을 내서 대나무관으로 항문 속에 불어넣으면 즉시 나온다.강목

馬藺子마린자

治水痢. 熬黃爲末, 同白麪等分, 米飮下二錢. 本草

수리를 치료한다. 누렇게 볶아서 가루내어 밀가루와 같은 양을 함께 미음에 2돈씩 타서 먹는다.본초

萱草根선초근 원추리 뿌리

治大便不通. 取一握, 同生薑擣取汁服之, 立通. 綱目

대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 한 줌을 생강을 찧어서 짠 즙과 함께 먹으면 바로 나온다.강목

黃芩황금

主腸澼, 赤白痢, 腹痛身熱. 與芍藥同用. 煎服, 丸服, 末服幷佳. 湯液

장벽이나 적백리로 배가 아프고 신열이 있는 데 주로 쓴다. 작약과 함께 쓰는데 달여 먹거나 환을 지어 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.탕액

艾葉애엽

主赤白痢, 及膿血痢. 醋煎, 空心服之. 本草

주로 적백리와 농혈리에 쓴다. 식초에 달여서 빈속에 먹는다.본초

地楡지유

治痢. 性沈寒入下焦, 赤白痢及膿血痢, 水煎, 空心服三合. 如水瀉及白痢, 不可用. 本草

이질을 치료한다. 약성이 차갑고 가라앉는 성질이 있어서 하초로 들어가 적백리나 농혈리를 치료한다. 물에 달여서 빈속에 3홉씩 먹는다. 수사와 백리에는 써서는 안 된다.본초

肉豆蔲육두구

主泄瀉, 如暴水泄不止. 取三箇麪裹煨爲末, 作一服, 米飮調下, 神效. 若冷痢腹痛不能食, 取末一錢, 米飮下. 綱目

갑자기 물이 쏟아지는 것처럼 멎지 않는 설사에 주로 쓴다. 3개를 밀가루로 싸서 구운 후 가루내어 한 번에 먹는다. 미음에 타서 먹으면 신효하다. 만약 냉리로 배가 아프고 음식을 먹지 못하면 가루1돈을 미음으로 먹는다.강목

縮砂축사 양춘사의 열매

治冷泄及休息痢. 取末一錢, 空心, 米飮調下. 丹心

냉설과 휴식리를 치료한다. 가루1돈을 빈속에 미음에 타서 먹는다.단심

大黃대황

通利大小便, 又治熱痢下膿血. 欲通大便, 水煎服, 熱痢, 酒煎服之. 綱目

대소변을 나오게 하고 열리로 피고름이 나오는 것을 치료한다. 대변이 나오게 하려면 물에 달여 먹고, 열리면 술에 달여 먹는다.강목

黑牽牛子흑견우자 나팔꼿의 검은 씨앗

通利大小便. 如大便不通, 半生半炒爲末, 每二錢, 薑湯調下. 如未通, 再以熱茶淸調下.

대소변을 나오게 한다. 대변이 나오지 않을 때는 생것 반 볶은 것 반을 가루내어 2돈씩 생강끓인 물에 타서 먹는다. 그래도 나오지 않으면 다시 뜨거운 차에 타서 먹는다.

風秘結澁, 微炒爲末一兩, 麩炒桃仁末五錢, 蜜丸梧子大, 溫水下三十丸. 本草

풍비일 때는 약간 볶아서 가루낸 것 1, 밀기울과 함께 볶은 도인 가루 5돈을 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 30알씩 먹는다.본초

萹蓄편축

主大小便不通. 開紫花水邊生者爲佳. 採根, 擣取汁一盞服之. 得通卽止. 綱目

대소변이 잘 나오지 않는 것에 주로 쓴다. 자색 꽃을 피우며 물가에 사는 것이 좋다. 뿌리를 캐서 찧어 즙을 1잔 먹고 나오면 곧 중지한다.강목

楡白皮유백피

主大小便不通. 水煎, 空心服. 本草

주로 대소변이 잘 나오지 않는 것에 쓰는데 물에 달여서 빈속에 먹는다.본초

檳榔빈랑

通利大小便. 又治大便不通. 取細末二錢, 空心, 蜜水下. 綱目

대소변을 잘 나오게 하고 또 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 곱게 간 가루 2돈을 빈속에 꿀물로 먹는다.강목

五倍子오배자

治腸虛泄瀉. 取爲末, 以白湯調二錢服, 立止. 本草

장이 허해서 하는 설사를 치료한다. 가루내어 끓인 물에 타서 2돈씩 먹으면 그 자리에서 멎는다.본초

訶子皮아자피

主泄瀉, 及赤白諸痢. 訶子三箇, 兩枚炮, 一枚生用, 同爲末, 溫水和服.

주로 설사와 적백리에 쓴다. 아자32개는 습니에 싸서 굽고 1개는 생으로 쓰는데 가루내어 따뜻한 물에 타서 먹는다.

氣痢, 久痢, 煨取皮爲末, 二錢, 和米飮頓服. 本草

기리 구리에는 잿불에 묻어 구운 것의 껍질을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 단번에 마신다.본초

樗根白皮저근백피

主赤白痢, 及久痢, 腸滑不禁. 取皮一握, 陳米一合, 葱白 三莖, 甘草三寸, 豉二合, 水煎, 空心頓服. 血痢尤神效. 爲末作丸, 名固腸丸. 本草

적백리나 구리로 장에서 줄줄 새어나와 참을 수 없는 데 주로 쓴다. 껍질1줌 진피1홉 총백3줄기 감초3치 두시2홉을 물에 달여 빈속에 단번에 먹는다. 혈리에는 더욱 신효하다. 가루내어 환을 지은 것을 고장환이라고 한다.본초

橡實상실

澁腸止泄瀉. 作細末, 和米飮常服. 本草

설사를 멎게 한다. 곱게 갈아서 미음에 타서 늘 먹는다.본초

槿花근화

主赤白痢. 作末, 和米飮服, 或和麪, 作煎餠食之. 本草

적백리에 주로 쓴다. 가루내어 미음에 타서 먹거나 밀가루와 섞어 전병을 만들어 먹는다.본초

治痢爲最. 蜜與薑汁各一合, 溫水和頓服. 本草

이질을 가장 잘 치료한다. 꿀과 생강즙을 1홉씩 따뜻한 물에 타서 단번에 먹는다.본초

主下痢膿血. 黃蠟不拘多少, 用銀篦挑於香油燈上燒熏, 落下水椀內, 如此七次, 爲丸蘿葍子大, 每三十丸, 白痢, 甘草湯下, 赤痢, 烏梅湯下. 綱目

이질로 피고름이 나오는 데 주로 쓴다. 황랍 알맞은 양을 은빗으로 떠서 참기름 등불 위에서 훈증하여 물그릇 안으로 떨어뜨리기를 7차례 해서 무씨앗 만하게 환을 지어서 30알씩, 백리면 감초탕으로 먹고, 적리면 오매탕으로 먹는다.강목

牡蠣粉모려분

止大小便, 治遺尿不覺. 牡蠣粉, 白礬(), 等分爲末, 酒服二錢, 日三. 亦治遺尿. 綱目

대소변을 멎게 하고 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료한다. 모려분 백반구운 것 같은 양을 가루내어 술로 2돈씩 하루 3번 먹으면 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료한다.강목

治痢後脫肛.

이질 후의 탈항을 치료한다.

一人患痢月餘, 糟粕不實, 晝夜五六次, 又脫肛. 取鱉一箇, 治如食法, 用生薑, 米糒作羹, 入砂糖一小塊, 不用鹽醬, 熟煮, 喫一二椀, 三日而愈. 盖鱉乃介蟲, 屬金, 而補肺與大腸, 故有效焉. 正傳

어떤 이가 한 달여 동안 이질을 앓아 부실한 변을 밤낮으로 5-6번씩 보고 탈항도 있었다. 자라 1마리를 요리하듯이 다듬어 생강과 말린 쌀밥을 넣고 국을 끓이는데 작은 설탕 한 덩어리를 넣고 소금이나 간장은 쓰지 않고 푹 삶아 한두 사발씩 먹었더니 삼일 만에 나았다. 자라는 껍질이 있어서 금에 속하며 폐와 대장을 보하기 때문에 효과가 있는 것이다.정전

鮒魚膾부어회

主久赤白痢, 腸澼. 和醋醬蒜虀食之. 本草

오래된 적백리나 장벽에 주로 쓴다. 식초 간장 마늘에 버무려 먹는다.본초

血痢及噤口痢, 魚肚白礬, 燒灰爲末, 米飮調下. 或入白礬蒸熟, 和鹽醋喫卽效. 得效

혈리나 금구리에는 물고기 배를 백반에 담갔다가 태워서 가루내어 미음에 타서 먹거나, 백반을 넣고 푹 찐 것에 소금과 식초를 넣고 먹는데 즉효가 있다.득효

露蜂房노봉방 말벌집

療赤白痢, 亦治大小便不通. 取房蔕爲末, 溫酒調一錢服之, 卽效. 一名紫金砂. 類聚

적백리에 쓰는데 대소변이 잘 나오지 않는 것도 치료한다. 말벌집의 꼭지를 가루내어 따뜻한 술에 타서 1돈씩 먹으면 즉효다. 자금사라고도 한다.유취

糞蛆분저 구더기

治噤口痢, 甚效. 取蛆焙爲末, 淸米飮調下一錢. 正傳

금구리를 치료하는 데 아주 신효하다. 구더기를 불에 쬐어 말려서 가루내어 맑은 미음에 타서 1돈씩 먹는다. 정전

蓮子肉연자육

止痢, 又治噤口痢. 去皮留心爲末, 米飮下二錢. 百一方

이질을 멎게 하고 금구리를 치료한다. 껍질을 제거하고 심을 남겨 가루내어 미음으로 2돈씩 먹는다.백일방

烏梅오매

澁腸止痢.

설사와 이질을 멎게 한다.

血痢, 白梅肉一箇, 合臘茶, 加醋湯沃服之, 一啜而差.

혈리에는 백매육1개와 작설차를 식초를 끓인 물에 우려먹는다. 한 번 마시면 차도가 있다.

赤痢及久痢, 烏梅水煎, 和蜜服.

적리와 구리에 쓴다. 오매를 달여서 꿀에 타서 먹는다.

休息痢, 合建茶, 乾薑爲丸. 服之大驗. 本草

휴식리에는 좋은 차와 건강을 합해서 환을 지어 먹으면 효과가 크다.본초

桃花도화

利大小便. 花落時拾取陰乾爲末, 水調服. 或作煎餠喫. 治大小便不通卽效. 子和方

대소변을 잘 나오게 한다. 꽃이 질 때 주워 모아 그늘에서 말려 가루내어 물에 타서 먹거나 전병을 만들어 먹는다. 대소변이 잘 나오지 않는 것에 쓰면 즉효다.자화방

桃葉도엽

主大小便不通. 擣取汁, 服半升卽通. 本草

주로 대소변이 잘 나오지 않는 것에 쓴다. 찧어서 즙을 내어 반 되를 먹으면 즉시 나온다.본초

桃仁도인

治大便血結, 血秘, 血燥秘澁不通. 硏取汁, 作粥服之. 湯液

혈결 혈비 혈조로 대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 갈아서 즙을 내어 죽을 쑤어 먹는다.탕액

酸石榴殼산석류각

止赤白痢. 燒赤爲末, 米飮下二錢, 亦治暴瀉不止.

적백리를 멎게 한다. 벌겋게 태워서 가루내어 미음으로 2돈씩 먹는다. 또 갑자기 쏟아지는 설사가 멎지 않는 것도 치료한다.

冷熱不調, 或下赤白靑黃者, 石榴五枚合殼, 杵絞取汁, 每取一合, 數服卽斷. 或取殼爲末, 飯丸服亦得. 本草

냉열이 고르지 않거나 적색 백색 청색 황색의 변이 나올 때 석류5개를 껍질 채 짜낸 즙을 1홉씩 두어 번 마시면 끊어진다. 껍질을 가루내어 밥으로 환을 지어 먹어도 된다.본초

大麻仁대마인

治大小便不通, 及風秘, 熱秘, 血秘. 硏取汁, 作粥食之. 或與蘇子取汁作粥, 名蘇麻粥. 本草]대소변 불통과 풍비 열비 혈비를 치료한다. 갈아서 즙을 내어 죽을 쑤어 먹거나, 소자와 함께 낸 즙으로 죽을 쑤어 먹기도 해서 소마죽이라고 한다.본초

生脂麻油생지마유

治熱秘大便不通. 每服一合, 取利爲度. 本草

열비로 생긴 대변불통을 치료한다. 1홉씩 먹는데 나올 때까지 먹는다.본초

赤小豆적소두

止泄痢. 作粥食之.

설사와 이질을 멎게 한다. 죽을 쑤어 먹는다.

赤白痢, 作粥, 和蠟一兩, 頓服差. 本草

적백리에는 죽을 쑤어 황랍1냥과 함께 단번에 먹으면 차도가 있다.본초

糯米나미

止泄瀉. 半生半炒, 煮粥食甚效. 醫鑑

설사를 멎게 한다. 반을 생것으로 반은 볶아서 달여 죽을 쑤어 먹으면 아주 효과가 좋다.의감

神麴신국

止泄痢. 熬爲末, 粟米飮調下二錢, 日三. 本草

설사와 이질을 멎게 한다. 볶아서 가루내어 좁쌀미음에 타서 2돈씩 하루 3번 먹는다.본초

暑時暴泄, 神麴()蒼朮(), 等分爲末, 麪糊和丸梧子大, 米飮下三十丸. 名麴朮丸. 綱目

여름에 갑자기 하는 설사에 쓴다. 신국볶은 것 창출법제한 것 같은 양을 가루내어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 30알씩 먹음으로 이름이 국출환이다.강목

鸎粟殼앵속각

主一切痢. 若日久腹中無痛, 當澁腸則去瓤蔕, 醋炒爲末, 米飮調一錢服. 直指

주로 모든 이질에 쓴다. 오래되어 뱃속이 아프지 않으면 설사를 멎게 해야 한다. 속과 꼭지를 제거하고 식초에 볶아 가루내어 미음에 타서 1돈씩 먹는다.직지

此物治痢如神, 但用早則性緊澁, 多令人嘔逆, 或成噤口痢. 綱目

이것은 이질을 귀신같이 치료하지만 너무 일찍 쓰면 약성이 긴삽하므로 대부분 구역질을 하거나 금구리가 생긴다.강목

久痢虛滑一日百行, 取殼薑汁浸一宿, 炒乾爲末, 每二錢, 米飮調下卽效, 名百中散. 入門

이질이 오래되어 하루에 100번씩 힘없이 줄줄 나오면 껍질을 생강즙에 담가 하룻밤을 재웠다가 볶아서 말린 뒤에 2돈씩 미음에 타서 먹으면 즉효다. 백중산이라고 한다.입문

冬葵子동규자

治大小便不通, 腹滿欲死. 取二升, 水四升, 煮取一升, 入猪脂一合, 調服卽通. 本草

대소변 불통으로 배가 더부룩해서 죽을 지경인 것을 치료한다. 2되를 물4되에 넣고 1되가 되도록 달여 돼지기름1홉을 합해서 타 먹으면 즉시 나온다.본초

雞腸草계장초

主小兒赤白痢. 取汁一合和蜜服之良. 本草

주로 어린이의 적백리에 쓴다. 1홉을 꿀에 타서 먹으면 좋다.본초

薺菜제채 냉이

主赤白痢. 取根葉燒灰爲末, 和米飮服, 極效. 本草

주로 적백리에 쓴다. 뿌리와 잎을 태운 재를 가루내어 미음에 타서 먹는다.본초

葱白총백

治大小腸不通. 取白, 擣爛和醋, 封小腹上, 卽效.

대소변 불통을 치료한다. 총백을 짓찧어서 식초와 섞은 것을 아랫배에 붙이면 효과가 있다.

赤白痢, 葱白一握細切, 和米煮粥食之. 本草

적백리에는 총백1줌을 얇게 썰어 쌀과 함께 죽을 쑤어 먹는다.본초

韭菜구채 부추

治諸痢. 如赤痢, 韭汁和酒溫服一盞. 如水穀痢, 作羹粥, 或煠, 任食之. 白痢則煮食之. 本草

여러 가지 이질을 치료한다. 적리면 부추즙을 술에 타서 따뜻하게 한 잔을 먹고, 수곡리면 국을 끓이거나 죽을 쑤어 먹고, 삶거나 볶아서 임의로 먹는다. 백리면 달여 먹는다.본초

薤白해백 염교의 비늘줄기

止久痢冷瀉. 常煮食之.

구리와 냉사를 멎게 한다. 늘 달여 먹는다.

赤白痢, 取白和米, 作粥食之. 本草

적백리에는 해백과 쌀로 죽어 쑤어 먹는다.본초

獨頭蒜독두산 외톨마늘

治大便不通. 取一枚煨熟去皮, 綿裹, 納下部, 冷則易, 卽通. 本草

대변불통을 치료한다. 1개를 잿불에 묻어 푹 구워서 껍질을 벗기고 천으로 싸서 항문에 넣는다. 식으면 갈아주면 곧 나온다.본초

馬齒莧마치현 쇠비름

利大小便. 和米糝五味, 作羹食之.

대소변을 잘 나오게 한다. 쌀가루와 양념을 섞어 국을 끓여 먹는다.

赤白痢, 擣取汁三合, 和雞子白一枚, 和勻溫服, 再服卽愈. 或取莧煮熟, 入鹽醬薑醋拌勻食之.

적백리에는 찧어서 즙을 3홉을 내어 달걀 흰자1개와 고루 섞어 데워 먹는다. 2번 먹으면 낫는다. 혹은 비름을 푹 달여서 소금 간장 생강 식초를 넣고 고루 섞어서 먹는다.

小兒血痢, 取汁一合, 和蜜一匙服. 本草

어린이 혈리에는 즙1홉을 내어 꿀1숟갈에 타서 먹는다.본초

白蘿蔔백나복 흰 무

治久痢. 取汁一鍾, 蜜一鍾, 煎勻溫服, 立止. 回春

구리를 치료한다. 즙 한 종지와 꿀 한 종지를 고루 달여서 데워 먹으면 그 자리에서 멎는다.회춘

亂髮날발

主大小便不通. 燒爲灰, 取一錢, 調溫水, 一日三服.

대소변 불통을 치료한다. 태워서 만든 재1돈을 따뜻한 물에 타서 하루 3번 먹는다.

赤白痢, 服如上法, 或作丸服. 本草

적백리에는 위의 방법대로 먹거나 환을 지어 먹는다.본초

黃雌雞황자계

治赤白久痢. 取一隻, 治如食法, 作羹常食之.

적백리가 오래된 것을 치료한다. 1쌍을 음식하듯 다듬어서 국을 끓여 늘 먹는다.

腸滑下痢, 取一隻, 治如食法, 火灸, 鹽醋刷之, 又灸令燥, 空腹食之, 名灸雞散. 本草

줄줄 나오는 설사를 하면 1쌍을 음식하듯 다듬어 불에 구워서 소금과 식초로 씻은 후 또 바싹 구워서 빈속에 먹는다. 구계산이라고 한다.본초

雞子계자

治久赤白痢. 醋煮熟, 空心食之. 或取一箇打破, 用蠟一錢熔化拌勻炒食之. 又取黃和胡粉燒成末, 酒服一錢. 本草

오래된 적백리를 치료한다. 식초에 푹 달여서 빈속에 먹는다. 1개를 깨뜨려서 황랍1돈을 녹인 것과 고루 섞은 후 볶아서 먹기도 한다. 또 노른자와 호분을 태워 가루내서 술로 1돈씩 먹기도 한다.본초

烏骨雞오골계

治小兒噤口痢. 取一隻, 治如食法, 煮取淸汁, 頻與服之. 痢止胃開. 省翁

어린이의 금구리를 치료한다. 1쌍을 음식하듯 다듬어 달여서 맑게 낸 즙을 자주 먹으면 이질이 멎고 위가 열린다.성옹

家鴨가압

止痢. 治如食法, 煮爛飮汁食肉. 或作羹食之. 本草

이질을 멎게 한다. 음식하듯 다듭어 푹 달여 즙을 마시고 고기를 먹거나 국을 끓여서 먹는다.본초

主久痢, 腸滑, 不下食. 治如食法, 着橘椒葱鹽醬調和, 作餛飩食之. 本草

구리로 줄줄 나오고 음식을 먹지 못하는 데 주로 쓴다. 음식하듯 다듬어 귤 천초 파 소금 간장을 고루 넣고 만두를 만들어 먹는다.본초

牛肝우간

治痢. 醋煮食之. 本草

이질을 치료한다. 식초로 삶아서 먹는다.본초

牛角䚡우각새

主赤白痢, 及冷痢瀉血. 燒存性爲末, 溫酒, 或米飮調下二錢. 或蜜和作丸服之. 本草

적백리와 냉리와 사혈에 주로 쓴다. 약성이 남을 정도로 태워서 가루내어 따뜻한 술이나 미음에 타서 2돈씩 먹거나, 꿀에 반죽해서 환을 지어 먹는다.본초

黃雄狗頭骨황웅구두골

主久痢, 勞痢, 休息痢. 取腦骨, 灸黃爲末, 米飮調二錢服. 或蜜和作丸服之. 本草

주로 구리 노리 휴식리에 쓴다. 뇌골을 누렇게 구워서 가루내어 미음에 타서 2돈씩 먹거나, 꿀에 반죽해서 환을 지어 먹는다.본초

狗肝구산

治下痢, 臍腹痛. 狗肝一具細切, 米一升和煮粥, 着葱椒鹽醬喫之. 本草

설사와 제복통을 치료한다. 개간1개를 얇게 썰어서 쌀1되와 섞어 달여 죽을 쑤어서 파 천초 소금 간장을 넣어 먹는다.본초

猪肝저간

主冷泄, 濕泄, 滑泄. 取肝薄切, 搵塗煨訶子皮末, 微火灸盡末五錢, 空心, 細嚼, 米飮送下. 本草

냉설 습설 활설에 주로 쓴다. 간을 얇게 썰어서 가자피가루잿불에 묻어 구운 것을 발라 약한 불로 완전히 익혀서 가루내어 5돈씩 빈속에 잘 씹어 미음으로 먹는다.본초

暴泄, 濕泄, 猪肝, 漿水煮熟食之. 得效

폭설 습설에는 돼지간을 쌀죽 윗물에 푹 삶아서 먹는다.득효

氣虛下痢瘦乏, 猪肝一具切片, 入醋一升煮乾. 空心食, 甚妙. 入門

기가 허해서 이질로 몸이 여위면 돼지간1개를 썰어 식초1되에 넣고 졸여서 빈속에 먹으면 아주 신묘하다.입문

猪膽저담

治大便不通.詳見導便法

대변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다.상세한 것은 도변법을 보라

 

鍼灸法침구법

大渴飮水, 多爲滑泄, 水入卽泄, 泄而復飮. 此無藥, 當灸大顀三五壯. 易老

너무 목이 말라서 물을 마시면 대부분 활설이 된다. 물이 들어가면 곧 설사를 하고 설사를 한 후에 다시 물을 마시는데 이는 약이 없으니 대추에 뜸을 15장 떠야 한다.역로

泄瀉, 三五年不愈, 灸百會五七壯, 卽愈. 醫鑑

설사가 15년이나 낫지 않았는데 백회혈에 35장 뜸을 떴더니 바로 나았다.의감

久泄痢, 灸天樞氣海, 大能止泄. 丹溪

오래된 설사나 이질에는 천추 기해에 뜸을 뜨는데 설사가 잘 멎는다.단계

泄痢不止, 灸神闕七壯一云三七壯, 關元三十壯. 得效

설사나 이질이 멎지 않으면 신궐에 721장이라고 한 곳도 있음 관월에 39장 뜸을 뜬다.득효

溏泄, 灸臍中爲第一, 三陰交次之. 資生

묽은 변을 보면 배꼽에 뜸을 뜨는 것이 제일이고 삼음교가 그 다음이다.자생

泄痢, 灸脾兪隨年壯, 臍中二十壯, 關元百壯, 三報二七壯. 得效

설사나 이질에는 비수에 나이에 따라 뜸을 뜨고, 배꼽에 20장 관원에 100장 삼보에 14장 뜸을 뜬다.득효

飱泄, 取陰陵泉然谷巨虛上廉大衝. 綱目

먹은 것이 그대로 나오면 음릉천 연곡 거허 태충을 취한다.강목

泄瀉如水, 手足冷, 脉欲絶, 臍腹痛, 漸漸短氣, 灸氣海百壯. 得效

설사가 물처럼 나오며 손발이 차고 맥이 끊어지려고 하며 배꼽 부위가 아프고 점점 숨이 짧아지면 기해혈에 100장 뜸을 뜬다.득효

下痢, 腹痛, 便膿血, 取丹田復溜小腸兪天樞腹哀. 東垣

이질로 배가 아프고 피고름 변을 누면 단전 복류 소장유 천추 복애를 취한다.동원

冷痢, 關元窮谷, 各灸五十壯. 東垣

냉리에는 관원 궁곡에 각각 50장씩 뜸을 뜬다.동원

裏急後重, 取合谷外關. 東垣

뱃속이 당기고 뒤가 무거우면 합곡 외관을 취한다.동원

痢不止, 取合谷三里陰陵泉中脘關元天樞神闕中極. 綱目

이질이 멎지 않으면 합곡 삼리 음릉천 중완 관원 천추 신궐 중극을 취한다.강목

諸下痢, 皆可灸大都 五壯, 商丘陰陵泉 各三壯. 綱目

모든 이질에는 대도에 5장 상구 음릉천에 각 3장씩 뜸을 뜨면 좋다.강목

大便秘澁, 取照海鍼入五分, 補二呼, 瀉六吸, 立通支溝鍼半寸, 瀉三吸太白瀉之. 綱目

변비에는 조해5분 자침하고 두 숨 동안 보하고 6숨 사하면 곧 나온다 지구반치 깊이로 자침하고 3숨 동안 사하고 태백사한다에 자침한다.강목

大便不通, 取三間承山太白太鍾三里湧泉崑崙照海章門氣海. 綱目

대변이 잘 나오지 않으면 삼간 승산 태백 태종 삼리 용천 곤륜 조해 장문 기해를 취한다.강목

大小便不通, 取大都環崗水道. 綱目

대소변이 잘 나오지 않으면 대도 환강 수도를 취한다.강목

關格吐逆, 而小便不通, 先灸氣海天樞 各三七壯, 吐止然後, 用益元散, 以利小便. 正傳

관격으로 토하고 구역질하며 소변이 잘 나오지 않으면 먼저 기해 천추에 각각 21장을 뜨고, 토가 멎은 후에 익원산을 써서 소변이 나오게 한다.정전

婦人産後, 腹脹, 大小便不通, 取氣海足三里關元三陰交陰谷. 綱目

부인이 산후에 복창이 있고 대소변이 잘 나오지 않으면 기해 족삼리 관원 삼릉교 음곡을 취한다.강목

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 面면 얼굴  (0) 2022.06.08
外形篇卷之一頭머리  (0) 2022.06.05
內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
蟲충  (0) 2022.05.03
胞포  (0) 2022.05.02

內景篇卷之四

 

小便소변

 

小便原委소변원위

靈樞曰, 水穀者, 常幷居胃中, 成糟粕而俱下于大腸, 而成下焦, 滲而俱下, 濟泌別汁, 循下焦而滲入膀胱焉.

영추에, 수곡은 늘 위 속에 함께 머물다가 찌꺼기가 되어 함께 대장으로 내려가서, 하초로 스며들어 함께 내려가게 된다. 정제 후 구별되어 하초를 돌아 방광으로 스며든다고 했다.

內經註曰, 水液自迴腸, 泌別汁, 滲入膀胱之中, 胞氣化之而爲尿, 以泄出也.

내경 주에, 수액은 회장에서 걸러져서 방광으로 스며들고 포의 기화로 오줌이 되어서 새어나온다고 했다.

難經註曰, 水穀自小腸盛受, 於闌門以分別也. 其水則滲灌入於膀胱上口而爲溲便. 詳此三說, 則小便卽泌別之水液, 滲入膀胱以出者也. 內經曰, 飮入於胃, 遊溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺, 通調水道, 下輸膀胱, 則小便又似水飮精微之氣上升, 脾肺運化而後成者也. 夫溲尿者, 水也. 水之下流, 其性則然也. 飮入於胃, 其精氣, 雖上升, 其本體, 固不能上升, 則豈可謂小便獨爲氣化所成哉. 內經曰, 膀胱者, 津液藏焉, 氣化則能出矣. 且水者, 氣之子, 氣者, 水之母, 氣行則水行, 氣滯則水滯, 或者謂小便純由泌別, 不由運化, 盖不明此理故也. 東垣

난경 주에, 수곡은 소장에서 받아 담겨지고 난문에서 나누어 구별된다. 그 물은 방광의 입구로 스며들어 소변이 된다고 했다. 이 세 가지 설을 자세히 살펴보면 소변은 곧 여과되어 구별된 수액이 방광에 스며들었다가 나오는 것이다. 내경에, 음식이 위에 들어가서 정기가 넘치면 바로 비로 올라간다. 비기가 정을 흩어서 폐로 올려보내면 수도를 조절해서 방광으로 내려보낸다고 했으니, 소변은 또 마신 것의 정미한 기가 상승하여 비와 폐가 운화한 후에 이루어지는 것이다. 소변은 물이고 물은 밑으로 흐르는 것이 그 본성이다. 먹은 것이 위에 들어가면 그 정기는 비록 상승하지만 그 본체는 진실로 상승할 수가 없다. 그러면 어찌 소변이 유독 기화해서만 만들어진다 할 수 있겠는가? 내경에, 방광은 진액을 갈무리하는데 기화하면 나간다고 했다. 또 물은 기의 자식이고 기는 수의 부모여서 기가 흐르면 물도 흐르고 기가 막히면 물도 막힌다. 어떤 이는, 소변은 순전히 여과되어서 만들어지는 것이지 운화해서 만들어지는 것은 아니라고 한다. 이 이치를 모르기 때문이다.(동원)

爲尿器포위뇨기

膀胱雖曰津液之府, 至於受盛津液, 則又有脬而居膀胱之中焉. 故內經曰, 脬移熱於膀胱. 靈樞曰, 膀胱之脬, 薄以濡. 類纂曰, 膀胱者, 脬之室也. 夫脬之居於膀胱也. 有上口而無下口, 津液旣盛於脬, 無由自出, 必因乎氣化而後, 能漸漬浸潤於胞外, 積於脬下之空處, 遂爲尿以出於前陰也. 若曰, 脬下無空處, 則人尿急時, 至厠安能卽出乎. 夫惟積滿脬下之空處, 而不可再容, 故急急則至厠卽出矣. 東垣

방광이 비록 진액의 집이라고는 하지만, 진액을 받아 담을 수 있는 것은 또한 포가 방광 속에 자리잡고 있기 때문이다. 그래서 내경에, 포는 방광에서 열을 옮긴다 했고, 영추에, 방광의 포는 얇고 부드럽다 했으며, 유찬에, 방광은 포의 집이라고 했다. 포는 방광에 자리잡고 있는 것이다. 위쪽 입구는 있어도 아래쪽 출구는 없어서 진액이 포에 담기면 스스로 내보낼 곳이 없다. 그래서 반드시 기화한 후에 점차 포의 바깥을 적시며 포의 아래 공간에 가득찬 후에 마침내 소변이 되어 전음으로 나가는 것이다. 만약 포 아래 공간이 없다면 사람들이 소변이 급할 때 측간에 가자마자 즉시 나올 수 있겠는가? 포 아래의 빈 공간에 가득 쌓인 후에 더 담을 수 없어서 급히 측간에 다다르면 즉시 나오는 것이다.(동원)

 

辨尿色변뇨색

水液渾濁, 皆屬於熱.

소변이 뿌연 것은 모두 열에 속한다.

小便黃者, 小腹中有熱也.

소변이 누런 것은 아랫배에 열이 있어서다.

肝熱病者, 小便先黃.

간열로 병이 있으면 소변이 먼저 누렇다.

足陽明之脉病, 氣盛則尿色黃. 內經

족양명의 병으로 기가 왕성하면 소변이 누렇다.(내경)

疸證小便, 如黃柏汁. 仲景

황달일 때 소변은 황백즙과 같다.(중경)

小便有五色, 惟赤白色者多. 赤色多因酒得之, 白色乃下元虛冷. 資生

소변은 5색인데 유독 적색과 백색이 많다. 적색은 대부분이 술 때문이고 백색은 하원이 허하고 차갑기 때문이다.(자생)

下焦無血, 小便澁數而黃. 正傳

하초에 혈이 없으면 소변이 잘 나오지 않고 누렇다.(정전)

小便不禁, 赤者有熱, 白者氣虛. 丹心

소변을 참을 수 없을 때, 붉은색이면 열이 있는 것이고 흰색이면 기가 허한 것이다.(단심)

 

脉法맥법

少陰脉數, 婦人則陰中生瘡, 男子則氣淋.

소음맥이 삭하면 부인은 음부에 창이 생긴 것이고 남자는 기림이 있는 것이다.

腎脉滑實, 爲癃. 仲景

신맥이 활실하면 융병이나 퇴산이다.(중경)

遺精白濁當驗於尺, 結芤動緊二證之的. 脉訣

정이 새어 소변이 뿌연 것은 척맥에 나타나니 결 규 동 긴하면 확실히 그렇다.(맥결)

便血則芤 數則赤黃, 實脉癃閉熱在膀胱. 脉訣

소변에 피가 나오는 것은 규하다. 삭하면 적황색이다. 실맥이면 융폐인데 열이 방광에 있는 것이다.(맥결)

兩尺脉洪數, 必便濁遺精. 正傳

양 척백이 홍삭하면 반드시 소변이 뿌옇고 유정이 있다.(정전)

淋脉盛大而實者, , 虛細而澁者, . 脉經

임병에 맥이 성대하면서 실하면 살고, 허세하면서 삽하면 죽는다.(맥경)

癃病脉細不治. 綱目

융병에 맥이 세하면 치료할 수 없다.(강목)

淋病之脉, 細數何妨. 少陰微者, 氣閉膀胱. 女人見之, 陰中生瘡, 大實易愈, 虛澁則亡. 醫鑑

임병의 맥이 세삭하다고 뭐가 방해가 되겠는가? 소음맥이 가는 것은 기가 방광에서 막혀서다. 여인에게 이것이 보이면 음부에 창이 생긴 것으로 대실하면 쉽게 낫고 허삽하면 죽는다.(의감)

 

小便難外候소변난외후

候其鼻頭色黃者, 小便必難. 仲景

코끝이 누렇게 되면 틀림없이 소변을 누기가 어렵다.(중경)

候其鼻準色黃者, 知其小便難也. 正傳

코끝이 누렇게 되는 것으로 소변을 누기가 어렵다는 것을 알 수 있다.(정전)

 

小便不利소변불리

陰虛則小便難. 仲景

음허면 소변을 누기가 어렵다.(중경)

小便澁者, 血因火爍, 下焦無血, 氣不得降, 而滲泄之令不行也. 宜補陰降火, 四物湯方見血門, 加知母黃柏. 丹心

소변이 잘 나오지 않는 것은 혈이 화로 인해 졸아들어서 하초에 혈이 없어 기가 내려가지 못하며, 스며나가는 것이 잘 되지 않기 때문이다. 사물탕처방은 현문을 보라에 지모와 황백을 넣는다.(단심)

下焦無血, 小便澁數而黃, 四物湯, 加知母黃柏牛膝甘草梢. 丹心

하초에 혈이 없어 소변이 잘 나오지 않고 잦으며 누러면 사물탕에 지모 황백 우슬 감초잔뿌리를 넣는다.(단심)

小便難者, 出不快也. 經曰, 陽入陰分則膀胱熱而小便難, 惟陰分虛而陽熱乘之. 若小便黃赤, 則萬全木通散利之. 入門

오줌이 어렵다는 것은 소변이 불쾌하게 나오는 것이다. 경에, 양이 음분에 들어가면 방광에 열이 생겨 오줌을 누기 어렵다고 했다. 오직 음분이 허해서 양열이 성한 것이다. 만약 오줌이 황적색이면 만전목통산으로 잘 나오게 한다.(입문)

小便數而不利者有三. 若大便泄瀉, 而津液澁少者, 一也. 宜利而已. 若熱搏下焦, 津液不能行者, 二也. 必滲瀉乃愈. 若脾胃氣澁, 不能通調水道, 下輸膀胱而化者, 三也. 可順氣令施化而出, 宜茯苓琥珀散. 綱目

오줌이 잦고 잘 나오지 않는 것은 세 가지다. 설사를 해서 진액이 줄어 잘 나오지 않는 것이 하나인데 오줌이 잘 나오게 해야 한다. 열이 하초에 밀고 들어와 진액이 잘 돌지 못하는 것이 둘짼데 반드시 스며나가게 하면 낫는다. 비위의 기가 잘 퍼지지 못해 수도를 잘 통하게 조절하지 못하고 방광으로 내려보내 기화하지 못하는 것이 셋짼데 기를 순조롭게 해서 기화시키면 잘 나온다. 복령호박산을 써야 한다.(강목)

上盛下虛, 小便赤澁, 或欲成淋, 宜淸心蓮子飮方見消渴導赤散方見五藏. 得效

상성하허로 오줌이 붉고 잘 나오지 않거나 농혈이 생기려 하면 청심영자음처방은 소갈을 보라 도적산처방은 오장을 보라을 써야 한다.(득효)

腎虛小便數而瀝, 如欲滲之狀, 宜平補元. 直指

신허로 오줌이 잦고 찔끔거려서 시원하게 누고 싶으면 평보원을 써야 한다.(직지)

萬全木通散만전목통산

治膀胱有熱, 小便難而黃. 滑石 二錢, 木通赤茯苓車前子()瞿麥 各一錢. 右爲末, 水煎服, 或取末三錢, 水調服. 入門

방광에 열이 있어 오줌을 누기 어렵거나 누러면, 활석2돈 목통 적복령 차전자볶은 것 구맥 각 1돈을 가루내어 물에 달여 먹거나 가루를 3돈씩 물에 타서 먹는다.(입문)

茯苓琥珀散복령호박산

治小便澁數, 宜滲泄分利之. 澤瀉 一兩, 滑石 七錢, 赤茯苓白朮琥珀猪苓 各五錢, 肉桂甘草() 各三錢. 右爲末, 每三錢, 以長流甘爛水一盞調下, 以美饍壓之. 綱目

오줌이 잘 나오지 않고 잦은 것을 치료한다. 당연히 잘 스며나가 나뉘게 해야 한다. 택사1냥 활석7푼 적복령 백출 호박 저령 각 5, 육계 감초구운 것 3돈을 가루내어 매번 3돈씩 장류수로 만든 감란수 1잔에 타서 먹은 후 좋은 음식으로 눌러내린다.(강목)

平補元평보원

治小便數而瀝, 如欲滲漏, 或遺尿不禁. 兎絲子(酒製)山茱萸(酒浸焙)當歸益智仁 各五錢, 川練肉牛膝胡蘆巴()杜沖(薑汁炒)巴戟肉蓯蓉(酒浸) 各三錢半, 乳香 二錢. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 棗湯, 或鹽湯下五十丸. 直指

오줌이 잦고 새는 것처럼 찔끔거리거나 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 산수유술에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것 당귀 익지인 각 5, 천련육 우슬 호로파볶은 것 두충생강즙에 축여 볶은 것 파극 육종용술에 담근 것 3.5, 유향2돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 대추탕이나 끓인 소금물로 50알씩 먹는다.(직지)

一方일방

治心經蓄熱, 小便赤澁. 梔子仁大黃()連翹甘草 各等分. 右剉, 五錢, 水煎服. 湯液

심경에 열이 쌓여 오줌이 붉고 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 치자인 대황잿불에 묻어 구운 것 연교 감초 각기 같은 양을 썰어서 5돈씩 물에 달여 먹는다.(탕액)

 

小便不通오줌불통

胞移熱於膀胱, 則癃尿血. 內經

포에서 방광으로 열이 옮겨지면 융병이나 요혈이다.(내경)

膀胱不利爲癃. 內經八正散, 加木香主之. 丹心

방광이 잘 통하지 않는 것을 융이라 한다.(내경) 팔정산에 목향을 넣어 주로 쓴다.(단심)

足厥陰之脉, 過陰器, 所生病, 遺尿閉癃. 督脉者, 女子入繫挻孔, 其孔, 尿孔之端也. 其生病, 癃痔遺尿. 足三焦者, 太陽之別也. 入絡膀胱, 約下焦. 實則癃閉, 虛則遺尿. 綱目

족궐음맥은 음기를 지나는데, 여기에서 생기는 병은 유뇨와 융폐다. 독맥은, 여자는 연공에 들어가 이어지는데 그 구멍은 요도의 끝에 있다. 그곳에 병이 들면 융병 치질 유뇨가 생긴다. 족삼초는 태양맥에서 갈라진 것이다. 방광으로 들어가 이어지고 하초를 감아돈다. 실하면 융폐고 허하면 유뇨다.(강목)

閉癃, 合而言之, 一病也. 分而言之, 有暴久之殊. 盖閉者, 暴病爲尿點滴不出, 俗呼小便不通是也. 癃者, 久病爲尿澁, 淋瀝點滴而出, 一日數十次, 或百次, 名爲淋病是也. 綱目

폐와 융은 합해서 말하면 같은 병이지만, 나누어서 말하면 급하고 오래된 차이가 있다. 폐는 급한 병으로 오줌이 한 방울도 나오지 않는 것이다. 민간에서는 소변불통이라고 부른다. 융은 오래된 병으로 오줌이 잘 나오지 않아 찔끔거려서 하루에도 수십 번이나 백여 차례씩 누는 것이다. 임병이라고 부르는 것이 이것이다.(강목)

熱在下焦, 塡塞不便, 其證小便閉塞而不渴, 時見躁者是也. 元素

열이 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못하게 된다. 그 증상은 오줌이 막히고 갈증이 없으며 때로는 조급해지는 것이 이것이다.(원소)

小便不通, 有氣血之異. 如渴而小便不通者, 熱在上焦氣分, 宜淸肺散, 如不渴而小便不通者, 熱在下焦血分, 宜滋腎丸. 東垣

소변불통에는 기와 혈의 차이가 있다. 갈증이 나는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 상초의 기분에 있으니 청폐산을 써야 하고, 갈증이 나지 않는 것 같으면서 오줌이 나오지 않는 것은 열이 하초의 혈분에 있으니 자신환을 써야 한다.(동원)

小便不通, 臍下狀如覆椀, 痛悶難堪, 治法有二. 如氣不能化而不通, 則陳皮茯苓湯, 調木香沈香末二錢, 空心服, 兼用吐法以提之. 如血汚於下而不通, 則用桃仁承氣湯之類方見寒門以破之. 綱目

소변불통이 되면 배꼽 아래 부위가 사발을 엎어 놓은 것같이 아프고 답답해서 참을 수가 없다. 치료 방법이 두 가지인데, 기가 기화하지 못해 불통일 때는 진피복령탕에 목향 침향가루 2돈씩을 넣어 빈속에 먹고, 겸해서 토법을 써서 기를 끌어올린다. 하초에 어혈이 있어서 불통할 때는 도인승기탕저방은 한문을 보라류로 어혈을 깨뜨린다.(강목)

夫熱則不通, 冷則不禁, 其熱盛者, 小便閉而絶無, 其熱微者, 小便難而僅有. 直指

열이 있으면 불통이고 차가우면 불금이 된다. 열이 성하면 오줌이 막혀서 전혀 나오지 않고 열이 미약하면 오줌이 나오기는 어렵지만 조금씩은 나온다.(직지)

小便不通, 乃血澁, 致氣不通而竅澁, 宜導氣除燥湯. 東垣

소변불통은 곧 혈이 막혀서 기가 통하지 못하고 구멍이 막힌 것이다. 도기제조탕을 써야 한다.(동원)

小便不通, 宜五苓散方見傷寒導赤元地膚子湯宣氣散通關丸猪苓湯加味五苓散透泉散.

소변불통에는 오령산처방은 상한을 보라 도적원 지부자탕 선기산 통관환 저령탕 가미오령산 투천산을 써야 한다.

八正散팔정산

治膀胱熱積, 小便癃閉不通. 大黃木通瞿麥萹蓄滑石梔子車前子甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 局方

방광에 열이 쌓여 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 대황 목통 구맥 편출 활석 치자 차전자 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어서 빈속에 물에 달여서 먹는다.(국방)

淸肺散청폐산

治渴而小便閉. 猪苓通草 各一錢半, 赤茯苓澤瀉燈心車前子 各一錢, 萹蓄木通瞿麥 各七分, 琥珀 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 東垣

갈증이 나면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 통초 각 1.5돈 적복령 택사 등심 차전자 각 1, 편축 목통 구맥 각 7, 호박5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)

滋腎丸자신환

治不渴而小便閉. 黃柏知母(幷酒洗焙) 各一兩, 肉桂 半錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 東垣一名泄腎丸.

갈증도 없으면서 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 술에 담갔다가 볕에 쬐어 말린 것 1냥 육계반돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(동원) 설신환이라고도 한다.

一人病小便不通, 腹脹脚腫, 雙睛凸出, 晝夜不眠, 苦痛不可言. 且苦嘔噦, 衆醫無效. 東垣曰, 膀胱者, 津液之府, 氣化則能出矣. 小便癃閉, 是無陰而陽氣不化者也. 此人奉養太厚膏粱, 積熱故. 膀胱者腎之府, 久而乾涸, 小便不化. 今內關, 外格之病悉具, 死在朝夕, 但治下焦, 其疾自愈. 遂處此方服之, 須臾尿出如涌泉, 卽差.

어떤 이가 오줌이 나오지 않아 배가 불러오고 다리가 부으며 두 눈이 튀어나오고 밤낮으로 잠을 잘 수가 없어 고통이 말로 할 수가 없을 정도였다. 거기다 구토와 딸꾹질까지 심했다. 여러 의원들이 치료해도 효과가 없었다. 동원에, 방광은 진액의 집이어서 기화하면 오줌이 나온다. 오줌이 융폐되면 이는 음이 없고 양기가 운화하지 못해서다. 이 사람은 너무 기름진 음식을 많이 먹어 열이 쌓여서 신의 집인 방광이 오래 말라붙어서 오줌을 만들지 못한 것이다. 지금 내관 외격의 병을 모두 갖추어서 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 그 질병은 저절로 낫는다고 했다. 마침내 이 약을 처방하여 먹었더니 잠깐 사이에 오줌이 샘솟듯 나오면서 차도가 있었다.

導氣除燥湯도기제조탕

治小便不通. 赤茯苓 一錢半, 黃柏 一錢二分, 滑石知母澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 東垣

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령1.5돈 황백1.2, 활석 지모 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(동원)

導赤元도적원

治膀胱有熱, 小便不通. 大黃 一兩半(), 梔子 一兩二錢, 木通生乾地黃 各八錢, 赤芍藥赤茯苓滑石 各四錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 以導赤散方見五藏煎水, 空心, 呑下三五十丸. 直指

방광에 열이 있어서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 대황1.5볶은 것 치자 1.2냥 목통 생건지황 각 8푼 적작약 적복령 활석 각 4돈을 썰어서 꿀로 환을 지어 오동열매 크기로 환을 지어 적도산처방은 오장을 보라을 달인 물로 빈속에 30-50알씩 삼킨다.(직지)

地膚子湯지부자탕

治下焦熱結, 小便不通. 地膚子 一錢, 知母黃芩猪苓瞿麥枳實升麻通草冬葵子海藻 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服.

하초에 열이 뭉쳐 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 지부자1돈 지모 황금 저령 구맥 지실 슴아 통초 동규자 해조 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.

女人房勞後, 小便不通, 脉沈細. 用猪腎半隻同煎服, 最效. 得效

여자가 방사를 한 후 소변이 잘 나오지 않고 맥이 미약할 때는 돼지콩팥반쪽과 함께 달여 먹으면 아주 신효하다.(득효)

宣氣散선기산

治癃閉急痛. 甘草梢木通 各三錢, 梔子 二錢, 葵子滑石 各一錢. 右末, 二錢, 燈心湯調下. 丹心

융폐로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 감초가루 목통 각 3돈 치자2돈 규자 활석 각 1돈을 썰어서 2돈씩 등심탕에 타서 먹는다.(단심)

通關丸통관환

治小便不通. 黃柏知母(幷酒炒)滑石 各二兩, 木通 一兩, 肉桂 三錢. 右爲末, 水丸梧子大, 空心, 白湯下百丸. 醫鑑

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 황백 지모함께 숨에 담갔다가 볶은 것 활석 각 2, 목통1냥 육계3돈을 가루내어 물로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 물로 100알씩 먹는다.(의감)

猪苓湯저령탕

治熱結, 小便不通. 猪苓木通澤瀉滑石枳殼黃柏(酒浸)牛膝麥門冬瞿麥萹蓄車前子 各七分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一錢, 空心, 水煎服. 回春

열이 뭉쳐서 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 저령 목통 택사 활석 지각 황백술에 담근 것 우슬 맥문동 구맥 편축 차전자 각 7, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심1돈을 넣어 빈속에 물에 달여 먹는다.(회춘)

加味五苓散가미오령산

治虛寒, 小便不通. 五苓散料等分, 加當歸枳殼牛膝木通甘草梢, 亦等分. 右剉, 入燈心一撮, 空心, 同煎服. 回春

허하고 차가와서 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 오령산약재는 다 같은 양에 당귀 지각 우슬 목통 감초가루 역시 같은 양을 썰어서 등심 한 줌을 넣고 달여서 빈속에 먹는다.(회춘)

透泉散투천산

治小便赤澁不通. 滑石 一兩, 芒硝甘草 各五錢, 琥珀 二錢半. 右細末, 每二錢, 空心, 以燈心煎湯調下. 總錄

오줌이 붉고 찔끔거리면서 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 활석1냥 망초 감초 각 5, 호박2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 등심 달인 물에 타서 먹는다.(총록)

 

老虛人癃閉노허인융폐

年老人小便不通, 多是氣短, 血虛. 四物湯加黃芪煎水, 呑下滋腎丸, 空心. 回春

나이가 많은 이의 소변불통은 숨이 짧거나 혈이 허해서 생긴 것이 많다. 사물탕에 황기를 넣어 달인 물로 자신환을 삼킨다.(회춘)

老人氣虛, 小便不通, 四物湯, 加黃芪人參, 呑下滋腎丸. 正傳

노인이 기가 허해서 소변불통이면 사물탕에 황기 인삼을 넣고 달인 물로 자신환을 먹는다.(정전)

老人虛人, 小便不通, 琥珀末, 以人參赤茯苓煎湯調, 空心服. 丹心

노인이나 허약한 이가 소변불통이면 호박가루를 인삼 적복령을 달인 물에 타서 빈속에 먹는다.(단심)

癃閉宜吐융폐이토

小便不通, 屬氣虛血虛. 有實熱, 有痰氣閉塞, 皆宜吐之, 以提其氣. 氣升則水自降, 盖氣承載其水也. 氣虛, 用參升麻, 血虛, 用四物. 痰多, 二陳, 皆先服, 後探吐之. 實熱, 當利之, 用八正散方見上.

소변불통은 기허 혈허에 속한다. 실열이나 담기가 있어 막히면 모두 우선 토하게 해서 기를 끌어올려야 한다. 기가 오르면 물이 저절로 내려가하는 것은 기가 수를 싣고 있어서다. 기허에는 인삼 창출 승마를 쓰고, 혈허에는 사물탕을 쓰며 담이 많으면 이진탕을 쓴다. 모두 먼저 먹은 후 목구멍을 더듬어 토하게 해야 한다. 실열이면 잘 통하게 해야 하니 팔정산처방은 위를 보라을 쓴다.

一人病小便不通, 諸藥無效. 丹溪曰, 此積痰病也. 積痰在肺. 肺爲上焦, 而膀胱爲下焦, 上焦閉則下焦塞, 比如滴水之器, 必上竅通而後, 下竅之水出焉. 乃以二陳湯先飮, 大吐之, 病如失. 丹溪

어떤 이가 소변불통이었는데 모든 약이 효험이 없었다. 단계에, 이는 담이 쌓여서 생긴 병으로 담이 폐에 쌓인 것이다. 폐는 상초고 방광은 하초인데 상초가 막히면 하초도 막힌다. 비유하자면 물방울을 떨어뜨리는 기구는 반드시 위 구멍이 통한 다음에야 아래 구멍으로 물이 나오는 것과 같다고 했다. 곧 이진탕을 먼저 마시게 해서 크게 토하게 하니 병이 사라진 것 같았다.(단심)

痰多阻滯, 水道不通, 二陳湯, 加香附子木香木通, 煎之, 先服一盞, 以餘渣探喉中, 吐之以提其氣, 氣升則水自降.

담이 많아 막혀서 오줌이 나오지 않으면 이진탕에 향부자 목향을 넣어 달여서 먼저 한 잔을 먹고 나머지 찌꺼기로 목구멍을 더듬어서 토하게 해서 기를 끌어올린다. 기가 올라가면 수는 저절로 내려간다.

實熱不通, 砂糖水, 調黑牽牛末一二錢服, 探吐之. 入門

실열로 오줌이 나오지 않으면 사탕술에 흑견우가루를 한두 잔에 타서 먹고 목구멍을 더듬어서 토하게 한다.(입문)

 

癃閉宜瀉융폐이사

實熱癃閉, 用八正散. 盖大便動則小便自通矣. 丹心

실열로 인한 융폐면 팔정산을 쓰는 것은 대변이 움직이면 오줌은 저절로 통하기 때문이다.(단심)

水道不行, 其本在腎, 合用牽牛, 澤瀉, 其末在肺, 合用葶藶, 桑皮, 更以木通, 滑石佐之, 又能透達. 雖然大便小便脉絡相貫, 人有多日小便不通, 但用神保元方見氣門輩, 大瀉數行, 小便自通. 直指

오줌이 잘 나오지 않는 근본은 신에 있으니 견우자 택사를 합해서 쓰고, 그 끝은 폐에 있으니정력자 상백피를 합해서 쓴다. 다시 목통 활석으로 도우면 능히 통할 수 있다. 비록 그러하나 대소변은 맥락이 서로 통해 있어서 사람이 여러 날 소변불통이면 단지 신보원처방은 기문을 보라 같은 것들로 크게 두어 번 설사를 시키면 오줌은 저절로 나온다.(직지)

實熱尿閉, 宜用導水丸三花神祐丸幷見下門.

실열로 오줌이 막히면 도수환 삼화신우환다 하문을 보라을 써야 한다.

 

轉脬證전포증

轉脬證候, 臍下急痛, 小便不通. 凡强忍小便, 或尿急疾走, 或飽食忍尿, 或飽食走馬, 或忍尿入房, 使水氣上逆, 氣迫於脬, 故屈戾而不得舒張也. 脬落卽殂. 直指

전포의 증후는 배꼽 아래가 당기고 아프며 오줌이 잘 나오지 않는 것이다. 오줌을 억지로 참거나 오줌이 급할 때 빨리 달리거나, 잔뜩 먹고 오줌을 참거나 잔뜩 먹고 말을 타거나, 오줌을 참고 방사를 해서 수기가 치올라간다. 그래서 포를 압박하기 때문에 구부러져서 펴지지 못한 것이다. 포가 떨어지면 곧 죽는다.(직지)

轉脬證候, 孕婦多有之. 患在忍縮小便, 或醉飽入房, 使小腸之氣逆而不通, 大腸之氣與之俱滯, 外水不得入膀胱, 內水不得出膀胱, 淋瀝急數, 每欲尿時, 痛不可言. 大便亦裏急頻倂, 似痢非痢, 必以手按臍下, 庶可立出小便, 甚者, 因此腹脹浮腫. 治法用凉藥, 疏利小腸中熱, 仍與通泄大腸, 迨其腹中攪痛, 大便大下, 則尿脬隨卽歸正, 小便自然順流. 直指

전포의 증후는 임산부에게 많다. 환자가 오줌을 참거나 술에 취하거나 잔뜩 먹은 상태에서 방사를 하면 소장의 기가 치올라와서 통하지 못하고 대장의 기가 함께 막힌다. 바깥의 물은 방광으로 들어가지 못하고 안의 물은 방광에서 나오지 못해서 찔끔거리는데 급하고 잦으며, 오줌을 눌 때마다 아픔은 말할 수 없은 정도다. 대변도 몹시 마렵기는 한데 이질 같은데 이질은 아니고, 손으로 매꼽 아래를 눌러야만 오줌이 조금이라도 나온다. 심하면 이로 인해 복장 부종이 생긴다. 치료법은, 차가운 약을 써서 소장의 열을 소통시키고 대장을 통해서 내려보내는 것이다. 배 속이 휘젓듯이 아프다가 크게 설사를 하게 되면 포가 따라서 즉시 바르게 돌아가고 오줌도 자연스럽게 순조로이 흐른다.

胎婦轉脬之病, 稟受弱者, 憂悶多者, 性急躁者, 食味厚者, 大率有之. 古方, 用滑利疏導藥, 鮮有應效, 因思脬爲胎所墮, 展在一邊, 脬系了戾不通爾. 胎若擧起, 懸在中央, 脬系得疏, 水道自行. 一婦患此, 診之兩手似濇, 重取則弦. 此得之憂患, 濇爲血少氣多, 弦爲有飮. 遂以四物湯, 加參朮半夏陳皮甘草生薑, 空心煎服, 隨以指探喉中吐出藥汁, 竢少頃, 又與一貼, 次早亦然. 如是與八貼而安. 此法恐偶中, 後歷用數人, 皆驗. 丹溪

임산부의 전포의 병은 허약하게 태어났거나 근심과 번민이 많거나 성격이 조급하거나 기름진 음식을 먹는 이에게 주로 생긴다. 고방에서는, 소변을 매끄럽게 나오게 하며 잘 통하게 하는 약을 썼으나 상응하는 효과가 적었다. 생각해 보면, 포가 태에게 눌려 한쪽으로 밀리고 포계가 끝내 구부러져서 불통되었을 뿐이다. 만약 태를 들어올려 중앙에 걸리게 되면 포계가 소통되어 오줌이 저절로 흐르게 될 것이다. 이 병을 앓는 어떤 부인이, 양손을 진단하니 색 같았는데 거듭 진찰하니 현하였다. 이는 근심으로 얻은 병이었다. 색한 것은 혈이 적고 기가 많은 것이고, 현한 것은 음이 있는 것이다. 그래서 사물탕에 인삼 백출 반하 진피 감초 생강을 넣어서 빈속에 달여 먹인 후, 이어서 손가락을 목구멍에 넣어 약즙을 토하게 했다. 잠깐 기다렸다가 또 1첩을 먹이고 다음 날 아침에도 역시 그렇게 했다. 이처럼 8첩을 투여했더니 안정되었는데, 이 방법이 우연히 적중된 것일까가 염려되어 후에 여러 사람에게 써 보았더니 다 효험이 있었다.(단계)

轉脬, 宜二石散, 加木通車前子, 等分煎服, 仍施陰陽熨法. 入門

전포에는 이석산에 목통 차전자를 같은 양씩 넣어서 달여 먹은 후 음양위법을 시행해야 한다.(입문)

轉脬, 用蒲黃散滑石散葱白湯.

전포에는 포황산 활석산 총백탕을 쓴다.

老人脬轉, 困篤欲死, 六味地黃丸, 倍澤瀉, 服之效. 方見虛勞

노인이 전포로 괴롭고 위독해서 죽을 것 같을 때는 육미지황환에 택사를 배로 넣어 복용하면 효과가 있다.처방은 허로를 보라

孕婦脬轉, 宜參朮飮.

임산부의 전포에는 삼출음을 써야 한다.

二石散이석산

治脬轉, 八九日不得尿. 滑石寒水石葵子 各一盞. 水十盞煎至五盞, 空心, 分二服. 入門

전포로 해서 8-9일 동안 오줌을 눌 수 없는 것을 치료한다. 활석 한수석 규자 각 1잔과 물 10잔을 부어 5잔이 되도록 달여서 빈속에 2번으로 나누어 먹는다.(입문)

蒲黃散포황산

治脬轉不得尿. 蒲黃, 滑石各等分. 爲末, 每二錢, 雞子淸調下. 總錄

전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 포황 활석 같은 분량을 가루내어 매번 2돈씩 달걀 흰자에 타서 먹는다.(총록)

滑石散활석산

治脬轉不得尿. 寒水石 二兩, 滑石亂髮灰車前子木通 各一兩, 葵子 一合. 右剉, 水一斗煮取五升, 每服一升, 日三次, 卽通. 得效

전포로 오줌을 누지 못하는 것을 치료한다. 한수석2냥 활석 난발회 자전자 목통 각 1, 규자1홉을 썰어서 물1말을 붓고 5되가 되게 달여 매번 1되씩 하루 3번 먹으면 즉시 통한다.(득효)

葱白湯총백탕

治小便卒暴不通, 小腹膨脹, 氣上衝心, 悶絶欲死. 此因驚憂, 暴怒, 氣乘膀胱, 鬱閉而脬系不正. 陳皮三兩, 葵子一兩, 葱白 三莖. 右剉, 水五升煮取二升, 分三服. 得效

오줌이 갑자기 통하지 않고 아랫배가 불러오며 기가 위로 심을 치받아 답답하고 기절하고 죽을 것 같은 것을 치료한다. 이것은 놀라거나 걱정하거나 갑자기 화를 내서 기가 방광을 타고 올라 답답하게 닫쳐서 포계가 바르지 못해서다. 진피3냥 규자1냥 백총3줄기를 썰어서 물5되가 2되가 되게 달여서 3번에 나누어 먹는다.(득효)

參朮飮삼출음

治孕婦轉脬, 小便不通. 四物湯料, 加人參白朮半夏陳皮甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 大棗二枚, 水煎, 空心服. 服後探吐之. 丹溪

임산부가 전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사물탕약제에다 인삼 백출 반하 진피 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다. 먹은 후에는 손가락을 넣어 토하게 한다.(단계)

一方葵子, 梔子()滑石 各五錢, 木通 三錢, 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 外以葵子梔子滑石爲細末, 入田螺肉擣膏, 或生葱汁調, 貼臍中, 立通. 正傳

또 다른 처방은, 규자 치자볶은 것 활석 각 5, 목통3돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다. 겉에는, 규자 치자 활석을 곱게 가루내어 우렁이살을 넣고 찧어서 고약을 만들거나 파의 생즙에 타서 배꼽에 붙이면 선 자리에서 오줌이 나온다.(정전)

一孕婦九月, 轉脬尿閉, 脚腫形瘁, 脉左稍和而右澁. 此必飽食氣傷, 胎系弱不能自擧, 而下壓膀胱, 故閉而不通. 以人參白朮當歸芍藥陳皮半夏甘草煎服四貼, 次早煎渣頓服探吐, 小便大通皆黑水. 丹溪

어떤 9개월 임산부가 전포로 오줌이 막히고 다리가 붓고 형색이 초췌해젔다. 맥은 왼쪽은 고른 편이나 오른쪽은 삽했다. 이는 필시 음식을 지나치게 먹어서 기가 상하여 태계가 약해져서 제대로 들어올리지 못하고 아래로 방광을 압박해서 막혀서 통하지 않은 것이다. 인삼 백출 당귀 작약 진피 반하 감초를 달여서 4첩을 먹인 후, 다음 날 아침에 찌꺼기를 달여 먹이고 손가락을 넣어 토하게 했더니 소변이 시원하게 나오는데 모두 검은 물이었다.(정전)

一孕婦轉脬, 脉細氣弱, 胎壓膀胱下口, 用補藥, 恐加急滿. 令産婆以香油抹手, 入産門托起其胎, 尿出如注. 丹溪

어떤 임산부가 전포로 맥이 가늘고 기가 약하며 태가 방광 아래 입구를 누르고 있었다. 보하는 약을 쓰면 당기고 그득한 것이 더할까 봐 산파를 시켜 참기름을 손에 발라 산문에 넣어 태를 밀어올리게 하니 오줌이 물 흐르듯이 나왔다.(단계)

又法, 將孕婦倒竪起, 胎自墜轉, 其尿注出, 勝於手托. 丹溪

또 다른 방법, 임산부를 거꾸로 세우면 태가 저절로 제자리로 돌아가 오줌이 물처럼 나온다. 이것이 손으로 미는 것보다 낫다.(단계)

 

關格證관격증

邪在六府則陽脉不和, 陽脉不和則氣留之, 氣留之則陽脉盛矣. 邪在五藏則陰脉不和, 陰脉不和則血留之, 血留之則陰脉盛矣. 陰氣太盛, 則陽氣不得相營, 故曰格, 陽氣太盛, 則陰氣不得相營, 故曰關, 陰陽俱盛, 不得相營, 故曰關格, 關格者, 不得盡其命而死矣. 靈樞

사기가 육부에 있으면 양맥이 고르지 못하고 양맥이 고르지 못하면 기가 머물며, 기가 머물면 양맥이 성해진다. 사기가 오장에 있으면 음맥이 고르지 못하고 음맥이 고르지 못하면 혈이 머물고 혈이 머물면 음맥이 성해진다. 음기가 너무 성하면 양기가 자라나지 못하므로 격이라 하고, 양기가 너무 성하면 음기가 자라나지 못하니 관이라 한다. 음양이 다 성하면 서로 자라나지 못하니 관격이라 한다. 관격은 천명을 다하지 못하고 죽는다.(명추)

關則不得小便, 格則吐逆, 關者, 甚熱之氣, 格者, 甚寒之氣. 無出曰關, 無入曰格. 寒在胸中, 遏絶不入, 熱在下焦, 塡塞不便. 潔古

관이면 오줌을 누지 못하는 것이고, 결이면 거꾸로 토하는 것이다. 관은 심한 열기 때문이고 격은 심한 한기 때문이다. 내보내지 못하는 것을 관이라 하고 들여보내지 못하는 것을 격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 막혀서 들여보내지 못하고, 열기가 하초에 있으면 막혀서 오줌을 누지 못한다.(결고)

陰陽易位, 病名關格, 寒在胸中, 水漿不下, 故曰格, 熱在丹田, 小便不通, 故曰關. 雲岐

음양의 위치가 바뀐 것을 관격이라 한다. 한기가 가슴 속에 있으면 수장이 내려가지 못해서 격이라 하고, 열이 단전에 있으면 오줌을 누지 못해서 관이라고 한다.(운기)

關者, 不得小便, 格者, 吐逆, 上下俱病也. 綱目

관이란 오줌을 누지 못하는 것이고, 격이란 토하는 것이니 위아래로 다 병든 것이다.(강목)

內經曰, 人迎脉大於氣口四倍, 名曰格, 氣口脉大於人迎四倍, 名曰關.

내경에, 인영맥이 기구맥보다 4배 큰 것을 격이라 부르고, 기구맥이 인영맥보다 4배 큰 것을 관이라고 부른다고 했다.

兩寸俱盛曰關格, 其證嘔逆而小便不通者, 是也. 正傳

양 촌맥이 다 성한 것을 관격이라 한다. 그 증상은 구토하면서 오줌이 나오지 않는 것이다.(정전)

此證多死, 寒在上熱在下故也. 丹心

이 증상은 애부분 죽는다. 한기가 위에 있고 열기가 아래 있기 때문이다.(단심)

大小便不通, 亦謂之陰陽關格, 乃三焦約之病也. 凡大小便不通, 內經謂之三焦約, 約者, 不行也. 長流水, 煎八正散服之. 類聚

대소변이 나오지 않는 것을 음양관격이라고도 하는데 곧 삼초약이라는 병이다. 대소변이 나오지 않는 것을 내경에서는, 삼초약이라고 했는데 약이란 돌지 않는다는 뜻이다. 장류수에 팔정산을 달여서 먹는다.(유취)

關格者, 謂膈中, 覺有所碍, 欲升不升, 欲降不降, 欲食不食, 此爲氣之橫格也. 醫鑑

관격은 격중을 이른다. 무엇인가가 걸린 듯해서 올리려고 해도 올라오지 않고 내리려고 해도 내려가지 않고 먹으려 해도 먹지 못하는 것이다. 이는 기가 가로막혔기 때문이다.(의감)

關格, 宜芒硝湯大承氣湯方見寒門, 中虛者, 補中益氣湯, 加檳榔以升降之, 痰格者, 枳縮二陳湯.

관격에는 망초탕 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다. 중기가 허하면 보중익기탕에 빈랑을 넣어 기를 오르내리게 하고 담으로 막히면 지축이진탕을 쓴다.

芒硝湯초탕

治關格不通. 芒硝 二兩半, 滑石 三兩, 冬葵子() 三合. 右以滑石, 葵子爲麄末, 取五錢, 水煎至半, 入芒硝一錢, 再一沸, 空心服. 總錄

관격으로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 망초2.5냥 활석3냥 동규자볶은 것3홉을 활석과 동규자거칠게 가루낸 것5돈과 물에 달여 반으로 줄면 망초1돈을 넣고 다시 한 번 끓여서 빈속에 먹는다.(총록)

枳縮二陳湯지축이진탕

治關格上下不通, 此痰隔中焦也. 服此出痰. 枳實 一錢, 川芎 八分, 縮砂白茯苓貝母陳皮蘇子瓜蔞仁厚朴便香附子 各七分, 木香沈香 各五分, 甘草 三分. 右除二香, 剉作一貼, 薑 三片同煎, 入竹瀝及沈香, 木香濃磨水, 調和服之. 醫鑑

관격으로 위아래가 통하지 않는 것을 치료한다. 이는 담이 중초를 막았기 때문이다. 이때 먹으면 담이 나온다. 지실1돈 천궁8푼 축사 백복령 패모 진피 소자 과루인 후박 변향부자 각 7, 목향 침향 각 5푼 감초3, 앞의 약에서 2향을 제거하고 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽과 함께 달여서 축력과 침향 목향을 물에 진하게 간 즙을 넣고 타서 먹는다.(의감)

關格宜吐瀉관격의토사

關格必用吐, 以提其氣之橫格, 不必在出痰也. 有痰者, 二陳湯方見痰飮, 探而吐之, 中氣虛而不運者, 補中益氣湯, 加木香檳榔以升降之. 丹心

관격에는 반드시 토법을 써야 한다. 기가 가로막힌 것을 끌어올리는 것이지 반드시 담이 나오게 할 필요는 없다. 담이 있으면 이진탕처방은 담음을 보라을 먹인 후 손가락으로 토하게 한다. 중기가 허해서 운회가 되지 않으면 보중익기탕에 목향 빈랑을 넣어 기가 오르내리게 한다.(단심)

陰陽關格, 前後不通, 大便快利則小水自行. 鉤玄

음양관격으로 대소변이 나오지 않을 때, 대변을 시원하게 나오게 하면 오줌은 저절로 나온다.(구현)

關格, 死在朝夕, 但治下焦可愈, 宜大承氣湯方見寒門. 入門

관격은 죽음이 조석에 있지만 하초만 치료하면 나을 수 있다. 대승기탕처방은 한문을 보라을 써야 한다.(입문)

一婦人, 忽吐逆, 大小便不通, 煩亂, 四肢漸冷, 無脉, 與大承氣湯一劑, 至夜半, 漸得大便通, 脉漸和, 翌日乃安. 此關格之病, 極爲難治, 垂死而活, 只此一人耳. 孫兆

어떤 부인이 갑자기 토하고 대소변이 나오지 않으며 답답하고 어지럽고 사지가 점차 차가워지고 맥이 잡히지 않았다. 대승기탕 1첩을 먹이니 밤중이 되자 점차 대변이 나오고 맥이 차츰 고르게 되더니 다음날 곧 편안해졌다. 이 관격이라는 병은 극히 치료하기가 어렵다. 거의 죽다가 살아난 것은 이 사람뿐이다.(손조)

關格, 忌用淡滲利小便之藥. 入門

관격에는 담백한 것으로 스며나가게 하는 소변 약은 쓰지 말아야 한다.(입문)

一小兒小溲不通, 號跳旋轉, 下則成砂石, 大便秘, 肛門脫出一二寸. 戴人曰, 此下焦塞也. 不吐不下, 則下焦何以開, 不令飮水, 則小溲何以利. 以調胃承氣湯一兩, 加牽牛子頭末三錢, 河水煎服. 又用苽蔕末, 糊丸芥子許六十丸, 呑下. 上吐下瀉, 一時齊出, 有膿有血. 涌泄旣定, 令飮新水二三十次, 每次飮一盞, 其病如失. 子和

어떤 어린이가 소변불통으로 부르짖으며 날뛰고 구르다가 오줌을 누니 모래가 있고 변비가 있고 항문이 한두 치 나와 있었다. 대인이, 이는 하초가 막힌 것이다. 토하지도 않고 설사도 하지 않으면 하초가 어떻게 열릴 것이며 물을 마시지 않으면 오줌이 어찌 나올 것인가라 했다. 조위승기탕1냥에 견우자가루내어 체로 쳐서 나온 처음 것3돈을 넣어 강물에 달여 먹였다. 또 과체가루를 풀로 반죽해서 겨자씨 만하게 환을 지어 60알을 먹여 위로는 토하고 아래로는 설사를 해서 일시에 다 나오는데 고름과 피가 섞여 있었다. 구토와 설사가 멎은 뒤 새로 길어온 물을 20-30차례 1잔씩 마시게 했더니 그 병이 없어졌다.(자화)

 

洗熨法세위법

陰陽熨法, 又名冷熱熨法, 治脬轉及二便不通. 先以冷物, 熨小腹幾次, 後以熱物, 熨如前數, 又以冷物熨之自通. 入門

음양찜질법은 냉열찜질법이라고도 하는데 전포와 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 먼저 찬 것으로 아랫배를 몇 번 찜질한 후 뜨거운 것으로 앞의 수만큼 찜질하고 또 찬 것으로 찜질하면 저절로 대소변이 나온다.(입문)

治脬轉小便不通, 生薑葱白紫蘇葉 各一握煎湯, 密室內熏洗小腹, 外腎, 肛門等處. 再溫再洗, 拭乾, 於綿被仰坐垂脚, 自舒其氣. 次用赤茯苓赤芍藥白芍藥 各五錢, 蜀葵子 二錢半, 右剉一兩煎水, 調蘇合香元方見氣門三丸, 幷靑鹽末半錢, 空心溫服卽效. 得效

전포로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 생강 총백 자소엽 각 1줌씩을 달인 물로 밀실에서 아랫배 성기 항문 등 부위를 훈증하고 씻는다. 재차 따뜻하게 씻고 말린 후 솜이불에 위를 보고 앉아서 다리를 늘어뜨려 기가 저절로 퍼지게 한다. 그런 다음에 적복령 적작약 백작약 각 5, 촉규자2.5돈을 썰어서 1냥을 달인 물에 소합향원처방은 기문을 보라3알과 청엽가루 반돈을 타서 빈속에 따뜻하게 먹으면 즉효가 있다.(득효)

小便難, 小腹脹, 不急治殺人. 葱白三斤, 細剉炒熱, 以帕子包分兩裹, 更替熨臍下卽通. 得效

오줌을 누기 어렵고 아랫배가 부풀어 오르면 급히 치료하지 않으면 사람이 죽는다. 총백3근을 가늘게 썰어서 뜨겁게 볶은 후 수건으로 싸되 두 꾸러미로 만든 후 번갈아 배꼽 아래를 찜질하면 즉시 소변이 나온다.(득효)

又炒鹽半斤, 囊盛, 熨臍下亦通. 得效

또 볶은 소금 반 근을 주머니에 채워서 배꼽 아래를 찜질해도 오줌이 나온다.(득효)

産後小便不通, 腹脹如鼔, 悶亂不省, 此由産時尿脬運動不順. 用鹽塡臍中, 葱白十餘根細切, 厚鋪鹽上, 用大艾炷灸之. 覺熱氣直入於腹內, 卽通神驗. 得效

산후에 오줌이 나오지 않고 배가 부풀어 북 같고 답답하고 어지러워 정신이 없는 것은 아이를 낳을 때 포의 운동이 순조롭지 못했기 때문이다. 소금을 배꼽에 채우고 총백10여 뿌리를 가늘게 썰어서 두껍게 소금 위에 덮은 후 큰 쑥심지로 뜸을 뜬다. 열기가 곧바로 배 속으로 들어가는 것이 느껴지면 오줌이 나오는데 신묘한 효험을 본다.(득효)

 

掩臍法엄제법

轉脬一證, 諸藥不效, 失救則死. 以甘遂末水調, 敷臍下, 內以甘草節煎湯飮之, 及藥汁至臍, 二藥相反, 脬自轉矣. 小水來如泉涌, 此救急之良方也. 但二藥須兩人各買, 各處劑之, 不可一處同置, 爲妙. 鉤玄

전포증은 모든 약이 효과가 없고 구할 때를 놓치면 죽는다. 감수가루를 물에 개어 배꼽 아래에 붙이고 안으로는 감초마디를 달인 물을 마시고, 약즙이 배꼽에 이르면 두 약이 상반되므로 포가 저절로 돈다. 소변이 샘솟듯 나오는데 이것이 구급의 좋은 처방이다. 다만 두 약은 반드시 두 사람이 각각 사서 각자 다른 곳에서 조제해야지 한 곳에 함께 두어서는 안 된다. 그래야 신묘하다.(구현)

小便閉, 大田螺生擣細, 封臍上卽通. 綱目

오줌이 막히면 큰 우렁이 생것을 곱게 찧어서 배꼽에 붙이면 즉시 나온다.(강목)

治小便不通, 麝香半夏(), 塡臍中, 上用葱白田螺二味, 擣成餠, 封臍上, 用布線縛定, 下用皂角烟入陰中自通. 女人, 用皂角煎湯, 洗陰戶內. 回春

오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 사향 반하가루를 배꼽 속에 채운 후, 그 위로는 총백과 우렁이를 찧어서 만든 떡을 배꼽 위에 붙이고 면실로 묶어 고정시키고, 아래로는 조각을 태워서 그 연기로 음경 속으로 들어가게 하면 저절로 나온다. 여인은 조각 달인 물로 음문 속을 씻는다.(회춘)

治小便不通, 通臍法. 以白磁甁滿盛水, 以有字紙七重密封甁口, 於患人臍內, 用鹽一捻塡之, 倒置甁口, 覆在臍上偃, 臥如覺冷, 小便卽通. 類聚

소변불통 치료에는 통제법을 쓴다. 백자병에 물을 한가득 채우고 글씨가 쓰인 종이를 7겹으로 해서 병 입구를 밀봉한 후, 환자의 배꼽에 소금 1줌을 채우고 병 입구를 뒤집어서 배꼽 위에 덮고 누워서 차가움을 느끼면 오줌이 즉시 나온다.(유취)

治小便癃閉不通, 宜貼臍膏方見大便通關散.

오줌이 융통 전폐로 나오지 않는 것을 치료하려면 첩제고처방은 대변을 보라 통관산을 써야 한다.

通關散통관산

治小便不通. 白礬()白鹽 各二錢半. 右硏勻, 以紙圈圍臍, 抄藥在內, 滴冷水藥上, 卽通. 類聚

소변불통을 치료한다. 백반생것 백염 각 2.5돈을 고르게 갈아서, 종이를 말아 배꼽을 두르고 안에 약을 떠넣은 후 찬물을 약 위에 떨어뜨리면 즉시 나온다.(유취)

 

難治不治證난치불치증

嘔噦而小便不通者, 難治, 中滿鼓脹病, 小便不通者, 亦難治. 回春

구역질과 딸꾹질하며 오줌이 나오지 않으면 치료가 어렵고, 중만 고장으로 오줌이 나오지 않아도 치료하기가 어렵다.(회춘)

老人氣虛一作短, 小便不通, 爲下焦血氣乾者, . 正傳

노인이 기허단이라고 한 곳도 있음로 오줌이 나오지 않는 것은 하초에 혁이 말라서니 죽는다.(정전)

關格不通, 不得尿, 頭無汗者, 可治, 有汗者, . 仲景

관격으로 오줌이 나오지 않을 때, 머리에 땀이 없으면 치료할 수 있으나 땀이 나면 죽는다.(중경)

頭汗, 內外關格, 小便不通, 此爲陽脫, 不治. 得效

머리에 땀이 나고 관격으로 오줌이 나오지 않는 것은 양기가 다해서기에 치료하지 못한다.(득효)

凡關格, 見頭汗者, . 入門

관격으로 머리에 땀이 보이면 죽는다.(입문)

傷寒熱病, 及風溫, 狂言, 直視, 遺尿者, . 入門

상한열병인 풍온으로 미친 소리를 하고 눈을 곧추뜨며 자기도 모르게 오줌이 나오면 죽는다.(입문)

 

小便不禁소변불금

遺尿者, 尿出不自知覺也. 綱目

유노란 오줌이 자기도 모르게 나오는 것이다.(강목)

膀胱不約爲遺尿. 內徑

방광이 조여주지 못하면 유노가 된다.(내경)

水泉不止者, 是膀胱不藏也. 註曰, 水泉者, 前陰之流注也. 內經

수천이 멎지 않는 것은 방광이 갈무리를 하지 못하기 때문이다. 주에, 수천이란 전음에서 흘러나오는 것이라 했다.

腎與膀胱俱虛, 內氣不充, 故脬中自滑, 所出多而色白焉. 是以, 遇夜而陰盛愈多. 直指

신과 방광이 다 허해서 내기가 충실하지 못하면 포에서 저절로 오줌이 흘러나오는 것이 많고 흰색으로 밤이 되어 음이 성해지면 더욱 많아진다.(직지)

下焦蓄血, 與虛勞內損, 則便尿自遺而不知. 直指

하초의 축혈이나 허로로 속이 상하면 오줌이 저절로 새지만 알지 못한다.(직지)

下焦虛寒, 不能溫制水液, 則便尿欲出而不禁. 直指

하초가 허하고 차가워서 수액을 따뜻하게 하여 조절하지 못하면 오줌이 나오려고 할 때 참지 못한다.(직지)

肺氣虛則尿色變, 卒遺失無度. 甲乙

폐기가 허하면 오줌 색이 변하고 갑자기 끝없이 새나간다.(갑을)

內經曰, 水之本在腎, 其末在肺, 則知天一之水, 自上而下, 相爲貫通也. 直指

내경에, 수의 근본은 신에 있고 그 끝은 폐에 있다고 했으니, 천일의 수가 위에서 아래로 서로 관통한다는 것을 알 수 있다.(직지)

經曰, 下虛則遺尿, 下虛謂膀胱下焦虛也. 仲景曰, 下焦竭則遺尿失便, 其氣虛, 不能自禁制也. 又云, 下焦不歸則遺溲, 世用桑螵蛸, 雞肶胵之類是也. 綱目

경에, 하허면 유뇨가 된다고 했다. 하허란 방광과 하초가 허하다는 것이다. 중경에, 하초가 고갈되면 유뇨나 실변이 되는데, 그 기가 허하면 스스로 금제하지 못하기 때문이라 했다. , 하초의 기가 되돌아가지 못하면 유수가 된다고 했다. 세상에서, 상표초 계비치 등속을 쓰는 것이 이런 경우다.(강목)

小便遺失者, 肺氣虛也. 宜安臥養氣, 禁勞役, 以參芪補之. 不愈, 則當責有熱, 用黃柏生地黃. 綱目

오줌의 유뇨와 실금은 폐기가 허해서다. 편안하게 누워서 기를 기르고 노역을 하지 말고 인삼 황기로 보해야 한다. 그래도 낫지 않으면 열이 있기 때문이니 황백 생지화을 쓴다.(강목)

小便不禁, 色赤爲熱, 色白爲虛. 入門

오줌을 참지 못할 경우 적색은 열 때문이고 백색은 허한 때문이다.(입문)

小便無度, 或淋瀝不禁, 乃陰挺痿痺也. 六味地黃丸方見虛勞, 去澤瀉, 加益智仁. 回春

오줌이 멋대로 나오거나 찔끔거리는 것을 참지 못하는 것은 곧 음정으로 무력하고 마비가 되었기 때문이다. 육미지황환처방은 허로를 보라에서 택사를 빼고 익지인을 더해서 쓴다.(회춘)

小便不禁, 屬熱屬虛, 熱者, 五苓散合解毒湯方幷見寒門, 虛者, 五苓散合四物湯方見血門, 加山茱萸五味子. 丹心

오줌을 참지 못하는 것은 열이나 허에 속한다. 열이 있으면 오령산에 해독탕처방은 한문을 보라을 합하고, 허하면 오령산에 사물탕처방은 혈문을 보라에 산수유 오미자를 더해서 쓴다.(단심)

下虛內損而不禁, 宜補膀胱陰血, 瀉火邪爲主, 加減八味丸六味地黃元, 加知母黃柏五味子. 補陰丸最妙方見虛勞.

하허로 속이 손상되어 오줌을 참지 못하는 것은 방광의 음혈을 보하고 화사의 사를 주로 해야 하니 가감팔미환 육미지황원에 지모 황백 오미자를 더해서 써야 한다. 보음환으로 보하는 것이 가장 좋다.처방은 허로를 보라

虛冷不禁, 遇夜愈多, 宜縮泉元秘元丹. 老人虛人, 宜五子元家韭子元參芪湯. 産後遺尿, 宜補脬飮猪脬湯. 小兒遺尿, 宜雞腸散雞肶胵散. 通用大兎絲子元茸香元旣濟丸.

허하고 차가워서 오줌을 참지 못하고 밤이 되면 더욱 심하면, 축천원 비원단을 써야 하고, 허약한 노인이면 오자원 가구자원 삼기탕을 써야 하고, 산후에 유뇨가 있으면 보포음 저포탕을 써야 하고, 어린이가 유뇨면 계장산 계비치산을 써야 한다. 대토사자원 용향원 기제환은 두루 쓴다.

傷寒遺尿, 中暑遺尿幷見各門.

상한에도 유뇨가 있고 중서에도 유뇨가 있다.다 각문을 보라

縮泉元축천원

治脬氣不足, 小便頻數, 一日百餘次. 烏藥, 益智仁等分爲末, 酒煮山藥糊和丸梧子大, 臨臥, 鹽湯下七十丸. 入門

포기가 부족해서 오줌이 잦아 하루에 백여 번 누는 것을 치료한다. 오약과 익지인 같은 양을 가루내어 술에 산약을 달여 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 잘 때 끓인 소금물로 79알씩 먹는다.(입문)

秘元丹비원단

治虛損, 小便不禁, 危急者.方見精門

허손으로 오줌을 참지 못해 위급한 것을 치료한다.처방은 정문을 보라

五子元오자원

治小便不禁, 遇夜愈多, 頭眩脚弱. 老人虛人多有此證, 大能耗人精液, 令人卒死. 兎絲子(酒製)韭子(略炒)益智仁茴香()蛇床子() 各等分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 糯米飮下五七十丸. 得效

오줌을 참지 못하는 것이 밤이 되면 더욱 심하고 머리가 어지럽고 다리가 쇠약한 것을 치료한다. 노인이나 허약한 이에게 이런 증상이 많다. 정액을 많이 소모시켜서 마침내 사람을 죽게 한다. 토사자술로 법제한 것 구자약간 볶은 것 익지인 회향볶은 것 사상자볶은 것 같은 양을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 찹쌀미음으로 50-70알씩 먹는다.(득효)

家韭子元가구자원

治腎陽衰敗, 脬冷, 遺尿不禁. 家韭子(略炒) 六兩, 鹿茸(燎去毛) 四兩, 肉蓯蓉(酒浸)牛膝(酒浸)熟地黃當歸(酒洗) 各二兩, 兎絲子(酒製)巴戟 各一兩半, 杜沖()石斛(酒洗)乾薑()桂心 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下百丸. 得效

신양이 쇠하여 포가 차가워서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 가구자약간 볶은 것6냥 녹용불에 그을려 털을 제거한 것4냥 육종용술에 담근 것 우슬술에 담근 것 숙지황 당귀술로 씻은 것 2, 토사자술에 법제한 것 파극 각 1.5, 두충볶은 것 석곡술로 씻은 것 건강습지에 싸서 구운 것 계심 각 1냥을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.(득효)

參芪湯삼기탕

治氣虛遺尿. 人參黃芪(蜜炒)白茯苓當歸熟地黃白朮陳皮 各一錢, 益智仁() 八分, 升麻肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 老人加炮附子. 回春

기가 허해서 자기도 모르게 나오는 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 황기꿀에 축여 볶은 것 백복령 당귀 숙지황 백출 진피 각1, 익지인간 것8푼 승마 육계 각 5, 감초3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다. 노인은 포부자를 더한다.(회춘)

補脬飮보포음

治婦人因産傷脬, 小便不禁, 或漏濕不乾, 或小便不利. 黃絲絹生者 一尺(剪碎), 白牡丹根皮() 二錢千葉者, 他無效 白芨() 一錢. 右水一椀同煎, 至絹爛如餳, 空心頓服. 服時不得作聲, 作聲無效. 得效

부인이 출산으로 포를 상하여 오줌을 참지 못하거나, 오줌이 새어나와 습하거나, 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 누런 생사1잘라서 분쇄한 것 백모란피가루낸 것2겹꽃잎이 있는 것 다른 것은 효험이 없음 백급가루1돈을 물 한 동이에 넣고 누런 생사가 엿처럼 될 때까지 함께 달여서 빈속에 단번에 먹는다. 소리를 내면 효험이 없으니, 먹을 때 소리를 내지 말아야 한다.(득효)

猪脬湯접포탕

治婦人因産脬破, 小便不禁. 人參白朮 各二錢, 桃仁陳皮黃芪白茯苓川芎當歸 各一錢. 右剉, 作一貼, 入猪脬或羊脬同煎, 空心服. 丹溪

부인이 출산으로 포가 깨뜨려져서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 인삼 백출 각 2, 도인 진피 황기 백복령 천궁 당귀 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어, 돼지 오줌통이나 양 오줌통에 넣어 함께 달여서 빈속에 먹는다.단계

一婦人難産, 因收生者不謹, 以致尿脬損破, 得小便淋瀝病, 遂爲廢人. 予思之, 肌肉破傷在外者, 尙可補完, 脬雖在腹, 恐亦可治. 診其脉虛甚, 試與峻補, 以此方, 煎以猪羊脬湯, 極飢時飮之, 一月而安. 盖是血氣驟長, 其脬自完, 恐稍遲亦難成功也. 丹溪

어떤 부인이 난산 중에 아이를 받는 이가 조심하지 않아서 포가 깨뜨려지는 지경에 이르러 오줌을 찔끔거리는 병을 얻어서 마침내 폐인이 되었다. 내 생각에, 기육이 겉으로 깨뜨려진 것도 보완할 수 있으니 포는 비록 배 속에 있지만 역시 치료할 수 있을 것 같았다. 맥을 짚어보니 맥이 아주 허해서 시험삼아 보하는 약을 투여했다. 이 처방을, 돼지나 양의 오줌통을 삶은 물에 달여 많이 배가 고플 때 이를 마시게 했다. 한 달 후에는 편안해졌다. 이는 혈기가 빠르게 자라서 그 포가 완전해졌기 때문이니 조금치라도 늦었으면 역시 성공하기 어려웠을 것이다.단계

雞腸散계장산

治小兒遺尿不禁. 多因脬寒, 或稟受陽氣不足故也. 雞腸()牡蠣粉白茯苓桑螵蛸() 各五錢, 龍骨 各二錢半. 右剉, 每二錢, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎, 空心服. 或爲末, 一錢, 米飮調服. 得效

어린이가 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하는 것을 치료한다. 대부분 포가 차갑거나 양기가 부족하게 타고났기 때문이다. 계장태운 것 모려분 백복령 상표초찐 것 5, 날계 용골 각 2.5돈을 썰어서 매번 2돈씩 생강3쪽 대추 2개를 넣고 물에 달여 빈속에 먹거나, 가루내어 1돈씩 미음에 타서 먹는다.득효

雞肶胵散계비치산

治小兒遺尿. 雞肶胵 一具, 雞腸 一具(燒存性), 猪脬 一箇(灸焦). 右爲末, 一錢, 酒調下. 回春

어린이가 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다. 계비치1개 계장1약성이 남게 태운 것 저포1타도록 구운 것를 가루내어 1돈씩 술에 타서 먹는다.회춘

大兎絲子元대토사자원

治脬氣虛寒, 小便不禁. 兎絲子(酒製)肉蓯蓉(酒浸) 各二兩, 牡蠣()五味子附子()鹿茸(酒灸) 各一兩, 桑螵蛸(酒灸)雞肶胵() 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 空心, 溫酒, 或鹽湯下七十丸. 得效

포기가 허하고 차가와서 오줌을 참을 수 없는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 육종용술에 담근 것 2, 모려달군 것 오미자 부자습지에 싸서 구운 것 녹용술에 담갔다 구운 것 1, 상표초술에 담갔다 구운 것 계비치구운 것 5돈을 가루내어 술로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술이나 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.득효

茸香元녹향원

治虛損遺尿不禁, 或虛冷尿多. 雞內金() 七錢半, 鹿茸(酥灸)肉蓯蓉(酒浸)當歸(酒洗) 各五錢, 龍骨()牡蠣粉巴戟赤石脂禹餘粮(煆醋淬硏)白薑益智仁乳香 各二錢半. 右爲末, 糯米糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下七十丸. 直指

허손으로 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 참지 못하거나, 허냉으로 오줌이 많은 것을 치료한다. 계내금구운 것7.5돈 녹용연유를 발라 구운 것 육종용술에 담근 것 당귀술로 씻은 것 5, 용골달군 것 모려분 파극 적석지 우여란불에 달구었다 식초에 담금질한 후 간 것 백강 익지인 유향 각 2.5돈을 가루내어 찹쌀풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70알씩 먹는다.직지

旣濟丸기제환

治脬氣不足, 有陰火, 小便不禁. 兎絲子(酒製)益智仁()白茯苓韭子()肉蓯蓉(酒洗)當歸熟地黃 各五錢, 黃柏知母(幷鹽水炒)牡蠣粉山茱萸肉(酒蒸) 各三錢, 五味子 一錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 醫鑑

포기가 부족하고 음화가 있어서 오줌을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 익지인볶은 것 백복령 구자볶은 것 육종용술로 씻은 것 당귀 숙지황 각 5, 황백 지모함께 소금물에 축여 볶은 것 모려분 산수유육술로 찐 것 3, 오미자1돈을 썰어 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.의감

 

諸淋證제임증

淋之爲病, 小便如粟狀, 小腹弦急, 痛引臍中. 仲景

임병은 소변에 좁쌀 모양의 것이 나오고 아랫배가 켕기며 배꼽까지 당기고 아픈 것이다.중경

諸淋所發, 皆腎虛而膀胱有熱也. 心腎氣鬱, 蓄在下焦, 故膀胱裏急, 膏血砂石, 從小便道出焉. 於是, 有欲出不出, 淋瀝不斷之狀, 甚者, 窒塞其間, 則令人悶絶矣. 直指

임병이 생기는 것은 모두 다 신이 허하고 방광에 열이 있어서다. 심신의 기가 막혀서 하초에 쌓이기 때문에 방광이 속으로 켕기고 기름이나 피나 돌이 오줌을 따라 나오기도 한다. 그 때문에 오줌을 누려고 해도 나오지 않거나 찔끔거리는 상태로 나오기도 한다. 심하면 그 사이가 막혀서 괴롭고 답답하여 기절하게도 한다.직지

大凡小腸有氣則小便脹, 小腸有血則小便澁, 小腸有熱則小便痛. 痛者爲血淋, 不痛者爲尿血. 敗精結者爲砂, 精結散者爲膏, 金石結者爲石. 直指

대개 소장에 체기가 있으면 오줌으로 배가 불러오고, 소장에 어혈이 있으면 오줌이 잘 나오지 않으며, 소장에 열이 있으면 오줌을 눌 때 아프다. 아픈 것은 혈림이고 아프지 않는 것은 요혈이다. 정이 상하여 맺히면 사림이 되고 정이 맺혔다가 흩어지면 고림이 되며 쇠나 돌이 뭉친 것은 석림이 된다.직지

最不可用補藥, 氣得補而愈脹, 血得補而愈澁, 熱得補而愈盛, 水道不行, 加之穀道閉遏, 未見其能生者也. 直指

보약을 사용해서는 절대 안 된다. 기를 보하면 더욱 부풀어 오르고, 혈을 보하면 더욱 막히며, 열을 보하면 더욱 심해져서 오줌이 나오지 않을 뿐 아니라 대변도 막히기 때문에 소생하는 것을 본 적이 없다.직지

淋者, 小便淋瀝澁痛, 欲去不去, 去而又來, 曰淋. 醫鑑

임병은 오줌이 찔끔거리면서 아프고 누고 싶어도 나오지 않고 누어도 또 마려워서 임병이라고 한다.의감

淋皆屬熱, 間有冷者. 由心腎氣鬱, 小腸膀胱不利, 或忿怒, 房勞, 忍尿, 酒肉, 濕熱下流, 干於肝經, 挺孔鬱結, 初則熱淋, 血淋, 久則火爍爲沙石淋, 如湯罐煎久而生磏. 入門

임병은 다 열에 속하는데 어쩌다 차가운 경우도 있다. 심신의 기가 막혀 소장 방광이 제 역할을 하지 못해서 생긴다. 분노하거나 성교를 심하게 하거나 오줌을 참거나 술과 고기로 습열이 흘러내려가 간경을 침범하면 전음이 막혀 처음에는 열림 혈림이었다가 오래되면 화에 졸여서 사림 석림이 된다. 탕관에 오래 달이면 돌덩이가 생기는 것과 같다.입문

腎虛極而淋者, 當補腎精而利小便. 不可獨用利水藥. 正傳

신이 아주 허해서 된 임병은 신정을 보하며 오줌이 잘 나가게 해야 한다. 오줌이 잘 나가게 하는 약만을 써서는 안 된다.정전

五淋者, 膀胱蓄熱也. 回春

오림은 방광에 열이 쌓인 것이다.회춘

淋而小腹脹滿甚者, 宜瀉腎湯. 入門

임병으로 아랫배가 심하게 불러오고 더부룩하면 사신탕을 써야 한다.입문

諸淋皆屬于熱, 雖有冷淋, 盖千百之一也. 綱目

모든 임병은 열에 속한다. 비록 냉림이 있기는 하나 천에 하나, 백에 하나다.강목

淋雖有五, 皆屬於熱, 取滋腎丸百丸, 以四物湯, 加甘草梢虎杖根木通桃仁滑石木香, 煎湯呑下, 兼灸三陰交穴名, 累試累效. 丹心

임병은 비록 다섯 가지가 있지만 모두 열에 속한다. 자신환 100알을 취해서, 사물탕에 감초잔뿌리 호장근 목통 도인 활석 목향을 넣고 끓인 물로 먹이고, 겸해서 삼음교혈이름에 침을 뜬다. 여러 번 시험해 보니 효과가 있었다.단심

淋病不可發汗, 發汗則便血. 仲景

임병은 땀을 내서는 안 된다. 땀을 내면 오줌에 피가 나온다.중경

 

淋病有五임병유오

一曰勞淋, 二曰血淋, 三曰熱淋, 四曰氣淋, 五曰石淋. 本草

하나는 노림이고 둘은 혈림이고 셋은 열림이고 넷은 기림이고 다섯은 석림이다.본초

勞淋노림

苦倦虛損, 小便不出, 小腹急痛. 本草

피로로 허손되어 오줌이 나오지 않고 아랫배가 당기고 아픈 것이다.본초

勞淋者, 遇房勞卽發, 痛引氣衝穴名, 痛墜及尻. 正傳

노림은 성교를 하면 발작한다. 기충혈이름이 아프면서 당기고 통증이 꽁무니까지 이른다.정전

勞傷虛損則發, 宜四物湯方見血門, 加知母黃柏滑石琥珀. 入門

노상으로 허손되어 발작하면 사물탕처방은 혈문을 보라에 지모 황백 활석 호박을 넣어서 써야 한다.입문

酒慾過傷, 膀胱之氣虛損, 滯而成淋, 宜補中益氣湯方見內傷, 升補眞氣. 醫鑑

술이나 성욕이 지나쳐서 방광의 기가 허손되고 막혀서 생긴 임병에는 보중익기탕처방은 내상을 보라으로 진기를 끌어올리고 보해야 한다.의감

縱慾强留不泄, 淫精滲下而作淋, 宜益元固眞湯. 醫鑑

성교 중에 억지로 사정하지 않으면 정액이 아래로 넘쳐흘러서 임병이 된다. 익원고진탕을 써야 한다.의감

益元固眞湯익원고진탕

治縱慾强留不泄, 淫精滲下作淋. 甘草梢 二錢, 山藥澤瀉 各一錢半, 人參白茯苓蓮蘂巴戟升麻益智仁黃柏(酒炒) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 醫鑑

성교 중에 억지로 참고 사정하지 않아서 정액이 아래로 스며들어 생긴 임병을 치료한다. 감초가루2돈 산약 택사 각 1.5돈에, 인삼 백복령 연예 파극 승마 익지인 황백술에 축여 볶은 것 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 끓여서 빈속에 먹는다.의감

 

血淋혈림

小便不出, 時下血, 疼痛滿急. 本草

오줌이 잘 나오지 않고 때로는 하혈하며 통증이 있고 그득하고 당긴다.본초

遇熱則發, 甚則尿血, 熱結莖痛. 宜四物湯, 加知母黃柏澤瀉赤茯苓. 入門

열을 마주치면 발작하는데 심하면 요혈이 되고 열이 맺히면 음경이 아프다. 사물탕에 지모 황백 택사 적복령을 넣어 써야 한다.입문

色鮮者, 心與小腸虛熱, 導赤散方見五藏, 去甘草, 加黃芩. 色如黑豆汁者, 腎與膀胱火也. 宜五淋散方見下.

선홍색이면 심과 소장에 허열이 있는 것이니 도적산처방은 오장을 보라에 감초를 빼고 황금을 넣어서 쓰고, 색이 검정콩즙 같으면 신과 방광에 열이 있는 것이니 오림산처방은 아래에 있다을 써야 한다.

血淋, 宜增味導赤散金黃湯小薊飮子.

혈림에는 증미도적산 금황탕 소계음자를 써야 한다.

死血作淋, 牛膝膏最妙方見下.

피가 썩어서 된 임병에는 우슬고가 가장 신묘하다.처방은 아래를 보라

增味導赤散증미조적산

治血淋澁痛. 生乾地黃木通黃芩車前子梔子仁川芎赤芍藥甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 竹葉十片, 空心, 水煎服. 直指

혈림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 생건지황 목통 황금 차전자 치자인 천궁 적작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 만들어 생강3쪽 죽엽10장을 넣고 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지

金黃湯금황탕

治小便出血, 水道澁痛. 鬱金瞿麥生乾地黃車前子滑石芒硝 各五錢. 右爲麄末, 每取五錢, 空心, 水煎服. 類聚

오줌에 피가 섞여 나오고 오줌길이 막혀서 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 울금 구맥 생건지황 차전자 활석 망초 각 5돈을 거칠게 가루내어 매번 5돈씩 물에 달여 빈속에 먹는다.유취

小薊飮子소계음자

治下焦結熱, 尿血淋痛. 生地黃 二錢, 小薊根滑石通草蒲黃()藕節竹葉當歸山梔仁甘草() 各七分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 濟生

하초에 열이 뭉쳐서 오줌에 피가 나오고 찔끔거리면서 아픈 것을 치료한다. 생지황2돈 소계근 활석 통초 포황볶은 것 우절 죽엽 당귀 산치인 감초구운 것 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 빈속에 먹는다.제생

熱淋열림

小便熱, 赤色, 淋瀝不快, 臍下急痛. 本草

오줌에 열이 있어 적색이고 찔끔거리면서 불쾌하고 배꼽 아래가 당기며 아프다.본초

暴淋痛甚, 尿赤淋瀝, 宜八正散方見上導赤元方見上.

갑작스런 임병으로 심하게 아프고 오줌이 벌겋고 찔끔거리면 팔정산처방은 위를 보라 도적원처방은 위를 보라을 써야 한다.

滋腎丸方見上百丸, 以加梔子導赤散煎水呑下, 空心.

자신황처방은 위를 보라100알을, 도적산에 치자를 넣어서 끓인 물로 빈속에 삼킨다.

益元散方見暑門 二錢, 加木香檳榔茴香 各一錢爲末, 空心, 白湯點服. 入門

익원산처방은 서문을 보라2돈에, 목향 빈랑 회향 각 1돈을 넣어 가루내서 빈속에 끓인 물에 타서 먹는다.입문

氣淋기림

小便澁滯, 常有餘瀝不盡, 小腹脹滿, 宜沈香散通秘散或益元散, 加木香檳榔茴香爲末, 如上法點服. 入門

오줌이 잘 나오지 않고 찔끔거리며 항상 다 누지 않은 것 같고 아랫배가 불러오고 더부룩하면 침향산 통비산이나 익원산에 목향 빈랑 회양을 갈아 넣고 앞의 방법처럼 타서 먹는다.입문

氣虛而淋, 八物湯方見虛勞, 加黃芪虎杖根黃芩牛膝煎服. 丹心

기허로 된 임병에는 팔물탕처방은 허로를 보라에 황기 호장근 황금 우슬을 넣고 달여서 먹는다.단심

沈香散침향산

治氣淋, 小腹脹滿. 葵子赤芍藥 各七錢半, 沈香石韋滑石王不留行當歸 各五錢, 陳皮靑皮木香甘草 各二錢半. 右爲末, 每二錢, 空心, 以大麥煎湯調下. 入門

기림으로 아랫배가 부풀어오르고는 것을 치료한다. 규자 적작약 각 7.5, 침향 석위 활석 왕불류행 당귀 각 5, 진피 청피 목향 감초 각 2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 보리를 끓인 물에 타서 먹는다.단심

剉取一兩煎服, 名沈香飮.

썰어서 1냥을 달여 먹기도 하며, 침향음이라고도 한다.

通秘散통비산

治氣淋, 痛不可忍. 香附子陳皮赤茯苓 各等分. 右剉, 五錢, 空心, 水煎服. 得效

기림으로 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 향부자 진피 적복령 같은 분량을 썰어서 5돈씩 빈속에 물에 달여 먹는다.득효

 

石淋석림

莖中痛, 尿不能出, 內引小腹, 膨脹急痛, 尿下砂石, 令人悶絶. 本草

음경 속이 아프고 오줌이 나오지 않으며 안으로는 아랫배가 당기고 부풀어오르면서 아프고 오줌으로 모래나 돌이 나오며 답답해서 기절을 한다.본초

莖中痛, 努力出砂石. 正傳

음경 속이 아프고 힘을 주면 모래나 돌이 나온다.정전

沙淋凝脂而易散, 石淋結塊而難消. 攻療石淋, 以枳殼散卽六一枳殼散煎水, 呑來復丹方見氣門爲妙. 久服則關絡開通, 忽爾大便通泄, 石塊自小便出. 直指

사림은 기름이 엉겨도 쉽게 흩어지지만 석림은 덩어리가 되어서 없애기 어렵다. 석림 치료에는 기각산곧육일지각산을 달인 물로 다시 내복단처방은 기문을 보라을 삼키면 신묘하다. 오래 복용하면 관격과 맥락이 개통되며 갑자기 대변이 소통되어 나오고 돌덩어리가 오줌으로 나온다.직지

益元散, 偏主石淋. 丹心

익원산은 주로 석림에 쓴다.단심

石淋, 宜石燕丸滑石散鵬砂散.

석림에는 석연환 활석산 붕사산을 써야 한다.

石燕丸석연환

治石淋. 石燕子(燒赤醋淬三次, 硏水飛, 焙乾)滑石石韋瞿麥穗 各一兩. 右爲末, 糊丸梧子大, 空心, 以瞿麥, 燈心煎湯下三五十丸, 日二. 綱目

석림을 치료한다. 석연자불에 벌겋게 태워 식초에 3번 담갔다가 갈아서 수비한 후 불에 쬐어 말린 것 활석 석위 구맥수 각 1냥을 가루내어 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 구맥과 증심을 달인 물로 35알씩 하루 2번 먹는다.강목

滑石散활석산

治沙石淋痛割. 滑石石膏 各五錢, 石韋瞿麥木通蜀葵子 各三錢. 右爲末, 每取二錢, 以葱白二莖, 燈心一握, 蜜二匙煎湯, 空心調下. 直指

사림과 석림으로 찢어질 듯이 아픈 것을 치료한다. 활석 석고 각 5, 석위 구맥 목통 촉규자 각 3돈을 가루내어 매번 2돈씩 총백2줄기 증심1줌 꿀2숟가락을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지

붕사산鵬砂散

治沙石淋急痛. 鵬砂琥珀赤茯苓蜀葵子陳橘皮 各三錢. 右爲末, 取二錢, 以葱白二莖, 麥門冬二十一粒, 蜜二匙, 煎湯, 空心調下. 直指

서림 석림으로 당기고 아픈 것을 치료한다. 붕사 호박 적복령 촉규자 진귤피 각 3돈을 가루내어 2돈씩 총백2줄기 맥문동21알 꿀2숟갈을 끓인 물로 빈속에 타서 먹는다.직지

 

淋病有八임병유팔

五淋之外, 又有膏淋沙淋冷淋, 合爲八也.

5림 이외에도 고림 사림 냉림이 있어 합해서 팔림이다.

膏淋고림

尿出如膏, 莖中澁痛. 入門

기름 같은 오줌이 나오고 음경 속이 찔끔찔끔 아픈 것을 치료한다.입문

尿濁如膏, 浮凝如脂. 正傳

오줌이 기를처럼 탁하고 기름처럼 엉키어 뜬다.정전

膏淋, 宜鹿角霜丸秋石元海金沙散香兒散.

고림은 녹가상환 추석원 해금사산 향아산을 써야 한다.

一少年患膏淋三年, 藥餌鍼灸無少減, 戴見之曰, 惑蠱之疾也. 亦曰白淫, 實由小腹熱, 非虛也. 以藥涌痰三升, 又瀉積穢數行, 尋覺病去矣. 子和

어떤 소년이 3년 동안 고림을 앓았다. 약과 음식과 침구가 조금치도 효과가 없었다. 대가 이를 보고는, 호혹이나 고병일 것이다. 또 백음이라고도 하는데 사실 아랫배에 열이 있어서지 허한 것이 아니라고 했다. 약으로 담을 3되 토하게 하고 또 쌓인 찌꺼기를 두어 차례 설사시켰더니 이윽고 병이 없어졌다.자화

鹿角霜丸녹각상환

治膏淋, 或黃赤白黯如脂膏狀, 淋澁作痛. 鹿角霜白茯苓秋石(煉者) 各等分. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 空心, 米飮下五十丸. 三因

고림이 기름처럼 누렇거나 붉거나 희거나 검고 찔끔찔끔 나오며 아픈 것을 치료한다. 녹각상 백복령 추석정련된 것 같은 양을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50알씩 먹는다.삼인

秋石元추석원

治濁氣干淸, 精散而成膏淋, 黃赤白黯如肥膏, 油蜜之狀. 白茯苓 一兩, 桑螵蛸灸鹿角膠珠秋石 各五錢. 右爲末, 糕糊和丸梧子大, 空心, 人參湯下五十丸. 直指

탁기가 청기에 스며들어 정이 흩어져서 고림이 되어, 누렇거나 벌겋거나 희거나 검은 것이 기름이나 꿀처럼 나오는 것을 치료한다. 백복령1냥 상표초구운 것 녹각교주 추석 각 5돈을 가루내어 떡으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 인삼탕으로 50알씩 먹는다.직지

海金沙散해금사산

治膏淋. 海金沙滑石 各一兩, 甘草 二錢半. 右爲末, 每一錢, 麥門冬, 燈心煎湯調下. 入門

고림을 치료한다. 해금사 활석 각 1, 감초 2.5돈을 가루내어 매번 1돈씩 맥문동과 증심을 달인 물에 타서 먹는다.입문

香兒散향아산

治血淋及沙淋, 膏淋如條, 痛如刀割. 眞麝香 五分, 葱白 一根, 同擣取汁. 孩兒茶三錢半, 琥珀二分半爲末. 調百沸湯, 入葱汁, 空心同服, 如神. 種杏

혈림과 사림 고림으로 조문과 같고 칼로 찌르는 것 같은 아픔을 치료한다. 진사향5푼 총백1근을 함께 찧어서 즙을 내고, 해아다3.5돈 호박2.5분을 가루내어 끓는 물에 넣고 파즙을 넣어 빈속에 함께 먹으면 신효하다.종행

沙淋사림

陰莖中有砂澁痛, 尿不得卒出, 砂出痛止. 正傳

음경 속에 모래가 있어 찔끔거리고 아프며 오줌이 갑자기 나오지 않다가 모래가 나오면 통증이 그친다.정전

小便出細砂, 沈在缸底, 膀胱陰火, 煎熬津液凝結, 輕則爲砂, 重則爲石.

오줌에 가는 모래가 나와서 요강 바닥에 가라앉는 것은 방광의 음화가 진액을 졸여서 응결시켰기 때문이다. 가벼우면 사림이 되고 무거우면 석림이 된다.

沙淋, 宜二神散魚石散苦杖散琥珀散.

사림은 이신산 어석산 오장산 호박산을 써야 한다.

二神散이신산

治沙石淋, 急痛. 海金沙 七錢半, 滑石 五錢. 右爲末, 取二錢, 以木通, 麥門冬, 車前草煎湯, 入蜜少許, 調下. 丹心

사림과 석림으로 갑자기 아픈 것을 치료한다. 해금사7.5돈 활석5돈을 가루내어, 2돈을 목통 맥문동과 차전초를 달인 물에 꿀을 조금 넣은 후 타서 먹는다.단심

魚石散어석산

治沙石淋, 莖中作痛. 石首魚頭中骨五對(火煆爲末), 滑石 五錢. 右爲末, 分二服. 木通湯調下, 砂出盡乃安. 正傳

사림과 석림으로 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 조기 머릿속 뼈 5달구어 가루낸 것, 활석5돈을 가루내어 두 번에 나누어 먹는다. 목통탕에 타 먹은 후 모래가 나오면 곧 낫는다.정전

苦杖散고장산

治沙石淋, 每尿時, 器中剝剝有聲, 痛楚不堪. 杜牛膝卽虎杖根細剉, 每一合卽一兩, 水五盞, 煎耗其四, 留其一, 去滓, 以麝香, 乳香各少許硏, 調服之. 得效

사림과 석림으로 오줌을 눌 때마다 요강에서 딱딱거리는 소리가 나고 몹시 아파서 참을 수가 없는 것을 치료한다. 두우슬곧 호장근이다을 얇게 썰어서 각 11을 물 5잔에서 4잔을 졸여 1잔이 남으면 찌꺼기를 제거하고 사향 유향을 조금 넣고 갈아서 타 먹는다.득효

琥珀散호박산

治沙石淋. 琥珀滑石 各二錢, 木通當歸木香鬱金萹蓄 各一錢. 右爲末, 每三錢, 以蘆葦葉煎湯, 空心調下. 無葦葉, 則代竹葉. 丹心

사림과 석림을 치료한다. 호박 활석 각 2, 목통 당귀 목향 울금 편축 각 1돈을 가루내어 매번 3돈씩 갈대잎을 달인 물로 빈속에 타서 먹는다. 갈대잎이 없으면 댓잎으로 대신한다.단심

 

冷淋냉림

必先寒慄, 小便澁數, 竅中腫痛. 入門

반드시 먼저 추워서 덜덜 떨고 오줌이 잘 나오지 않고 잦으며 요도 속이 부으면서 아프다.입문

亦有挾冷而淋者, 其證, 先寒戰而得溲便. 盖冷氣與正氣交爭, 冷氣勝則寒戰成淋, 正氣勝則寒戰解而得便尿也. 直指

또 찬 기운이 임병이 된 것이다. 그 증상은 먼저 추워서 덜덜 떨면서 오줌을 누는 것이다. 냉기와 정기가 싸우는데 냉기가 이기면 추워서 덜덜 떨어 임병이 되고, 정기가 이기면 덜덜 떠는 것이 없어지면서 오줌을 눈다.직지

冷淋, 宜八味丸方見虛勞生附湯木香湯.

냉림에는 팔미환처방은 허로를 보라 생부탕 목향탕을 써야 한다.

生附湯생부탕

治冷淋, 小便澁痛, 增寒凜凜. 附子()滑石 各七分, 木通半夏()瞿麥 各一錢二分. 右剉, 作一貼, 入生薑 七片, 燈心二十莖, 蜜半匙, 空心, 水煎服. 得效

냉림으로 오줌이 찔끔거리며 아프고 차츰 차가워지는 것을 치료한다. 부자생 것 활석 각 7, 목통 반하법제한 것 구맥 각 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 생강7쪽 등심20줄기 꿀 반 숟갈을 넣고 물에 끓여 먹는다.득효

木香湯목향탕

治冷淋, 小便淋澁, 身體淸冷. 木通木香當歸白芍藥靑皮茴香檳榔澤瀉陳皮甘草 各七分, 肉桂 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 直指

냉림으로 오줌이 찔끔거리고 몸이 아주 찬 것을 치료한다. 목통 목향 당귀 백작약 청피 회향 빈랑 택사 진피 감초 각 7, 육계3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.직지

 

諸淋通治제림통치

淋證所感不一, 或因房勞, 或因忿怒, 或因醇酒, 或因厚味. 盖房勞者, 陰虛火動也. 忿怒者, 氣動生火也. 醇酒厚味者, 釀成濕熱也. 積熱旣久, 熱結下焦, 所以淋瀝作痛, 初則熱淋, 血淋, 久則煎熬水液, 稠濁如膏, 如砂如石也. 夫散熱利小便, 只能治熱淋, 血淋而已. 其膏淋, 沙淋, 石淋, 必須開鬱, 行氣, 破血, 滋陰方可也. 古方, 用鬱金琥珀, 開鬱也. 靑皮木香, 行氣也. 蒲黃牛膝, 破血也. 黃柏生地黃, 滋陰也. 東垣治小腹痛, 用靑皮黃柏. 夫靑皮疏肝, 黃柏滋腎. 盖小腹, 乃肝腎之部位也. 丹心

임증을 감응하는 것은 한두 가지가 아니다. 지나친 성교를 하거나 화를 내거나 순주나 기름진 음식으로 인해 생긴다. 지나치게 성교를 하면 음허화동이 되고, 화를 내면 기가 움직여 화가 생긴다. 순주와 기름진 음식은 습열을 생기게 한다. 적열이 오래되어 열이 하초에 맺히면 소변이 찔끔찔끔 나오면서 아프다. 처음에는 열림 혈림이다가 오래되면 수액을 졸여서 기름처럼 끈적거리고 탁해져 사림이나 석림이 된다. 열을 흩어서 오줌이 잘 나오게 하는 것으로는 다만 열림 혈림만 치료할 수 있을 뿐이다. 고림 사림 석림은 반드시 울체를 열어 기를 운행하고, 어혈을 부수고 음을 자양하는 방법이 좋다. 옛 처방에, 울금 호박을 써서 울체를 열고 청피 목향으로 기를 돌게 하고 포황 우슬로 어혈을 부수고 황백 생지황으로 음을 자양하였다. 동원은 아랫배의 통증을 치료할 때 청피 황백을 썼다. 청피는 간기를 소통시키고 황백은 신을 자양한다. 아랫배는 곧 간신의 부위여서다.단심

諸淋, 通用瀉腎湯鬱金黃連丸三因琥珀散石韋散五淋散通草湯琥珀散方見上二神散方見上必效散海金沙散澹寮方五淋散婦人 白茅湯. 小兒 藥毒成淋.

모든 임병에는 통상 사신탕 울금황련환 삼인호박산 석위산 오림산 통초탕 호박산처방은 위를 보라 이신산처방은 위를 보라 필효산 해금사산 담료방오림산을 쓰며, 부인은 백모탕을 쓴다. 어린이는 약독으로 임병이 된다.

瀉腎湯사신탕

諸淋小腹脹急, 甚者宜用此. 大黃 二錢(剉密器水浸一宿), 磁石碎 一錢六分, 石菖蒲生地黃 各一錢, 玄參細辛 各八分, 芒硝赤茯苓黃芩 各六分, 甘草 四分. 右剉, 水二盞煎藥至一盞半, 入大黃煎至七分去滓, 下芒硝攪勻, 空心服. 入門

모든 임병은 아랫배가 불러오고 당긴다. 심하면 이 약을 써야 한다. 대황2썰어서 밀폐된 그릇에 물을 넣고 하룻밤을 담근 것 자석부순 것1.6돈 석창포 생지황 각 1, 현삼 세신 각 8, 망초 적복령 황금 각 6, 감초4푼을 썰어서 물2잔이 1.5잔이 되도록 달인 다음, 대황을 넣고 7푼이 될 때까지 달여서 찌꺼기를 제거하고 망초를 넣고 고루고루 저어서 빈속에 먹는다.입문

鬱金黃連丸울금황련환

治小腸, 膀胱積熱, 或癃閉不通, 或遺尿不禁, 或白濁如泔, 或膏淋如膿, 或如梔子水, 或如沙石米粒, 或如粉糊, 俱熱證也. 悉主之. 滑石白茯苓 各四兩, 黑牽牛(頭末) 三兩, 黃芩大黃琥珀 各二兩, 鬱金黃連 各一兩. 右爲末, 水丸梧子大, 沸湯下五七十丸. 丹心

소장이나 방광에 열이 쌓인 것을 치료한다. 혹 융폐로 오줌이 나오지 않거나, 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 참지 못하거나, 쌀뜨물처럼 뿌옇게 나오거나, 고름 같은 고림이거나, 치자를 우린 물 같거나, 모래나 쌀알 같거나, 풀 같으면 모두 열증이니 다 이 약을 주로 쓴다. 활석 백복령 각 4, 흑견우가루내어 처음 나온 것3냥 황금 대황 호박 각 2, 울금 황련 각 1냥을 가루내어 물로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.단심

三因琥珀散삼인호박산

治五淋澁痛, 小便出膿血. 琥珀海金沙沒藥蒲黃 各等分. 右爲細末, 每三錢, 空心, 以萱草根煎湯調下. 綱目

5림으로 오줌이 찔끌거리고 아프며 고름이 나오는 것을 치료한다. 호박 해금사 몰약 포황 같은 양을 곱게 가루내어 매번 3돈씩 빈속에 원추리 뿌리를 달인 물에 타서 먹는다.강목

石韋散석위산

治諸淋. 滑石 二錢, 白朮瞿麥赤芍藥冬葵子石韋木通 各一錢, 當歸王不留行甘草 各五分. 右爲末, 每二錢, 空心, 以小麥煎湯調下. 局方

모든 임병을 치료한다. 활석2돈 맥출 구맥 적작약 동규자 석위 목통 각 1, 당귀 왕불류행 감초 각 5푼을 썰어서 매번 2돈씩 빈속에 밀을 끓인 물에 타서 먹는다.국방

或剉一兩, 水煎服亦可.

혹은 썰어 1냥을 물에 달여 먹어도 좋다.

五淋散오림산

治五淋. 赤芍藥山梔仁 各二錢, 當歸赤茯苓 各一錢, 條黃芩甘草 各五分. 右剉, 作一服, 空心, 水煎服. 醫鑑

다섯 가지 임병을 치료한다. 적작약 산치인 각 2, 당귀 적복령 각 1, 씻은 황금 감초 각5푼을 썰어서 1복으로 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.의감

通草湯통초탕

治五淋. 通草葵子茅根桃膠瞿麥當歸蒲黃滑石王不留行 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 空心, 水煎服. 濟生

다섯 가지 임병을 치료한다. 통초 규자 모근 도료 구맥 당귀 포황 활석 왕불류행 각 1, 감초 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 생강5쪽을 넣어 물에 달여서 빈속에 먹는다.제생

必效散필효산

治一切淋. 當歸生地黃赤茯苓滑石牛膝山梔仁麥門冬枳殼萹蓄木通知母黃柏二幷酒炒 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 醫鑑

일체의 임병을 치료한다. 당귀 생지황 적복령 활석 우슬 산치인 맥문동 지각 편축 목통 지모와 황백둘을 함께 술에 축여 볶은 것 7, 감초5푼을 썰어서 1첩을 만들어 등심1단을 넣어 물에 달여 빈속에 먹는다.의감

海金沙散해금사산

治五淋, 一服如神. 當歸(酒洗)大黃(酒浸)牛膝(酒洗)木香雄黃海金沙 各五錢. 右爲末, 每二錢, 臨臥好酒調下. 醫鑑

다섯 가지 임병을 치료한다. 한 번 먹어도 신효하다. 당귀술에 씻은 것 대황술에 담근 것 우슬술에 씻은 것 목향 웅황 해금사 각 5돈을 가루내어 매번 2돈씩 자기 전에 좋은 술에 타서 먹는다.의감

澹寮五淋散담료오림산

治五淋. 梔子仁 一錢半, 赤茯苓赤芍藥 各一錢, 木通滑石甘草 各八分, 竹葉茵蔯 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 永類

다섯 가지 임병을 치료한다. 치자인1.5돈 적복령 적작약 각 1, 목통 활석 감초 각 8, 죽엽 인진 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 빈속에 물에 달여 먹는다.영류

 

一方일방

治諸淋. 四苓散 四錢, 益元散 二錢, 梔子仁 一錢. 右剉, 作一貼, 水煎, 空心服. 丹心

모든 임병을 치료한다. 사령산4돈 익원산2돈 치자인1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여서 빈속에 먹는다.단심

白茅湯백모탕

治婦人産後諸淋. 無問膏石冷熱, 皆治之. 白茅根 五錢, 瞿麥白茯苓 各二錢半, 葵子人參 各一錢二分半, 蒲黃桃膠滑石 各七分, 甘草 五分, 紫貝 二箇(), 石首魚頭中骨 四箇(). 右剉, 分二貼, 入薑 三片, 燈心二十莖, 空心, 水煎服. 入門

부인의 산후에 생긴 모든 임병을 치료한다. 고림 석림 냉림 열림을 불문하고 모두 치료한다. 백모근5돈 구맥 백복령 각 2.5, 규자 인삼 각 1.25, 포황 도교 활석 각 7, 감초5푼 자패2달군 것 조기머리 속에 있는 뼈4달군 것를 썰어서 2첩으로 나누어 생강3쪽 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.입문

或爲末, 每二錢, 木通湯調下.

혹은 가루내어 매번 2돈씩 목통 달인 물에 타서 먹는다.

 

小兒藥毒成淋소아약독성림

一年少, 自初生七箇月, 患淋病, 五日七日必一發. 其發也, 大痛捫地叫天, 水道方行, 狀如漆如粟者約一盞, 然後定. 診其脉, 輕則濇, 重則弦. 視其形, 瘦而稍長, 其色靑而蒼. 意其父必因多服下部藥, 遺熱在胎, 留於子之命門而然. 遂以紫雪, 和黃柏細末丸梧子大, 曬十分乾, 而與二百丸作一服, 經二時, 又與三百丸作一服. 率以熱湯下, 以食物壓之. 又經半日, 痛大作連腰腹, 水道乃行, 下如漆如粟者, 一大椀許, 其病減十分之八. 後以陳皮 一兩, 䓀莄木通 各半兩, 作一貼與之, 又下漆粟者一合許, 遂安. 丹溪

어떤 아이가 태어나서 7개월부터 임병을 앓았는데, 5-7일 만에 반드시 한 번은 발작했다. 발작을 하면 너무 아파서 땅을 더듬고 부르짖다가 오줌을 누는데 형상이 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 1잔쯤 나오고는 안정이 되었다. 진맥을 해 보니 가볍게 누르면 색하고 깊게 누르면 현하였다. 그 형상을 보니 키가 약간 크고 말랐으며 안색은 푸르고 짙었다. 내 생각에는, 그 부모가 틀림없이 하초에 쓰는 약을 너무 많이 먹어서 남은 열이 태에 있다가 자식의 명문에 머물러서 그렇게 된 것이었다. 그래서 자설과 황백을 섞어 곱게 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 충분히 볕에 말린 후 한 번에 200알을 먹인 후 2시진이 지난 후 또 한 번에 300알을 먹였다. 다 뜨거운 물로 먹인 후 음식을 먹게 해서 그것을 눌러 주었다. 또 한나절이 지난 후 심한 통증이 허리와 배까지 이어지고 오줌이 나오는데 옷즙 같고 좁쌀 같은 것이 큰 사발로 하나쯤 나온 후에 병세가 10분의 8이 줄었다. 그 후 진피1냥 길경 목통 각 반 냥으로 1첩을 지어 먹였더니 또 옷즙 같고 좁쌀 같은 것을 1홉쯤 누고 마침내 안정되었다.단계

 

赤白濁적백탁

小便出赤濁, 或白濁, 其狀漩面如油, 光彩不定, 漩脚澄下, 凝如膏糊, 或如米泔, 或如粉糊, 或如赤膿, 皆是濕熱內傷也. 猶如天氣熱則水渾濁, 渾濁之病, 濕熱明矣. 回春

오줌이 붉거나 희면서 뿌옇게 나오면 그 모양이 기름처럼 물 위에 돌고 광채가 일정하지 않으며 도는 것이 아래로 내려가기도 한다. 엉겨서 가라앉은 것은 기름풀이나 쌀뜨물 같기도 하고 밀가루풀이나 붉은 고름과 같다. 다 습열로 인한 내상이다. 날씨가 더우면 물이 혼탁해지는 것처럼 오줌이 혼탁한 병은 습열로 인한 것이 명백하다.회춘

先賢有言, 夏則土燥而水濁, 冬則土堅而水淸, 此其理也. 水火旣濟, 則土自堅, 其流淸矣. 小便白濁, 蓋脾有虛熱, 而腎不足, 土邪干水也. 得效

선현들이, 여름에는 흙은 마르고 물은 탁해지고, 겨울에는 흙은 단단해지고 물은 맑아진다고 하셨는데 이는 그런 이치다. 수화가 이미 제자리에 있으면 흙은 저절로 단단해져 물은 맑게 흐른다. 오줌이 희고 뿌연 것은 비에 허열이 있고 신이 부족해서 토사가 물에 스며들었기 때문이다.득효

內經曰, 水液渾濁, 皆屬於熱.

내경에, 오줌이 혼탁한 것은 다 열에 속한다 했다.

便濁之證, 因脾胃之濕熱, 下流滲入膀胱, 故使溲便, 或白或赤, 而渾濁不淸也. 血虛而熱甚者, 則爲赤濁, 此心與小腸主病, 屬火故也, 氣虛而熱微者, 則爲白濁, 肺與大腸主病, 屬金故也. 正傳

오줌이 뿌연 증상은 비위의 습열이 흘러내려 방광에 스며들었기 때문에 오줌이 희거나 붉으면서 뿌옇고 맑지 못한 것이다. 혈이 허하고 열이 심하면 붉고 뿌연데 이것은 심과 소장이 주관하는 병은 화에 속하기 때문이다. 기가 허하고 열이 미약하면 희고 부연데 이것은 폐와 대장이 주관하는 병은 금에 속하기 때문이다.정전

赤白濁, 皆因脾胃濕熱, 中焦不淸, 濁氣滲入膀胱爲濁. 入門

오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것은 모두 비위에 습열이 있어서 중초가 맑지 못해 탁기가 방광에 스며들어가서 뿌옇게 된 것이다.입문

赤者, 心虛有熱, 由思慮而得之, 白者, 腎虛有寒, 因嗜慾而致也. 醫鑑

붉은 것은 심이 허하고 열이 있는 것으로 생각이 많아서 생기고, 흰 것은 신이 허해서 차가운 것으로 성교를 좋아해서 생긴다.의감

小便濁主濕熱, 有痰有虛. 赤屬血, 白屬氣, 與痢疾帶下同治. 丹心

오줌이 뿌연 것은 주로 습열 때문인데 담이 있거나 허해서 생기기도 한다. 붉은 것은 혈에 속하고, 흰 것은 기에 속한다. 이질과 대하와 치료법은 같다.단심

赤白濁, 肥人多濕痰, 二陳湯, 加蒼朮白朮升麻柴胡, 或星半蛤粉丸, 瘦人是虛火, 四物湯, 加知母黃柏, 或珍珠粉丸方見精門樗柏丸. 入門

붉거나 희면서 뿌여면, 살찐 사람은 대부분 습담이기에 이진탕에 창출 백출 승마 시호를 더해 쓰거나 성반합분환을 쓴다. 마른 사람은 허화이기에 사물탕에 지모 황백을 더해 쓰거나, 진주분환처방은 정문을 보라 저백환을 쓴다.입문

思慮勞心, 宜辰砂妙香散方見神門金蓮丸. 房勞傷腎者, 萆薢分淸飮, 小兎絲子元方見虛勞. 脾精不斂成漏濁, 宜蒼朮難名丹四炒固眞丹蠟苓元. 胃氣下陷, 宜補中益氣湯方見內傷.

생각이 많아 심이 피로하면 진사묘향산처방은 신문을 보라 금련환을 써야 하고, 지나친 성교로 신이 상하면 비해분청음 소토사자원처방은 허로를 보라을 써야 한다. 비정이 수렴되지 못해서 새어나가 뿌여면 창출난명단 사초고진단 납령원을 써야 한다. 위기가 쳐지면 보중익기탕처방은 내상을 보라을 써야 한다.

凡便濁, 必兼服加減珍珠粉丸. 入門

오줌이 부여면 반드시 가감진주분환을 같이 먹어야 한다.입문

治法, 宜燥濕降火, 兼升擧之, 二陳湯, 加二朮升麻柴胡白芍藥. 丹心

치료법은 습을 말리고 화를 내리면서 동시에 기를 들어올리는 것이다. 이진탕에 창출 백출 승마 시호 백작약을 더한다.단심

白濁, 宜四君子湯方見氣門, 合五苓散方見寒門煎服. 直指又秘精元固本元半苓丸導赤湯, 皆宜.

희고 뿌여면 사군자탕처방은 기문을 보라과 오령산처방은 한문을 보라을 합해서 달여 먹어야 한다.직지 또 비정원 고본원 반령환 도적탕도 모두 마땅하다.

赤濁, 宜加味淸心飮淸心蓮子飮方見消渴.

붉고 부여면 가미청심음 청심연자음처방은 소갈을 보라을 써야 한다.

赤白濁, 通用芡實元方見精門妙應丸辰砂妙香散方見神門水火分淸飮桑螵蛸散.

붉거나 희면서 뿌여면 검실원처방은 정문을 보라 묘은환 진사묘향산처방은 신문을 보라 수화분청음 상표초산을 두로 쓴다.

赤白濁, 小腹疼痛不可忍, 宜作寒治, 東垣酒煮當歸丸最妙方見婦人. 正傳

붉거나 희면서 뿌옇고 아랫배가 참을 수 없을 만큼 아플 때는 한증으로 알고 치료해야 한다.동원의 주자당귀환이 가장 신묘하다.처방은 부인을 보라정전

星半蛤粉丸성반합분환

治濕熱白濁. 蛤粉 二兩, 南星半夏(幷薑製)蒼朮靑黛 各一兩. 右爲末, 薑汁煮神麴作糊, 和丸梧子大, 空心, 薑湯下五七十丸. 入門

습열로 희고 뿌연 것을 치료한다. 합분2냥 남성과 반하함께 생강으로 법제한 것 창출 청대 각 1냥을 가루내어 생강즙에 신국을 넣고 끓여서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 생강탕으로 50-70알씩 먹는다.입문

樗柏丸저백환

治濕熱痰火, 小便濁. 黃柏降火 三兩, 樗根白皮澁腸 一兩, 靑黛解鬱乾薑斂肺下氣 各三錢, 滑石利竅蛤粉入腎神麴燥濕 各五錢. 右爲末, 神麴糊和丸梧子大, 空心, 白湯下五七十丸. 入門

습열과 담화로 오줌이 뿌연 것을 치료한다. 황백화를 내림3냥 저근백피설사를 멎게 함1냥 청대울체를 풂 건강폐를 수렴해서 기를 내림 3, 활석오줌을 잘 통하게 함 합문신으로 들어감 신국습을 말림 5돈을 가루내어 신국으로 쑨 풀로 반죽해서 빈속에 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.입문

金蓮丸금련환

治思慮傷心, 小便赤濁. 石蓮肉白茯苓龍骨天門冬麥門冬柏子仁當歸酸棗仁紫石英遠志乳香龍齒 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 溫酒, 或棗湯下七十丸. 入門

생각이 많아 심을 상해서 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 백복령 용골 천문동 맥문동 백자인 당귀 산조인 자석영 원지 유향 용치 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 주사로 옷을 입혀서 빈속에 따뜻한 술이나 대추를 끓인 물로 70알씩 먹는다.입문

萆薢分淸飮비해분청음

治小便白濁, 凝脚如糊. 石菖蒲烏藥益智仁萆薢白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 空心, 入鹽一捻, 水煎服. 正傳

오줌이 희뿌옇고 풀처럼 엉긴 것을 치료한다. 석창포 오약 익지인 비해 백복령 각 1, 감초5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 소금 한 줌을 넣고 물에 달여 먹는다.정전

蒼朮難名丹창출난명단

治脾精不禁, 小便漏濁, 淋瀝不止, 手足力乏, 腰背痠疼. 盍用蒼朮等劑以斂脾精, 斂脾謂何, 精生於穀也. 蒼朮() 四兩, 茴香()川練子肉 各七錢半, 川烏()破故紙()白茯苓龍骨 各一兩. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 朱砂爲衣, 空心, 米飮下五七十丸. 直指

비정을 참지 못해서 오줌이 찔끔거리면서 뿌옇고 방울방울 나오면서 멎지 않고, 손발에 힘이 없고 허리와 등이 시큰거리며 아픈 것을 치료한다. 창출 등의 약제로 비정을 수렴해야 한다.

四炒固眞丹사초고진단

治元藏久虛, 遺精白濁, 五淋七疝, 婦人崩帶等證. 蒼朮 一斤, 剉作四分. 一分以茴香靑鹽 各一兩, 同炒. 一分以烏藥川練子 各一兩, 同炒. 一分以川椒破故紙 各一兩, 同炒. 一分以酒醋同炒, 俱以朮黃色爲度. 只取朮爲末, 以煮藥酒醋打糊和丸梧子大, 空心, 每取三五十丸. 男子酒下, 婦人醋湯下. 入門

원장이 오래 허하여 정이 새나가 오줌이 희뿌연 것, 오림 칠산 부인의 붕루 대하 증의 증상을 치료한다. 창출1근을 썰어서 넷으로 나누어, 하나에는 회향 청염 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 오약 천령자 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 천초 파고지 각 1냥을 함께 볶고, 하나에는 술과 식초를 함께 볶는데 모두 창출이 누렇게 될 정도로 볶는다. 창출만 가루내고 약주와 식초를 달인 물에 밀가루풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에, 매번 30-50알씩 남자는 술로 먹고, 부인은 식초탕으로 먹는다.입문

醉飽後, 色慾不節, 傷脾損腎, 脾來剋腎, 土剋水也. 小便黃濁, 其脉脾部洪數, 腎部微澁. 其證, 尿下如梔子汁, 澄下桶底如石灰脚, 或如血點凝結在內. 法當補養脾胃, 宜此藥. 醫鑑

술에 취하거나 배불리 먹고는 성욕을 절제하지 못하여 비와 신이 손상되면 비가 신을 이기게 되는데 이것이 토국수다. 오줌이 누렇고 뿌여며 맥이 비부위는 홍삭하고 신부위는 미삽한데 그 증상은 치자즙 같은 오줌이 나온다. 가라앉히면 오줌통 바닥에 석회 같은 것이 끼거나 속에 피 같은 것이 점점이 엉기어 있기도 한다. 당연히 비위를 보해야 하니 이 약을 써야 한다.의감

蠟苓元납령원

一名威喜元. 治腎有邪濕, 精氣不固, 小便白濁, 淋瀝不止. 及婦人白淫, 白帶, 小便如泔等證. 雪白茯苓四兩剉, 以猪苓剉二錢半, 同放於磁器中, 用水煮二十餘沸, 去猪苓, 取出焙爲末. 將黃蠟四兩熔化和丸彈子大, 空心細嚼, 以棗湯徐徐送下, 以小便淸爲度. 得效》《入門

위희원이라고도 한다. 신에 습사가 있어서 정기가 확고하지 못해 오줌이 희뿌옇고 찔끔거리고 멎지 않거나, 부인의 백음과 백대하나, 오줌이 싹뜨물같이 나오는 등의 증상을 치료한다. 눈처럼 흰 복령4냥을 썰어서 저령2.5돈을 썬 것과 함께 자기그릇에 넣고 물로 20여 번 끓인다. 저령을 버리고 꺼내서 볕에 말려 가루내서 황랍4냥을 녹인 것과 반죽하여 탄자 크기로 환을 지어 빈속에 꼭꼭 씹어 대추를 달인 물로 천천히 먹는다. 오줌이 맑아질 때까지 쓴다.득효입문

加減珍珠粉丸가감진주분환

治赤白濁, 及白淫通用. 黃柏半生半炒蛤粉 各三兩, 滑石 二兩, 樗根白皮 一兩, 靑黛乾薑(炒褐色) 各五錢. 右爲末, 炒神麴打糊和丸梧子大, 空心, 溫酒下七十丸, 或百丸.

붉거나 희뿌연 것과 백음을 치료하는 데 두루 쓴다. 황백반은 생것 반은 볶은 것 합분 각 3, 저근백피1냥 청대 건강갈색일 때까지 볶은 것 5돈을 가루내어 신국을 볶아서 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 70알 혹은 100알씩 먹는다.

黃柏降陰火, 除濕熱. 蛤粉醎補腎. 滑石利竅. 樗根白皮大燥濕熱. 靑黛解鬱降火. 乾薑斂肺氣下降, 生陰血, 鹽製, 炒微黑用之. 丹心

황백은 음화를 내리고 습열을 없앤다. 합분의 짠맛은 신을 보하고 활석은 오줌이 잘 나오게 한다. 저근백피는 습열을 잘 말리고 청대는 울화를 풀고 화를 내린다. 건강은 폐기를 수렴하여 내리고 음혈을 생산는데 소금으로 법제하고 거무스름하게 볶아서 쓴다.단심

秘精元비정원

治下虛脬寒, 小便白濁. 牡蠣()兎絲子(酒製)龍骨生五味子韭子()白茯苓白石脂()桑螵蛸(酒灸) 各等分. 右爲細末, 酒糊和勻丸如梧子大, 空心, 鹽湯下七九十丸. 丹心

하초가 허하고 포가 차가워서 오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 모려달군 것 토사자술로 법제한 것 용골생 것 오미자 구자볶은 것 백복령 백석지달군 것 상표초술에 담갔다 구운 것 각각 같은 양을 곱게 가루내어 술로 쑨 풀로 고르게 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 70-90알씩 먹는다.단심

一名固精元.

고정원이라고도 한다.

固本元고정원

治小便濁. 甘草() 三兩, 猪苓 二兩半, 蓮花蘂黃連 各二兩, 白茯苓縮砂益智仁半夏(薑製)黃柏() 各一兩. 右爲末, 湯浸蒸餠和丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 正傳

오줌이 뿌연 것을 치료한다. 감초구운 것3냥 저령2.5돈 연화예 황련 각 2, 백복령 축사 익지인 반하생강에 법제한 것 황백볶은 것 1냥을 가루내어 끓는 물에 담갔던 증편으로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다.정전

半苓丸반령환

治白濁. 卽精門, 猪苓丸也. 正傳

오줌이 희뿌연 것을 치료한다. 곧 정문의 저령환이다.정전

導赤湯도적탕

治尿如米泔色, 不過二服愈. 木通滑石黃柏赤茯苓生地黃梔子仁甘草梢 各一錢, 枳殼白朮 各五分. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 回春

오줌이 쌀뜨물 빛깔인 것을 치료하는데 2번 먹기도 전에 낫는다. 목통 활석 황백 적복령 생지황 치자인 감초초 각 1, 지각 백출 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물로 달여 먹는다.회춘

加味淸心飮가미청심음

治心熱, 小便赤濁. 蓮肉白茯苓 各一錢半, 益智仁麥門冬遠志人參 各八分, 石菖蒲車前子白朮澤瀉甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心二十莖, 空心, 水煎服. 得效

심열로 오줌이 붉고 뿌연 것을 치료한다. 연육 백복령 각 1.5, 익지인 맥문동 원지 인삼 각 8, 석창포 차전자 백출 택사 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 등심20줄기를 넣고 물에 달여 빈속에 먹는다.득효

妙應丸묘응환

治赤白濁. 兎絲子(酒製)桑螵蛸(酒灸)川練肉 各五錢, 牡礪() 三錢, 龍骨辰砂石菖蒲白茯苓益智仁蓮肉縮砂 各二錢半. 右爲末, 山藥糊和丸梧子大, 午間人參, 酸棗仁湯下五十丸, 臨臥粳米湯下五十丸. 丹心

붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 상표초술에 담갔다가 구운 것 천련육 각 5, 모려달군 것3돈 용골 진사 석창포 백복령 익지인 연육 축사 각 2.5돈을 가루내어 산약으로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 정오쯤에 인삼과 산조인을 달인 물로 50알씩 먹고 잠자리에 들 때 멥쌀 끓인 물로 50알씩 먹는다.단심

雞淸元계청원

小便濁通用. 大半夏, 生爲末, 以雞子淸和丸梧子大, 稍乾, 以猪苓夾和, 慢火同炒, 丸子裂爲度. 留猪苓末, 養藥, 收貯器中, 以白茯苓煎湯, 空心下三五十丸. 直指

오줌이 뿌열 때 두루 쓴다. 큰 반하를 생것으로 가루내어 달걀 흰자로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 약간 말린 후 저령과 함께 은근한 불로 환이 갈라질 정도로 볶는다. 저령가루는 쓰지 않고 약은 그릇에 거두어 저장했다가 백복령 달인 물로 빈속에 30-59알씩 먹는다.직지

水火分淸飮수화분청음

治赤白濁. 赤茯苓 一錢, 益智仁萆薢石菖蒲猪苓車前子澤瀉白朮陳皮枳殼升麻 各七分, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 酒水相半煎, 空心服. 醫鑑

오줌이 붉거나 희면서 뿌연 것을 치료한다. 적복령1돈 익지인 비해 석창포 저령 차전자 택사 맥출 진피 지각 승마 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 술과 물 반씩에 달여 빈속에 먹는다.

桑螵蛸散상표초산

小便白如稠米泔, 日數十次, 心神恍惚, 瘦瘁. 此以女勞得之也. 桑螵蛸(鹽水拌蒸)遠志(薑製)石菖蒲(鹽炒)龍骨人參白茯神當歸(酒洗)鱉甲(醋灸) 各五錢, 甘草() 二錢半. 右爲末, 每二錢, 臨臥, 以人參, 茯苓, 桑白皮煎湯調下. 盖桑皮行水, 接螵蛸歸腎經之意也. 直指

걸쭉한 살뜨물처럼 흰 오줌을 하루에도 수십 차례 누고 심신이 흐리고 마르는 것은 지나치게 여자를 밝혀서 얻은 것이다. 상표초소금물에 버무려 짠 것 원지생강으로 법제한 것 석창포소금물에 축여 볶은 것 용골 인삼 백복신 당귀술로 씻은 것 별갑식초에 담갔다가 구운 것 5, 감초구운 것2.5돈을 가루내어 매번 2돈씩 잠자리에 들 때 인삼 복령 상백피를 달인 물에 타서 먹는다. 상백피는 물을 잘 흐르게 하고 표초와 만나 신경으로 돌아가게 하는 의미가 있다.직지

 

蠱病白淫고병백음

內經曰, 脾傳之腎, 病名曰疝瘕, 小腹寃熱而痛, 出白, 一名曰蠱. 註曰, 腎脉貫脊屬腎, 絡膀胱. 故小腹寃熱而痛, 溲出白液也. 寃熱內結, 消蝕脂肉, 如蟲之蝕, 日內損削, 故云交接漸微也.

내경에, 비가 신에 전해진 병을 산가라 한다. 아랫배에 울혈이 있으면서 아프고, 흰 것이 나오는 오줌을 누는 것을 고라고 한다고 했다. 주에, 신맥은 척추를 뚫고 신에 닿으며 방광으로 이어진다. 그래서 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 오줌에 흰 액체가 나오는 것이다. 울열이 안에서 맺혀 기름과 살을 태우는 것은, 마치 벌레가 파먹는 것처럼 날마다 안으로 손삭된다고 했다. 이 때문에 교접할 때 점점 힘이 약해진다고 한 것이다.

夫脾受風邪, 傳於腎經, 邪熱內爍, 故其證小腹寃熱而痛, 溲出白液, 病名曰蠱. 盖邪熱內鬱, 眞精不守故也. 宜肉蓯蓉丸. 類聚

비가 풍사를 받아 신경에 전하면 사열이 안을 태우기 때문에 그 증상은 아랫배에 울열이 있으면서 아프고 흰 액체가 나오게 되는데 병명을 고하고 한다. 사열이 안에서 울체되어 진정을 지키지 못해서다. 육종용환을 써야 한다.유취

內經曰, 思想無窮, 所願不得, 意淫於外, 入房太甚, 宗筋弛縱, 發爲筋痿, 及爲白淫, 謂白物淋淫, 如精之狀也. 宜半苓丸方見上.

내경에, 생각은 끝이 없으나 원하는 것을 얻지 못하거나, 음란한 생각을 지나치게 하거나, 성생활을 너무 많이 하여 종근이 늘어지면 근위가 되고 백음이 된다고 했다. 백음이란 정액 모양으로 찔끔거리는 것으로 반령환처방은 위를 보라을 써야 한다.

戴人曰, 遺尿, 閉癃, 陰痿, 脬痺, 精滑, 白淫, 皆男子之疝也. 血涸, 不月, 腰膝上熱, 足躄, 嗌乾, 癃閉, 小腹有塊, 或定或移, 前陰突出, 後陰痔核, 皆女子之疝也. 但女子不謂之疝, 而謂之瘕也. 子和

대인이, 유뇨 융폐 음위 포비 정활 백음은 다 남자의 산병이다. 피가 말라서 달거리가 나오지 않고 허리와 무릎에 열이 나며 다리를 절고 목구멍이 마르고 융폐가 되며 아랫배에 덩어리가 있어 고정되기도 하고 움직이기도 하며, 전음이 돌출하고 후음에 치핵이 있는 것은 다 여자의 산병이다. 단지 여자는 산병이라 하지 않고 가라고 한다고 했다.자화

肉蓯蓉丸육종용환

治蠱病. 肉蓯蓉白茯苓黃芪澤瀉牡蠣粉五味子龍骨當歸 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下三十丸. 類聚

고병을 치료한다. 육종용 백복령 황기 택사 모려분 오미자 용골 당귀 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 30알씩 먹는다.유취

脬痺證포비증

內經曰, 脬痺者, 小腹膀胱, 按之內痛, 若沃以湯, 澁于小便, 上爲淸涕.

내경에, 포비는 아랫배와 방광을 누르면 안으로 아프고, 탕을 붓는 것 같으며 오줌이 잘 나오지 않고 위로는 맑은 콧물이 나오는 것이라 했다.

夫膀胱者, 津液之府, 氣化則能出. 今風寒濕邪氣, 客于脬中, 則氣不能化出, 故脬滿而水道不通也. 足太陽之經, 從巓, 入絡腦, 腦氣下灌出於鼻爲涕也. 綱目

방광은 진액의 집으로 기화하면 오줌이 나올 수 있다. 풍한습의 사기가 포에 들어오면 기화할 수 없어 오줌이 나오지 않는다. 그러므로 포가 가득차고 오줌이 나오지 않는다. 족태양경맥은 정수리를 따라 뇌에 이어져 들어가기 때문에 뇌기가 코로 흘러내리면 콧물이 나온다.강목

脬痺, 卽寒淋之類也. 屬風寒濕, 宜巴戟丸溫腎湯. 入門

포비는 한림의 한 종류로 풍한습에 속한다. 파극환 온신탕을 써야 한다.입문

巴戟丸파극환

治脬痺, 小便澁而不通. 巴戟 一兩半, 桑螵蛸(麩炒)遠志(薑製)生乾地黃(酒洗)山藥附子()續斷肉蓯蓉(酒浸) 各一兩, 杜沖()石斛鹿茸龍骨兎絲子(酒煮)五味子山茱萸官桂 各三錢. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 綱目

포비로 오줌이 잘 나오지 않거나 통하지 않는 것을 치료한다. 파극 1.5냥 상표초밀기울을 넣거 볶은 것 원지생강즙에 담갔다 말린 것 생건지황술로 씻은 것 산약 부자습지에 싸서 구운 것 속단 육종용술에 담근 것 1, 두충볶은 것 석두 녹용 용골 토사자술에 달인 것 오미자 산수유 관계 각 3돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 50-70알씩 먹는다.강목

溫腎湯온신탕

治脬痺, 小便不利. 赤茯苓白朮澤瀉乾薑() 各一錢二分半. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 類聚

포비로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 적복령 백출 택사 건강습지로 싸서 구운 것 1.2푼을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.유취

 

莖中痒痛경중양통

童兒精未盛而御女, 老人陰已痿而思色, 以降其精, 則精不出而內敗, 莖中痛澁而爲淋. 八味丸料, 加車前子牛膝, 煎服. 入門

어린애가 정이 성숙하기 전에 여자를 거느리거나 노인이 음경이 이미 위축되었는데 여자를 생각해서 정액을 내려보내면 정은 나오지 않고 안으로 썩어서 음경 속이 아프고 오줌이 찔끔거려 임병이 된다. 팔미환 약재에 차전자 우슬을 넣어 달여 먹는다.입문

若精已竭而復耗之, 則大小便道牽疼, 愈疼則愈欲大小便, 愈便則愈疼, 八味丸方見五藏, 倍附子救之. 凡此當滋化源, 不可誤用知柏淡滲之劑, 旣瀉眞陽, 復損眞陰. 入門

정이 이미 고갈되었는데 다시 그것을 소모시키면 대소변길이 당기고 아프다. 아플수록 더욱 대소변을 보고 싶고 대소변을 다시 볼수록 더 아프면 팔미환처방은 오장을 보라에 부자를 2배로 넣어 구제한다. 이는 당연히 변화의 근원을 길러야 한다. 지모나 황백이나 담담한 것으로 오줌이 스며나가게 하는 약제를 잘못 써서는 안 된다. 이미 진양을 사했는데 다시 진음까지 손상하기 때문이다.입문

肝經氣滯有熱, 玉莖引脇刺痛, 宜參苓琥珀湯. 入門

간경의 기가 막히고 열이 있어 음경의 옆까지 당기고 찌르는 듯 아프면 삼령호박탕을 써야 한다.입문

病淋而莖中痛不可忍, 六君子湯方見痰飮, 加知母黃柏滑石石韋琥珀, 煎服. 丹心

임병으로 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아프면 육군자탕처방은 담음을 보라에 지모 황백 활석 석위 호박을 넣어 달여 먹는다.단심

莖中痛, 出白津, 小便閉, 時作痒, 小柴胡湯方見寒門, 加梔子澤瀉黃連()木通龍膽草赤茯苓, 煎服, 兼服六味地黃丸方見五藏爲妙. 回春

음경이 아프고 흰 진물이 나오며 오줌이 막히고 때로 가려우면 소시호탕처방은 한문을 보라에 치자 택사 황련볶은 것 목통 용담초 적복령을 넣고 달여 먹는다. 육미지황환처방은 오장을 보라을 같이 먹으면 신묘하다.회춘

小便淋澁, 莖中作痛, 屬肝經濕熱, 用龍膽瀉肝湯. 回春方見前陰

오줌이 찔끔거리며 잘 나오지 않고 음경 속이 아픈 것은 간경의 습열에 속하므로 용담사간탕을 쓴다.회춘 처방은 전음을 보라

精竭不痛莖痒者, 八味丸, 熱盛莖中澁痛, 導赤散方見五藏, 加梔子大黃. 入門

정은 고갈되었으나 아프지는 않은데 음경이 가려울 때는 팔미환을 쓴다. 열이 왕성해서 음경 속이 껄끄러우면서 아프면 도적산처방은 오장을 보라에 치자 대황을 넣어 쓴다.입문

莖中痒, 出白津, 多因脾土不足, 不能滋生金水, 以致肝經血虛火燥, 宜補中益氣湯, 與淸心蓮子飮間服. 盖脾胃爲肝腎之源, 心實主之. 入門

음경 속이 가렵고 흰 진물이 나오는 것은 대부분 비토 부족으로 금수를 길러주지 못해 간경의 혈이 허해져서 화조에 이르러서다. 보중이기탕과 청심연자음을 번갈아 먹어야 한다. 비위가 간신의 근원이지만 심이 실제로 주관하기 때문이다.입문

陰莖痛, 乃厥陰經氣滯兼熱, 用甘草梢, 盖欲緩其氣耳. 正傳

음경이 아픈 것은 궐음경의 기가 막히고 열이 나는 것이니, 감초잔뿌리를 쓰는데 그 기를 완화시키기 위해서다.정전

參苓琥珀湯삼령호박탕

治淋澁, 莖中痛不可忍. 川練肉甘草梢 各一錢, 玄胡索 七分, 人參 五分, 赤茯苓 四分, 琥珀澤瀉柴胡當歸尾靑皮黃柏 各三分. 右剉, 作一貼, 入燈心一團, 空心, 水煎服. 入門

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 참을 수 없을 만큼 아픈 것을 치료한다. 천련육 감초초 각 1, 현호색7푼 인삼5푼 적복령4푼 호박 택사 시호 당귀미 청피 황백 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 등심 1단을 넣고 빈속에 물로 달여 먹는다.입문

 

一方일방

治淋, 莖中痛. 甘草梢木通 各二錢, 靑皮黃柏澤瀉 各一錢. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 丹心

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 아픈 것을 치료한다. 감초초 목통 각 2, 청피 황백 택사 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 달여 먹는다.단심

 

交腸證교장증

婦人小便中出大便, 名交腸證, 服五苓散效. 如未愈, 舊幞頭燒灰, 酒調服之. 得效

부인의 오줌에 대변이 나오는 것을 교장증이라고 한다. 오령산을 먹으면 신효하다. 그래도 낫지 않으면 오래된 두건을 태운 재를 술에 타서 먹는다.득효

一婦人病愈後, 小便出屎, 此陰陽失於傳送, 名爲大小腸交也. 先服五苓散方見寒門二劑, 又用補中益氣湯而愈. 回春

어떤 부인이 병이 나은 후에 오줌에 대변이 나왔다. 이는 음양이 전해서 보내는 기능을 잃어서며 대소장교라고 한다. 먼저 오령산처방은 한문을 보라2제를 먹이고 또 보중익탕을 쓰면 낫는다.회춘

一婦人性嗜酒, 常痛飮不醉, 忽糟粕出前竅, 溲尿出後竅, 六脉皆沈澁. 與四物湯, 加海金沙木香檳榔木通桃仁, 服之而愈. 此人酒多, 氣升不降, 陽極虛. 又酒濕積久生熱, 煎熬其血, 陰亦太虛. 陰陽俱虛, 而暫時活者, 以其形實, 酒中穀氣尙在故也. 三月後必死, 果然. 丹溪

어떤 부인이 술을 좋아해서 평소 늘 많이 마셔도 취하지 않았다. 그런데 갑자기 찌꺼기가 음부로 나오고 오줌은 항문으로 나오며 육백이 다 침삽했다. 사물탕에 해금사 목향 빈랑 목통 도인을 넣어 먹였더니 나았다. 이 부인은 술을 많이 마셔 기가 오르기만 하고 내려가지는 않아서 양이 극도로 허해진 것이다. 또 주습이 오래 쌓여 열이 생겨 혈을 졸였기에 음도 아주 허하게 된 것이다. 음양이 다 허해서도 잠시나마 살아 있었던 것은 형이 실하고 술 속에 곡기가 아직 남아있었던 때문이다. 3개월 후에는 반드시 죽는다 했는데 과연 그랬다.단계

 

小便多寡소변다과

老人與壯年飮水, 無異多寡, 壯年小便甚少, 而老者小便甚多何也. , 壯者, 如春夏之氣, 升者多而降者少, 老者, 如秋冬之氣, 降者多而升者少, 故不同耳. 正傳

노인과 젊은이가 마시는 물은 다를 바가 없는데 젊은이는 오줌이 아주 적고 노인은 오줌이 아주 많은 것은 무슨 까닭인가? 젊은이는 봄여름의 기운과 같아서 오르는 것은 많고 내리는 것은 적은데, 노인은 가을겨울의 기와 같아서 내리는 것은 많고 오르는 것은 적어서 오줌의 양이 같지가 않을 뿐이다.정전

飮後卽小便음후즉소변

內經曰, 飮入於胃, 游溢精氣, 上輸於脾, 脾氣散精, 上歸於肺. 病人飮入胃, 遽覺至臍下, 便欲小便, 由精氣不輸於脾, 不歸於肺. 故心火上攻, 使口燥咽乾, 宜補中益氣湯. 東垣

내경에, 물이 위에 들어와 정기가 넘치면 위로는 비에 전해지고 비기는 정을 흩어서 폐로 올려 보낸다고 했다. 병인이 마신 물은 위로 들어갔다가 갑자기 배꼽 아래에 이르는 것을 느끼고 곧 오줌을 누고 싶은 것은 정기가 비에 전해지지 않고 폐로 돌아가지 않기 때문이다. 그러므로 심화가 위로 공격을 해서 입과 목구멍이 마른다. 보중이기탕을 써야 한다.동원

靈樞曰, 人飮酒, 酒入胃, 穀未熟而小便獨先下何也. 盖酒者, 熟穀之液, 其氣悍以淸. 故後穀而入, 先穀而液出焉.

영추에, 사람이 술을 마시면 술이 위로 들어가는데 곡식이 아직 소화도 되기 전에 오줌이 먼저 나오는 것은 무엇 때문인가? 술이란 곡식의 진액으로 그 기가 날래고 맑다. 그래서 곡식보다 뒤에 들어가도 곡식보다 먼저 오줌이 나오는 것이라 했다.

 

單方단방

凡四十八種. 有透膈散, 牛膝膏.

모두 48종이 있다. 투격산과 우슬고도 있다.

滑石활석

能利竅, 以通水道. 爲至燥之劑. 湯液

구멍을 잘 통하게 해서 오줌이 잘 나오게 한다. 아주 건조한 약재다.탕액

利小便, 治淋澁, 多單使滑石, 卽益元散方見暑門是也. 本草

오줌이 잘 나오게 한다. 임병 치료에는 대부분 활석을 단독으로 쓰는데 곧 익원산처방은 서문을 보라이 이것이다.본초

硝石초석

治五淋, 及小便不通. 雪白硝石細硏, 每二錢. 勞淋, 葵子湯下. 血淋, 熱淋, 幷冷水調下. 氣淋, 木通湯下. 石淋, 隔紙炒, 溫水調下. 小便不通, 小麥煎湯下. 幷空心服. 名曰透膈散. 諸藥無效, 服此立愈. 本草

다섯 가지 임병과 소변불통을 치료한다. 눈처럼 흰 초석을 곱게 갈아서 2돈씩 먹는데, 노림에는 규자탕으로 먹고, 혈림 열림에는 찬물에 타서 먹고, 기림에는 목통탕으로 먹고, 석림에는 초석을 종이 위에 놓고 볶은 다음 따뜻한 물에 타서 먹는다. 오줌이 나오지 않을 때는 밀을 달인 물로 먹는다. 다 빈속에 먹는데 투격산이라고 한다. 모든 약이 효과가 없어도 이것을 먹으면 그 자리에서 낫는다.본초

海金沙해금사

通利小腸. 治沙淋尿閉. 每取一兩, 入臘茶末五錢和勻, 以生薑甘草煎湯, 調三錢服. 本草

소장을 통하게 하고 사림과 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 매번 1냥씩 작설차가루 5돈과 고루 섞어서 생강과 감초를 달인 물에 타서 3돈씩 먹는다.본초

浮石부석

治砂淋, 澁痛. 右爲末, 取二錢, 空心, 以甘草湯調下. 直指

사림으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료한다. 가루내어 2돈씩 빈속에 감초를 끓인 물에 타서 먹는다.직지

淋石림석

患石淋人尿中出小石也. 主石淋, 水磨服之, 當得碎石, 隨尿出也. 出時, 收貯用之. 直指

석림을 앓는 사람의 오줌 속에 나오는 작은 돌인데 주로 석림에 쓴다. 물에 갈아서 먹으면 돌이 부서져서 오줌을 따라 나온다. 나올 때 건져서 모았다가 쓴다.직지

甘草梢감초초

味淡者, 主莖中刺痛. 同木通, 空心, 煎服.

맛이 담백한 것은 주로 음경 속이 찌르는 듯이 아픈 것에 쓴다. 목통과 함께 빈속에 달여서 먹는다.

治尿管澁痛. 取味淡不甘者用之. 湯液

요도가 껄끄럽고 아픈 것을 치료하는데 맛이 담백하면서 달지 않은 것을 쓴다.턍액

萆薢비해 도꼬마리 뿌리

治夜多小便, 或遺尿. 又治尿數, 日夜無度. 剉水煎服, 或爲末, 酒糊丸, 空心, 鹽湯下七十丸. 得效

밤에 오줌을 자주 누거나 자기도 모르게 오줌을 누며, 밤낮으로 수도 없이 누는 것을 치료한다. 썰어서 물에 달여 먹거나, 가루내어 술로 쑨 풀로 환을 지어 빈속에 소금 끓인 물로 70알씩 먹는다.득효

牛膝우슬

療老人遺尿.

노인이 자기도 모르게 오줌을 누는 것을 치료한다.

小便澁, 莖中痛欲死, 酒煎, 空心服. 本草

오줌이 찔끔거리고 음경 속이 죽고 싶을 정도로 아플때 술에 달여서 빈속에 먹는다.본초

牛膝膏, 治死血作淋最妙. 牛膝一兩, 剉水五盞煎至一盞, 入麝香少許, 空心服. 盖牛膝治淋聖藥也. 丹心

우슬고는 어혈로 임병이 생겼을 때 치료에 가장 효과가 좋다. 우슬1냥을 썰어서 물5잔이 1잔이 될 때까지 달여서 사향을 조금 넣어 빈속에 먹는다. 우슬은 임병을 치료하는 성약이다.단심

車前草차전초

利小便, 通五淋及癃閉不通. 採根葉, 擣取汁一盞, 入蜜一匙調服.

오줌이 잘 나오게 하고 다섯 가지 임병과 융폐로 오줌이 나오지 않는 것을 통하게 한다. 뿌리와 잎을 채취해서 빻아서 낸 즙 1잔에 꿀 한 숟갈을 나서 먹는다.

沙石淋, 取汁, 寒水石末調服. 血淋, 取汁單服, 空心. 車前子, 與根葉同功, 煎服, 末服幷佳. 本草

사림 석림에는 즙을 내서 한구석 가루를 타서 먹고, 혈림에 즙만 내서 빈속에 먹는다. 차전자는 뿌리와 잎이 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는 것 다 좋다.본초

澤瀉택사

治五淋, 止小便澁數.

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 찔끔거리고 잦은 것을 멎게 한다.

去脬中留垢, 止小便淋瀝. 以味醎能泄伏水, 去脬中久陳積物也. 煎服, 末服幷佳. 湯液

포 속에 낀 때를 없애서 오줌이 찔끔거리는 것을 멎게 한다. 짠맛은 잠복해 있는 물을 내보낼 수 있어서 포 속에 오래 쌓인 것들을 없앤다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.탕액

地膚草지부초 댑싸리

利小便. 又主小便不通. 取汁服卽通, 有迴生起死之功.

오줌이 잘 나오게 하고 오줌이 나오지 않는 데 주로 쓴다. 즙을 내서 먹으면 바로 나오니 기사회생하는 효과가 있다.

子與莖葉同功. 水煎服之. 本草

씨앗도 줄기와 잎과 같은 효과가 있다. 물에 달여 먹는다.본초

木通목통

治五淋, 開關格. 又主小便數急痛. 剉煎, 空心服.

다섯 가지 임병을 치료하고 관격을 열어 준다. 또 오줌이 잦고 갑자기 아픈 데 주로 쓴다. 썰어서 달여 빈속에 먹는다.

通草同功. 本草

통초와 효과가 같다.본초

瞿麥구맥

主五淋, 及諸癃閉關格. 水煎服之.

다섯 가지 임병과 여러 가지 융폐와 관격에 주로 쓴다. 물에 달여 먹는다.

治石淋, 瞿麥子爲末, 酒服一錢, 石卽下. 本草

다섯 가지 임병을 치료한다. 구맥자를 가루내어 술로 한 잔 먹으면 곧 내려간다.

黃芩황금

治五淋, 又治熱淋, 血淋. 水煎服. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 또 열림 혈림을 치료한다. 물에 달여 먹는다.본초

益智仁익지인

主小便頻數不禁, 又止滑數. 入鹽水煎服, 或丸服亦佳. 醫鑑

오줌이 잦고 참을 수 없는 데 주로 쓰고, 또 잦은 것을 멎게 한다. 소금물에 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 역시 좋다.의감

酸漿草산장초 꽈리의 뿌리

治諸淋澁痛, 利水道. 擣取汁一合, 酒一合, 空心, 和服立通. 本草

여러 가지 임병으로 오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 치료하며 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙 1홉을 술1홉과 합해서 빈속에 먹으면 곧바로 통한다.본초

石韋석위

治五淋癃閉, 及脬囊結熱不通, 利水道. 水煎服之. 本草

다섯 가지 임병과 융폐 그리고 포에 열이 뭉쳐서 통하지 않는 것을 치료한다. 오줌이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.본초

牽牛子견우자 나팔꽃씨

主癃閉, 小便不通, 利水道. 取頭末二錢, 以木通, 梔子煎湯, 調下. 本草

융폐와 소변불통에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내어 나온 처음 가루2돈과 목통과 치자를 끓인 물에 타서 먹는다.본초

燈心草등심초 골풀의 속

主五淋, 能利水道. 空心, 水煎服之. 本草

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌이 잘 나오게 한다. 빈속에 물에 달여서 먹는다.본초

萹蓄편축 마디풀

治五淋, 及小便不通. 生水邊, 開紫花. 萹蓄根, 擣取汁一盞, 空心服卽通. 經驗

다섯 가지 임병과 소변불통에 주로 쓴다. 물가에서 자라고 자주색 꽃이 핀다. 편축뿌리를 찧어서 즙1잔을 내어 빈속에 먹으면 곧 오줌이 나온다.경험

葎草율초 환삼덩굴

主五淋, 利小便. 擣汁服, 或水煎服.

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 한다. 찧어서 즙을 내어 먹거나 물에 달여 먹는다.

膏淋, 取汁二升, 和醋二合, 空心服一盞卽愈. 本草

고림에는 즙2되를 식초2홉네 섞어 빈속에 1잔씩 먹으면 낫는다.본초

萱草根훤초근 원추리뿌리

治小便澁痛, 下沙石淋. 取根擣汁, 空心服. 丹心

오줌이 잘 나오지 않고 아픈 것을 지료한다. 사림이나 석림을 나오게 한다. 뿌리를 찧어서 즙으로 빈속에 먹는다.단심

楡白皮유백피 느릅나무껍질

治五淋, 又主石淋. 水煎, 空心服. 滑能利竅也. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 주로 석림에 쓴다. 물에 달여 빈속에 먹는데 매끄러워서 오줌을 잘 나오게 한다.본초

茯苓복령

治五淋, 主小便不通, 利水道. 煎服, 末服幷佳. 本草

다섯 가지 임병을 치료하고 오줌이 잘 나오지 않는 것에 주로 쓰며 오줌을 잘 나오게 한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.본초

琥珀호박

通五淋, 又治諸般沙石淋, 能利小便. 爲末, 二錢, 空心, 以葱白煎湯調下, 一服立效. 綱目

다섯 가지 임병을 통하게 하고 여러 가지 사림과 석림을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 가루내서 2돈씩 빈속에 총백 달인 물에 타서 먹는데 한 번 먹으면 그 자리에서 효과를 본다.강목

虎杖根호장근

通五淋, 利小便. 剉取一兩水煎, 入麝香, 乳香末各少許, 調服空心, 卽效. 俗名杜牛膝. 本草

다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌을 잘 나오게 한다. 썰어서 1냥을 물에 달여 사향 유향 가루를 조금 넣어서 빈속에 먹으면 즉효가 있다. 민간에서는 두우슬이라고 한다.본초

梔子치자

通五淋, 利小便. 又治血滯小便不利, 熱淋, 血淋尤效.

다섯 가지 임병을 통하게 하고 오줌이 잘 나오게 하며 혈대로 오줌이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 열림 혈림에 더 효과가 있다.

梔子實非利小便, 乃淸肺也. 肺氣淸而膀胱得此氣, 能化而出尿也. 湯液

치자는 실제로는 오줌이 잘 나오게 하는 것이 아니고 폐를 맑게 하는 것이다. 폐기가 맑아지면 방광이 이 기를 받아서 기화할 수 있어 오줌이 나오는 것이다.탕액

猪苓저령

利小便, 通水道. 剉煎服之. 本草

오줌이 잘 나오게 하고 물길을 통하게 한다. 썰어서 달여 먹는다.본초

五苓散, 有猪苓, 能利水道. 諸湯劑無若此駃. 湯液

오령산은 저령이 있어서 오줌이 잘 나오게 하는 것이다. 여러 가지 탕약 중에서 오령산처럼 효과가 빠른 것이 없다.탕액

山茱萸산수유

止小便滑數, 又療老人尿不節. 煎服, 丸服幷佳. 本草

오줌이 잦은 것을 멎게 하고 노인이 오줌을 절제하지 못하는 것을 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.본초

桑螵蛸상표초 뽕나무에서 자란 사마귀알집

止小便滑數, 療遺尿, 治白濁. 酒蒸爲末, 薑湯下二錢妙. 丹心

오줌이 잦은 것을 멎게 하고 자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료하며 희뿌연 것을 치료한다. 술에 쩌서 가루내어 생강탕에 2돈씩 먹으면 신묘하다.단심

牡蠣粉모려분 굴조개껍질을 가루낸 것

止小便滑利. 或丸服, 或末服. 本草

오줌이 많이 나오는 것을 멎게 한다. 환으로 먹거나 가루내어 먹는다.본초

石首魚頭中骨석수어두중골 조기 머리 속에 든 뼈

主石淋. 火煆爲末, 空心, 和水服一錢. 本草

석림에 주로 쓴다.불에 달구어 가루내어 빈속에 물에 타서 1돈씩 먹는다.본초

石龍子석룡자 도마뱀

主五淋, 利水道, 下石淋. 取一枚, 火灸爲末, 空心, 和水服. 本草

다섯 가지 임병에 주로 쓰고 오줌을 잘 나오게 하며 석림을 내려보낸다. 1마리를 불에 구워 가루내어 빈속에 물에 타서 먹는다.본초

蚯蚓汁구인즙 지렁이즙

療小便不通. 空心服, 半椀立通. 本草

소변불통을 치료한다. 빈속에 반 사발만 먹어도 오줌이 나온다.본초

螻蛄누고 땅강아지

下石淋, 下水道. 取七枚, 鹽二兩, 新瓦上拌焙爲末, 溫酒調一錢服卽愈. 本草

석림을 내려보내고 오줌을 나오게 한다. 7마리를 잡아서 소금2냥과 새 기와 위에서 불에 쬐어 가루내고 따뜻한 술에 1돈씩 타서 먹으면 바로 낫는다.본초

治小便不通, 諸藥無效, 取活者一枚生硏, 入麝香少許, 新汲水調下, 空心, 立通. 類聚

소변불통을 치료한다. 모든 약이 효험이 없을 때 산 것 1마리를 잡아서 생으로 갈아서 사향을 조금 넣고 새로 길어온 물에 타서 빈속에 먹으면 바로 오줌이 나온다.유취

桃膠도교 복숭아나무진

破石淋. 取如棗子許, 夏冷水冬溫水, 空心和服, 日三, 石當下. 本草

석림을 깨뜨린다. 대추씨앗만큼 취해서 여름에는 찬물에 겨울에는 따뜻한 물에 타서 빈속에 하루 3번 먹으면 돌이 나온다.본초

獼猴桃미후도 다래열매

下石淋. 取熟者食之.

석림을 내린다. 익은 것을 따서 먹는다.

藤中汁至滑, 下石淋. 取汁, 和薑汁少許服之. 本草

덩굴 속의 즙은 아주 미끄러워서 석림을 내려보낸다. 즙을 내서 생강즙 약간을 넣어서 먹는다.본초

冬葵子동규자 아욱씨앗

治五淋, 利小便.

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다.

根亦療淋, 利小便. 幷水煮, 空心服之. 本草

뿌리도 임병을 치료하고 오줌을 잘 나오게 한다. 다 물에 달여 빈속에 먹는다.본초

冬瓜동과

治五淋, 利小便. 取汁飮一盞. 本草

다섯 가지 임병을 치료하며 오줌이 잘 나오게 한다. 1잔을 마신다.본초

紅蜀葵根莖홍촉규근경 붉은 접시꽃의 뿌리와 줄기

治淋, 利小便. 花與子亦同功. 水煎服之. 本草

임병을 치료하고 오줌이 잘 나오게 한다. 꽃과 씨앗의 효능이 같다. 물에 달여 먹는다.본초

亂髮灰난발회 저절로 빠진 머리털을 태운 재

主五淋, 又療轉脬小便不通, 取髮灰末二錢, 醋湯調服. 綱目

다섯 가지 임병과 전포로 오줌이 나오지 않는 것에 주로 쓴다. 발회 가루2돈을 식초탕에 타서 먹는다.강목

血淋取灰二錢, 以白茅根, 車前草煎湯調下. 丹心

혈림에는 발회2돈을 백모근과 차전초를 달인 물에 타서 먹는다.단심

髮灰, 補陰之功甚捷. 丹心

발회는 음을 보하는 효능이 아주 빠르다.단심

人爪甲인조갑 사람의 손톱

治轉脬尿閉, 自取爪甲燒灰, 和水服. 本草

전포로 오줌이 나오지 않는 것을 치료한다. 자신의 손톱을 태운 재를 물에 타서 먹는다.본초

猪膽저담

主小便不通. 取膽, 納熱酒中調服. 本草

주로 소변불통에 쓴다. 담을 취해서 뜨거운 술에 타서 먹는다.본초

小便閉澁, 生猪膽, 籠住莖頭少頃, 汁入尿自出. 婦人, 以汁滴入陰戶中, 必通. 類聚

오줌이 막히거나 찔끔거릴 때는 생쓸개로 음경 끝을 잠시 덮고 있으면 쓸개즙이 들어가 오줌이 저절로 나온다. 부인은 즙을 음문 속에 방울방울 떨어뜨리면 오줌이 반드시 나온다.유취

猪脬저포 돼지 오줌보

治遺尿. 洗灸熟, 空心, 溫酒嚼下. 得效

오줌이 자기도 모르게 나오는 것을 치료한다. 씻어서 구워 익힌 것을 빈속에 따뜻한 술로 씹어 먹는다.득효

羊肚양두 양의 밥통

主小便數. 取肥肚, 作羹食之. 本草

오줌이 잦은 데 주로 쓴다. 살진 밥통으로 국을 끓여 먹는다.본초

治遺尿. 羊肚系, 盛水滿, 線縛兩頭, 煮熟, 取中水頓服, . 綱目

자기도 모르게 오줌이 나오는 것을 치료한다. 양밥통에 물을 가득 채우고 끈으로 양쪽을 묶어서 푹 삶은 후 그 물을 단번에 마시면 차도가 있다.강목

牛尿우뇨

利小便, 療小便不通. 取熱雄牛尿飮之. 本草

오줌이 잘 나오게 하며 소변불통을 치료한다. 수소의 따뜻한 오줌을 받아 마신다.본초

雞腸계장

主遺尿, 小便不禁. 取烏雄雞腸, 治如食法作臛, 溫酒和服.

자기도 모르게 오줌이 나오는 것과 소변불통에 주로 쓴다. 숫오골계의 내장을 요리하듯 다듬어서 따뜻한 술과 함께 먹는다.

或燒爲末, 溫酒調服一錢妙. 本草

혹은 태워서 가루내어 따뜻한 술에 1돈을 타서 먹으면 신묘하다.본초

雄雞肶胵裏黃皮웅계비치리황피 수탉 모래주머니 속의 노란 막

主遺尿, 及小便滑數不禁. 取燒灰每二錢, 溫酒調下. 男用雌, 女用雄, 幷腸燒服, 尤良. 本草

자기도 모르게 오줌을 누는 것과 오줌이 잦고 참지 못하는 데 주로 쓴다. 태운 재를 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 남자는 암탉의 것을 쓰고, 여자는 수탉의 것을 쓴다. 내장과 함께 태워서 먹으면 더욱 좋다.본초

 

鍼灸法침구법

癃閉, 取陰蹻卽照海穴大敦委陽大鍾行間委中陰陵泉石門. 甲乙

융폐에는 음교곧조해혈 대돈 위양 대종 행간 위중 음릉천 석문을 취한다.갑을

小便淋閉, 關元八分三陰交三分卽透陰谷陰陵泉氣海太谿陰交. 綱目

오줌이 찔끔거리거나 막히면 관원8푼 삼음교3곧 뚫림 음곡 음릉천 기해 태계 음교를 취한다.강목

石淋, 取關元氣門大敦. 東垣

석림에는 관원 기문 대돈을 취한다.동원

血淋, 取氣海關元. 東垣

혈림에는 기해 관원을 취한다.동원

熱淋, 陰陵泉關元氣衝. 東垣

열림에는 음릉천 관원 기충에.동원

小便滑數, 中極灸腎兪陰陵泉氣海陰谷三陰交. 綱目

오줌이 많고 잦으면 중극뜸을 뜸 신유 음릉천 기해 음곡 삼음교에.강목

遺尿不禁, 取陰陵泉陽陵泉大敦曲骨. 東垣

자신도 모르게 오줌이 나오는 것과 참을 수 없는 것에는 음릉천 양릉천 대돈 곡골에.동원

莖中痛, 行間灸三十壯, 又取中極太谿三陰交復溜. 資生

음경 속이 아프면, 행간뜸을 30장 뜸, 또 중극 태계 삼음교 부류을 취한다.자생

白濁, 腎兪灸, 又取章門曲泉關元三陰交. 綱目

희뿌여면 신유뜸을 뜸 장문 곡천 관원 삼음교를 취한다.강목

婦人, 轉脬不得尿, 取曲骨關元. 甲乙

부인이 전포로 오줌을 눌 수 없으면 곡골 관원을 취한다.갑을

婦人, 陰中痛, 取陰陵泉. 甲乙

부인의 음중통에는 음릉천을 취한다.갑을

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

外形篇卷之一頭머리  (0) 2022.06.05
內景篇卷之四 - 大便대변  (0) 2022.05.25
蟲충  (0) 2022.05.03
胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01

 

三尸蟲삼시충

中黃經曰, 一者上蟲, 居腦中, 二者中蟲, 居明堂, 三者下蟲, 居腹胃, 名曰彭琚, 彭質, 彭矯也. 惡人進道, 喜人退志. 上田, 乃元神所居之宮, 惟人不能開此關, 被尸蟲居之, 故生死輪迴, 無有了期. 若能握元神, 棲于本宮, 則尸蟲自滅, 眞息自定. 所謂一竅開而萬竅齊開, 大關通而百骸盡通, 則天眞降靈, 不神之神, 所以神也. 養性書

중황경에, 하나는 상충으로 뇌 속에 있고, 둘은 중충으로 명당에 있으며, 셋은 하충으로 배 속에 있다. 이름하여 팽거 팽질 팽교라고 한다 하였다. 사람이 도에 나아가는 것을 싫어하고, 사람이 뜻을 버리는 것을 좋아한다. 상전은 원신이 거처하는 궁으로 사람은 이 관문을 열 수 없다. 시충이 여기에 살게 해서 생사윤회가 기약없이 반복되는 것이다. 만약 원신을 장악하여 본궁에 머무르게 하면 시충은 저절로 없어지고 진식이 저절로 안정될 것이다. 이른바 한 구멍이 열리면 모든 구멍이 일제히 열리고 큰 관문이 통하면 모든 뼈마디가 다 통한다는 것이니 천진의 기운이 내려오면 신령스럽지 않은 신이 신묘하게 되는 것이다.(양정서)

去三尸蟲元거삼시충원

生地黃三斗, 東向竈, 葦火煎三沸, 納淸漆二升, 以荊匕攪之, 日移一尺. 納黃丹三兩, 復移一尺. 內瓜子汁三升, 復移一尺. 納大黃末三兩, 微火煎, 勿令焦. 丸如梧子大, 空心下一丸, 三日濁血下鼻中, 三十日諸蟲皆下, 五十日百病皆愈, 面有光澤. 得效

생지황 3말을 동향 아궁이에서 갈대불로 달여, 3번 끓으면 깨끗한 옷2되를 넣고 형비로 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 황단3냥을 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고, 오이즙3되를 넣고 다시 해가 1자 옮겨갈 동안 젓고 대황가루3냥을 넣고 타지 않게 약한 불로 달여서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 1알씩 먹는다. 3일 만에 탁한 피가 코에서 나오고 30일 만에 모든 충이 아래로 나오며 50일 만에 모든 병이 낫고 안색이 빛난다.(득효)

又方또 다른 처방

生漆 二升, 蕪菁子 三升(爲末), 大黃 六兩(爲末), 酒 一升半. 右以微火合煎, 令可丸, 丸如梧子大, 空心下二丸. 十日濁血下鼻中, 三十日蟲皆爛下, 五十日身光澤, 一年行及奔馬. 得效

생칠2되 무청자3가루낸 것 대황6가루낸 것 1.5되로 환을 지을 수 있게 합해서 약한 불로 달인 후 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 2알씩 먹는다. 10일이면 탁한 피가 코에서 나오고 30일이면 충이 모두 문드러져 나오고 50일이면 몸에 광택이 나며 1년이 지나면 걸음이 말처럼 빨라진다.(득효)

 

九蟲구충

諸蟲皆因飮食不節, 或過飡腥膾生冷, 以致積, 久成熱, 濕熱熏蒸, 痰瘀凝結, 隨五行之氣變化, 而爲諸般奇怪之形, 其名有九.

여러 충은 모두 음식을 절제하지 못하거나, 비린 회나 생것 날것 찬것을 많이 먹어서 적이 되는데, 이것이 오래되어 열이 생기고 습열이 훈증하여 어혈이 뭉쳐서 오생의 기를 따라 변화하여 여러 기괴한 형상이 된다. 그 이름이 아홉 가지다.

一曰伏蟲, 長四寸許, 爲諸蟲之長卽長蟲也. 二曰蛔蟲, 長尺許, 貫心卽殺人卽食蟲也. 三曰白蟲, 長一寸, 母子相生, 其形轉大而長, 亦能殺人卽寸白蟲. 四曰肉蟲, 狀如爛杏, 令人心煩滿悶. 五曰肺蟲, 其狀如蚕, 令人咳嗽. 六曰胃蟲, 狀如蝦蟆, 令人嘔吐, 噦逆嘈雜, 愛喫泥炭生米茶鹽薑椒等物. 七曰弱蟲, 又名膈蟲, 狀如瓜瓣, 令人多唾. 八曰赤蟲, 狀如生肉, 令人腸鳴. 九曰蟯蟲, 狀如菜蟲, 形至細微, 居廣腸, 多則爲痔, 劇則爲癩癰疥癬, 宜貫衆丸. 外臺

1은 복충으로 길이가 4치쯤 되며 여러 충의 우두머리다.장충이다 2는 회충인데 길이가 한 자쯤이며 심장을 관통하면 사람을 죽인다.식충이다 3은 백충인데 길이가 1치로 모자가 상생하여 그 형태가 크고 길며 역시 사람을 죽일 수 있다.촌백충이다 4는 육충인데 모양이 문드러진 살구 같고 가슴을 답답하고 그득하게 한다. 5는 폐충인데 그 형상이 누에 같고 기침을 하게 한다. 6은 위충인데 형상이 두꺼비 같고 구토 딸꾹질 조잡을 생기게 하고 진흙 숯 생쌀 차 소금 생강 천초를 좋아하게 한다. 7은 약충 또는 격충인데 형상이 오이 같고 침을 많이 흘리게 한다. 8은 적충으로 모양이 생고기 같고 배 속에서 꼬르륵 소리가 나게 한다. 9는 요충인데 모양이 채소벌레 같고 아주 작다. 대장에 사는데 많으면 치질이 되고 심하면 나옹 개선이 된다. 관중환을 써야 한다.(외대)

貫衆丸관중환

去三尸九蟲. 雷丸 一兩半(殺赤蟲), 貫衆 一兩二錢半(殺伏尸蟲), 狼牙(殺胃蟲)白疆蚕(殺膈蟲) 各一兩, 白藿蘆(殺尸蟲)乾漆(殺白蟲)厚朴(殺肺蟲)雄黃(殺尸蟲) 各七錢半. 右爲末, 蜜丸梧子大, 新汲水下五丸. 三服後漸加至十丸, 至二十日, 三尸, 九蟲盡滅而下. 正傳

삼시와 구충을 없앤다. 뇌환1.5적충을 죽임 관중1.2복시충을 죽임 낭아위충을 죽임 백강자격충을 죽임 1, 백곽로시충을 죽임 건칠백충을 죽임 후박폐충을 죽임 웅황시충을 죽임 7.5돈을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 새로 길어온 물로 5알씩 3번 먹은 후 점차 10알까지 늘린다. 20일이면 삼시충과 구충이 모두 죽어 나온다.(정전)

 

五臟蟲오장충

人勞則生熱, 熱則生蟲, 心蟲曰蛔, 脾蟲曰寸白, 腎蟲如方截絲縷, 肝蟲如爛杏, 肺蟲如蚕, 皆能殺人, 惟肺蟲爲急, 肺蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故成瘵疾, 咯血聲嘶, 藥所不到爲難治也. 千金

사람이 피곤하면 열이 나고 열이 나면 충이 생긴다. 심충을 회중이라 하고 비충을 촌백충이라 하고 신충은 가지런히 잘라놓은 실과 같고 간충은 문드러진 살구 같고 폐충은 누에 같다. 모두 사람을 죽일 수 있는데 유독 폐충은 빨리 죽게 한다. 폐충은 폐엽 속에 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 채질이 되어 각혈하고 목이 쉬는데 약이 미치지 못하기 때문에 치료가 어렵다.(천금)

宜服獺爪散方見于下.

수달의 발톱을 먹어야 한다.처방은 아래를 보라

 

濕熱生蟲습열생충

濕熱鬱積則生蟲, 藏府虛則侵蝕. 丹心

습열이 쌓이면 충이 생기고 장부가 허하면 충이 파먹는다.(단심)

濕熱生蟲, 正如今人俗驗, 禾苗, 雨洒日照, 禾節生蟲, 此說明矣. 人患蟲積者, 或飢餓失攝, 或腥膾白酒, 或灸食牛羊, 或啖莧鱉, 中脘氣弱, 濕熱少運, 故生寸白, 蛔蟩諸蟲. 形如蚯蚓, 又相似團魚, 曰血鱉, 小兒最多. 回春

습열로 충이 생기는 것은 요즘 사람들의 경험과 꼭같다. 벼의 싹이 비를 맞고 볕을 쬐면 벼마디에 충이 생기는 것으로 명확하게 설명이 된다. 사람이 충적을 앓는 것은 배고플 때 섭생을 하지 못했거나 비린 회를 먹고 백주를 마셨거나 소나 양고기를 구워먹었거나 비름과 자라를 먹어서 중완의 기가 약해지고 습열이 생겨 운행이 잘 안 되기 때문이다. 그러므로 촌백충 회충 궐충 등 여러 충이 생긴 것이다. 모양은 지렁이 같거나 또 자라와도 비슷한 것을 혈별이라고 하는데 소아에게 아주 많이 생긴다.(회춘)

 

脉法맥법

 

關上脉緊而滑者, 蛔毒.

관상맥이 긴하고 활하면 회충 독이다.

脉沈而滑者, 寸白蟲.

맥이 침하고 활하면 촌백충이 있다.

關上脉微浮, 積熱在胃中, 嘔吐蛔蟲, 心健忘. 脉經

관상맥이 조금 뜨면 열이 위 속에 쌓인 것으로 회충을 토하기도 하고 건망증이 있다.(맥경)

諸蟲脉沈實者生, 虛大者死.

여러 가지 충에 맥이 침실하면 살고 허대하면 죽는다.

尺脉沈而滑者, 爲寸白蟲.

척맥이 침하고 활하면 촌백충 때문이다.

蟲脉當沈弱而弦, 今反洪大, 卽知蛔蟲甚也. 正傳

충맥은 침약하고 현해야 하는데 지금 도리어 홍대한 것은 회충이 심해서다.(정전)

勞瘵, 脉數或濇細, 如潮汗, 咳血, 肉脫者, . 回春

노채에는 맥이 삭하거나 색세한데 조한처럼 기침을 하고 피를 토하며 살이 빠지면 죽는다.(회춘)

䘌蝕陰肛, 脉虛小者生, 勁急者死. 正傳

벌레가 음문과 항문을 파먹었을 때 맥이 허소하면 살고 굳세고 급하면 죽는다.(정잔)

 

蟲外候충외후

肘後麄以下三四寸熱者, 腸中有蟲.

팔꿈치 뒤 거친 곳에서 아래로 서너 치 되는 곳에 열이 나면 장 속에 충이 있다.

胃中有熱則蟲動, 蟲動則胃緩, 胃緩則廉泉開, 故涎下. 靈樞

위 속에 열이 있으면 충이 움직이고 충이 움직이면 위가 느슨해지며 위가 느슨해지면 염천이 열려서 침을 흘린다.(영추)

凡蟲痛之證, 腹中有塊起, 以手按之不見, 鍾聚往來, 痛無休止, 五更心嘈, 牙關强硬, 嘔吐涎沫,或吐淸水, 夢中嚙齒, 面色靑黃, 飮食雖多, 不生肌膚. 得效

충통의 증상은 배 속에서 덩어리가 솟으나 손으로 누르면 나타나지 않고 종괴가 모여 오가며 통증이 멎지 않는다. 새벽에 속이 불편하여 이를 악물고 거품을 토하거나 맑은 물을 토하며 자면서 이를 갈고 안색이 푸르고 누러며 음식을 많이 먹어도 살이 찌지 않는다.(득효)

凡蟲證, 眼眶鼻下靑黑, 面色萎黃, 臉上有幾條血絲, 如蟹爪分明.

충증은 눈자위와 코 아래가 검푸르고 안색이 정상이 아니고 뺨에 몇 개의 실핏줄이 게 발톱처럼 뚜렷하게 나타나는 것이다.

面上白斑, 脣紅, 能食, 心嘈, 顔色不常, 臉上有蟹爪路者, 便有蟲也. 入門

얼굴에 흰 얼룩이 있고 입술이 붉으며 잘 먹으나 속이 불편하고 안색이 평상시 같지 않으며 뺨 위에 게 발톱이 지나간 것처럼 길이 있으면 곧 충이 있는 것이다.(입문)

蟲痛之證, 時作時止, 痛則咬心, 口吐淸水, 人中鼻脣, 一時靑黑者, 是也.

충통의 증상은 있을 때도 있고 없을 때도 있지만 그치지는 않고 아플 때는 가슴을 쥐어짜는 것 같고 입에서 맑은 물을 토하고 인중 코 입술이 동시에 검푸르게 되는 것이다.

腹痛, 肚大靑筋者, 蟲痛也. 醫鑑

배가 아프고 부풀며 퍼런 핏줄이 보이는 것이 충통이다.(의감)

小兒腹痛, 口中出淸水者, 蟲痛也. 回春

어린아이가 배가 아프고 입에서 맑은 물이 나오는 것이 충통이다.(회춘)

三蟲之證, 皆口流涎也. 綱目

삼시충의 증상은 모두 입에서 침을 흘리는 것이다.(강목)

 

諸物變蟲제물변충

山澗中, 蛇虺水蛭遺精, 誤飮其水, 或果苽蔬菜蟲聚其下, 人誤食之, 則心腹刺痛, 時作時止. 諸藥不效, 宜雄砂丸. 入門

산 개울에서 뱀이나 거머리가 정액을 내보내는데 잘못 그 물을 마시거나 과일이나 채소의 밑에 충이 모여 있는 것을 사람이 모르고 먹으면 명치가 찌르는 듯 아프다가 멎기도 하는데 여러 약이 듣지 않으면 웅사환을 써야 한다.(입문)

夜間飮水, 誤呑水蛭, 而入腹, 能食人肝血, 腹痛不可忍, 面目黃瘦, 全不進食, 不治則死. 取田中乾泥一小塊, 小死魚三四箇, 去殼巴豆十粒, 同硏爛, 將猪脂熔化和丸菉豆大. 以田中冷水呑下十丸, 須臾大小蛭皆瀉出, 却以四物湯方見血門, 加黃芪煎服調補. 得效

밤에 물을 마실 때 거머리를 잘못 삼켜서 배로 들어가면 사람의 간혈을 먹기 때문에 배가 아파서 참을 수가 없다. 안면과 눈이 누레지고 마르며 음식을 전혀 먹을 수 없으니 치료하지 않으면 죽는다. 논의 마른 진흙 작은 한 덩어리와 죽은 작은 물고기 서너 마리와 껍질을 벗긴 파두 10알을 함께 짓찧어 돼지기름 녹인 것과 반죽해서 녹두 크기로 환을 지어서 논에 있는 찬물로 10알을 삼키면 곧 크고 작은 거머리가 다 나온다. 사물탕처방은 혈문을 보라에 황기를 넣어 달여 먹고 조리한다.(득효)

李道念有疾, 褚澄診之曰, 非冷非熱. 當是食白瀹雞子過多所致, 取蒜一升煮, 食之, 吐一物, 大如升, 涎裹之. 開看則是雞雛, 羽翅爪足皆具. 旣而病差. 本草

이도염이 병이 들었는데 저징이 진찰하고는, 냉증도 열증도 아니다. 이는 삶은 달걀을 너무 많이 먹어서 그런 것이라 했다. 마늘1되를 달여서 먹이니 크기가 됫박 만한 것을 토하는데 침으로 덮여 있었다. 열어 보니 병아리가 있는데 날개와 발을 모두 갖추고 있었다. 얼마 후 병에 차도가 있었다.(본초)

一人患腰痛牽心, 每至輒氣欲絶. 徐文伯視之曰, 此髮瘕也. 以油投之, 卽吐物如髮, 稍引之, 長三尺, 頭已成蛇, 能動. 掛門下, 滴盡, 惟一髮而已.

어떤 사람이 허리가 아프면서 가슴까지 당기고 매번 숨이 끊어질 것 같았다. 서문백이 이를 보고는, 이는 발가라고 하면서 기름을 먹이니 곧 머리카락 같은 것을 토해서 계속 당겨 보니 길이가 3자인데 머리는 이미 뱀이 되어 움직였다. 문에 걸어두었더니 물기가 빠진 뒤에는 1개의 머리카락뿐이었다.

一道人, 心腹煩滿, 彌二歲, 甄立言診曰, 腹有蠱, 誤食髮而然. 令餌雄黃一劑, 少頃, 吐一蛇無目, 燒之有髮氣, 乃愈. 醫說

어떤 도인이 명치가 답답한 것이 2년이나 되었다. 견림언이 진찰하고는, 배에 벌레가 있는데 머리카락을 잘못 먹어서 그런 것이라면서 웅황 한 덩이를 먹이니 잠시 뒤에 눈이 없는 뱀 한 마리를 토했는데 이것을 태워보니 머리카락 냄새가 났다. 곧 나았다.(의설)

春秋二時, 蛟龍帶精入芹菜中, 人偶食之得病, 發則似癎, 手足靑腹滿, 痛不可忍, 取寒食餳一云飴糖三升, 日三服, 遂吐出蛟龍, 有兩頭三五枚, 乃差. 仲景

봄가을에 교룡의 정액이 묻은 미나리를 우연히 사람이 먹으면 병이 생긴다. 발작하면 간질과 같고 손발이 퍼렇게 되고 배가 더부룩하고 아파서 참을 수 없게 된다. 한식당엿이라고 한 곳도 있음3되를 매일 3번 먹는다. 그러면 머리가 2개 달린 교룡 3-5마리를 토하고 곧 낫는다.(중경)

誤飮蛇交水, 成瘕, 腹滿痛, 雄黃服之. 入門

뱀이 교미한 물을 잘못 먹어서 가가 되어 배가 더부룩하고 아프면 웅황을 먹는다.(입문)

通用七轉靈應丹方見下萬應丸.

칠전영응단처방은 아래를 보라 만응환을 쓴다.

雄砂丸웅사환

善殺諸蟲. 貫衆酸石榴皮 各五錢, 鶴虱蕪荑乾漆白殭蚕 各三錢, 朱砂雄黃雷丸甘遂 各一錢半. 右爲末, 米粉煮糊和丸麻子大, 每十丸, 五更時, 粥飮下. 加麝香少許, 尤佳. 入門

모든 충을 잘 죽인다. 관중 신맛이 나는 석류 껍질 각 5, 학슬 무이 건칠 백강잠 각 3, 주사 웅황 뇌환 감수 각 1.5돈을 가루내어 쌀가루를 달여 쑨 풀로 반죽해서 삼씨 만하게 횐을 지어 매번 10알씩 새벽에 미음으로 먹는다. 사향을 조금 더하면 더욱 좋다.(입문)

萬應丸만응환

善下諸蟲. 大黃 八兩, 檳榔 五兩, 黑牽牛(頭末) 四兩. 幷爲末, 以皂角 十錠, 苦練根皮 一斤, 同煎汁熬膏, 和丸梧子大, 先用沈香末爲衣, 次用雷丸末爲衣, 又用木香末爲衣, 五更時, 以砂糖水呑下三丸. 入門

모든 충을 잘 내린다. 대황8냥 빈랑5냥 흑견우머리를 가루낸 것4냥을 함께 가루내어 조각10개와 고련근피1근을 함께 달인 물을 졸여서 만든 고약으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 먼저 침향가루로 겉을 입힌다. 그 다음 뇌환로 겉을 입히고 또 목향 가루로 겉을 입혀서 새벽에 설탕탈물로 3알씩 삼킨다.(입문)

 

蛔厥吐蟲회궐토충

心疼, 靜而復煩, 須臾復止, 得食而嘔, 又煩, 吐蛔蟲, 爲蛔厥.

심통이 잠잠하다가 다시 답답해지고 잠깐 사이에 곧 멎으며 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지며 회중을 토하는 것이 회궐이다.

蛔厥者, 當吐蛔, 病者, 靜而復時煩, 此爲藏寒, 蛔上入膈故煩. 須臾復止, 得食而嘔, 又煩者, 蛔聞食臭出, 其人當自吐蛔, 烏梅丸主之.

회궐은 당연히 회충을 토한다. 환자가 잠잠하다가 다시 때때로 답답해지는 것은 오장이 차서 회충이 흉격으로 올라오기 때문이다. 잠시 후에 멎었다가 음식을 먹으면 토하고 또 답답해지는 것은 회충이 음식 냄새를 맡고 나오기 때문이니 환자는 의당 회충을 토하게 되는 것이다. 오매환을 주로 쓴다.

病人有寒, 復發汗, 胃中冷, 必吐蛔. 先用理中湯方見寒門, 入烏梅三箇煎服, 次服烏梅丸. 仲景

환자는 한기가 있는데 다시 땀을 내서 위 속이 차게 되면 반드시 회충을 토한다. 먼저 이중탕처방은 한문을 보라에 오매3개를 넣어 달여 먹고 다음에는 오매환을 먹는다.(중경)

蛔厥者, 胃寒所生. 經曰, 蛔者, 長蟲也. 胃中冷則吐蛔, 不可用冷藥. 宜理中湯, 加炒川椒檳榔, 煎水呑下 烏梅丸最效. 丹心

회궐은 위한으로 생기는 병이다. 경에, 회충은 장충이라 했다. 위 속이 차가우면 반드시 회충을 토하기 때문에 냉약을 써서는 안 된다. 이중탕에 볶은 천초와 빈랑을 넣고 물에 달여서 삼키는데 오매환이 아주 효험이 있다.(단심)

經云, 蟲貫心則殺人, 欲驗之, 心腹大痛不可忍, 或吐靑汁黃綠水, 出涎沫, 或吐蟲出, 發有休止, 宜蕪荑散化蟲丸. 得效

경에, 충이 심장을 꿰뚫으면 사람을 죽인다고 했다. 경험상 명치가 참을 수 없이 많이 아프거나 퍼런 즙이나 황록색의 물이나 거품을 토하거나 회충을 토하며 발작하다가 멎기도 한다. 무이산 화충환을 써야 한다.(득효)

小兒蟲痛欲絶, 宜靈礬散. 回春

소아가 충통으로 기절하려 하면 영반산을 써야 한다.(회춘)

蛔厥心痛, 宜安蟲散化蟲散追蟲取積散, 蟲不療則子母相生, 無有休止.

회궐로 심통이 있으면 안충산 화충산 추충취적산을 써야 한다. 충을 치료하지 않으면 계속해서 새끼를 친다.

小兒口鼻中出黑色蟲, 不治. 得效

소아의 입과 코로 새까만 벌레가 나오는 것은 치료할 수가 없다.(득효)

烏梅丸오매환

治蛔厥心腹痛. 烏梅 十五箇, 黃連 七錢半, 當歸川椒細辛附子()桂心人參黃柏 各三錢. 右爲末, 醋浸烏梅取肉, 和藥末擣, 極令勻, 丸如梧子, 米飮下一二十丸. 得效

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 오매15개 황련7.5돈 당귀 천초 세신 부자습지에 싸서 구운 것 계심 인삼 황백 각 3돈을 가루내어 식초에 담근 오매육과 반죽하고 고르게 약을 찧어서 가루내어 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 10-20알씩 먹는다.(득효)

蕪荑散무이산

治蛔咬心痛. 蕪荑雷丸 各五錢, 乾漆(炒烟盡) 一錢. 右爲末, 溫水調二錢服, 小兒服半錢. 得效

회궐로 깨무는 것처럼 아픈 심통을 치료한다. 무이 뇌황 각 5돈 건칠연기가 나지 않을 때까지 볶은 것1돈을 가루내어 2돈씩 따뜻한 물에 타서 먹는다. 아이는 반 돈을 먹인다.(득효)

化蟲丸화충환

治蛔厥心腹痛. 胡粉()白礬(半生半枯)檳榔苦練根 各五錢, 鶴虱 三錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 大人二十丸, 小兒五丸. 以淡米飮入香油二三點攪勻, 呑下. 蟲小者化爲水, 大者自下. 局方

회궐로 명치가 아픈 것을 치료한다. 호분볶은 것 백반반은 생것 반은 불에 달군 것 빈랑 고련근 각 5돈을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 어른은 20알씩, 아이는 5알씩 묽은 미음에 참기름을 두세 방울 넣어 고루 저어서 삼킨다. 충이 작은 것은 녹아서 물이 되고 큰 것은 저절로 내려온다.(국방)

化蟲散화충산

治蛔厥心腹痛, 口流涎. 雷丸 二箇, 檳榔 二箇, 鶴虱 二錢, 使君子肉 七箇. 右爲末, 入輕粉一字, 分作兩服. 當晩取猪肉一兩切片, 以皂角汁浸一宿, 至曉微火灸熟. 又以香油, 塗肉, 取一服藥末, 糝肉上, 空心, 嚼下, 至午間蟲自下. 得效

회궐로 명치가 아프고 입에서 침이 흐르는 것을 치료한다. 뇌환구멍쟁이버섯2개 빈랑종려 일종2개 학슬여우오줌풀2개 사군자육7개를 가루내어 경분일자2.5을 넣고 2번에 나누어 먹는다. 저녁에는 돼지고기 1냥을 썰어 조각즙에 하룻밤 담갔다가 새벽에 약한 불로 구워 익혀 참기름을 고기에 바르고 한 번 먹을 약 가루를 고기에 뿌리어 빈속에 씹어 먹으면 정오쯤에 충이 저절로 나온다.(득효)

靈礬散영반산

治小兒蛔厥心痛. 五靈脂 二錢, ()白礬 五分. 右爲末, 每二錢, 水煎服, 當吐蟲卽止. 醫鑑

어린이가 회궐로 심통이 있는 것을 치료한다. 오령지2구운백반5푼을 가루내어 매번 2돈씩 물에 달여 먹는다. 충를 토하면 즉시 중지한다.(의감)

安蟲散안충산

治蟲痛. 右以化蟲丸材, 爲細末, 每一錢, 米飮調下. 局方

충통을 치료한다. 앞의 화충환 약재를 곱게 가루내어 매번 1돈씩 미음에 타서 먹는다.(국방)

追蟲取積散추충취적산

治蟲積. 蕪荑雷丸錫灰使君子檳榔黑牽牛子(頭末)大黃鶴虱木香 各等分. 右爲末, 蜜丸麻子大, 茶淸下二三十丸. 或爲末, 以蜜水或砂糖水, 調一匙服. 醫鑑

충적을 치료한다. 무이 뇌환 석탄 사군자 빈랑 흑견우자가루내어 처음 것을 씀 대황 학슬 목향 각기 같은 양을 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 찻물로 20-30알씩 먹거나, 가루내어 꿀물이나 사탕물에 1숟갈씩 타서 먹는다.(의감)

 

溫胃安蟲온위안충

一女患惡心吐蟲, 累治不差, 每用殺蟲藥則吐愈多. 孫兆診之曰, 六脉皆細, 非蟲脉也. 乃藏寒而蟲不安, 因而吐出, 復用殺蟲藥, 蟲爲藥所苦, 不能自安, 所以吐愈多也. 取硫黃附子() 各一兩, 爲末, 米糊和丸麻子大, 米飮下三十丸, 遂不吐, 後不復作. 綱目

어떤 여자가 속이 메스껍고 충을 토해서 여러 차례 치료를 해도 차도가 없고 살충약을 쓸 때마다 더 많이 토했다. 손조가 진찰하고는, 육맥이 모두 가늘어서 충맥이 아니고, 장이 차가워서 충이 불안하기 때문에 토해 나오는 것인데 거기에 다시 살충약을 쓰니 충이 약을 싫어해 편안하지 않아서 더욱 많이 토하는 것이라 했다. 유황 부자습지에 싸서 구운 것 1냥을 가루내어 쌀풀로 반죽하여 삼씨 크기로 환을 지어 미음으로 30알씩 먹으니 마침내 토하지 않고 나중에 재발하지도 않았다.(강목)

 

酒蟲心痛주충심통

楊仲臣病心痛, 此人常好飮酒, 初飮二三盃, 必奔走頓兩足三五十次, 其酒稍散, 方能復席, 飮至前量, 一醉必五七次, 至明嘔靑黃水, 數日後, 變魚腥臭, 六七日始安. 戴人曰, 酒蟲也. 宜涌之. 乃吐蟲一條, 赤黃色長六七寸, 口目鼻皆全, 狀如蛇. 其疾卽愈. 子和

양중신이 심통이 있었다. 이 사람은 늘 술 마시기를 좋아해서, 처음에 두세 잔을 마신 후 반드시 달려나가 30-50번 두 발을 굴러 술기운이 조금 사라지면 다시 자리에 돌아와 앞서만큼 마셨다. 일단 취하면 반드시 5-7번 이렇게 했다. 다음 날에는 푸르누르스름한 물을 토하고 며칠 후에는 생선 비린내가 나다가 6-7일 후에야 비로소 안정이 되었다. 대인이, 주충이니 토하게 해야 한다고 하고는 곧 충 하나를 토하게 했는데 적황색으로 길이가 6-7치가 되고 눈 코 입이 모두 있고 뱀처럼 생겼다. 그랬더니 병이 즉시 나았다.(자화)

 

寸白蟲촌백충

寸白蟲, 色白形扁, 居腸胃中, 時或自下. 乏人筋力, 耗人精氣. 宜碧金散.

촌백충은 색은 희고 모양은 납작하다. 장위 속에 있는데 때로는 저절로 내려가기도 한다. 사람의 근력을 약하게 하고 사람의 정기를 소모시킨다. 벽금산을 써야 한다.

碧金散벽금산

治寸白蟲. 苦練根 一兩, 鶴虱檳榔使君子肉靑黛 各五錢, 麝香 二錢半. 右爲末, 大人二錢, 小兒半錢, 空心, 以猪肉煮湯調下. 得效

촌백충을 치료한다. 고련근1냥 학슬 빈랑 사군자육 청대 각 5, 사향2.5돈을 가루내어 어른은 2돈 아이는 반 돈을 빈속에 돼지고기를 삶은 물에 타서 먹는다.(득효)

一方다른 처방

療寸白蟲. 錫灰蕪荑檳榔, 爲末, 每二錢, 空心, 取米飮調下, 極佳.

촌백충을 치료한다. 석탄 무이 빈랑을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 미음에 타서 먹으면 아주 좋다.

予每覺心中多嘈雜, 疑是蟲. 漫服此藥, 翌日下寸白一裹, 中有長蟲二條, 長二尺五寸, 一則皆寸斷矣. 本事方

내가 매번 가슴속에 조잡이 많아 충이 아닐까 의심하였다. 멋대로 이 약을 먹었는데 다음날 촌백충이 한 자루나 나왔다. 그 중에는 길이가 2.5자나 되는 것이 두 마리나 있었는데 하나같이 토막토막 끊어져 있었다.(본사방)

又方또 다른 처방

下寸白蟲. 當晩勿食飯, 五更空心時, 取東引石榴根皮一握, 濃煎湯, 調檳榔末一錢. 先取灸猪肉一塊, 細嚼, 嚥汁去肉, 却取藥頓服, 午間蟲盡下. 得效

촌백충을 나오게 한다. 저녁에 음식을 먹지 말고 새벽녘에 빈속일 때 동쪽으로 뻗은 석류근피 1줌을 진하게 달여서 빈랑가루1돈을 탄다. 먼저 구운 돼지고기 한 덩어리를 꼭꼭 씹어 즙만 삼키고 고기는 버린 후 곧 약을 먹으면 정오에 충이 내려온다.(득효)

 

應聲蟲응성충

人每言語時, 喉中有物, 作聲相應, 名曰應聲蟲. 昔有人患此病, 醫者敎誦本草, 隨物皆應, 至雷丸則無聲, 遂服數枚而愈. 入門

말을 할 때마다 목구멍 속에서 어떤 것이 소리를 같이 내는 것을 응성충이라고 한다. 옛날에 어떤 이가 이 병을 앓았는데 의원이 본초를 읽게 했더니 약물에 따라 모두 대답을 하다가 뇌환에 이르러 대답이 없었다. 그래서 뇌환 몇 개를 먹으니 나았다.(입문)

腹中有物作聲, 隨人言語, 名曰應聲蟲. 用板藍汁一盞, 分三次, 服之卽愈. 得效

뱃속에서 어떤 것이 소리를 내는데 사람의 말을 따라 하니 응성충이라 한다. 판람즙 한 잔을 3번에 나누어 먹으면 낫는다.(득효)

 

狐惑蟲호혹충

見傷寒門. 상한문을 보라.

消渴有蟲소갈유충

見消渴門. 소갈문을 보라.

痔瘻有蟲치루유충

見後陰門. 후음문을 보라.

諸瘡有蟲제창유충

見諸瘡門. 제창문을 보라.

齒痛有蟲치토유충

見牙齒門.아치문을 보라.

勞瘵蟲노채충

勞瘵又名傳尸病, 人死後, 復易家親一人, 故曰傳尸, 亦名傳疰. 其病自上注下, 與前人相似, 故曰疰, 有屋傳, 服傳, 食傳之異. 死後又注易傍人, 乃至滅門是也. 綱目

노채는 전시병이라고도 한다. 사람이 죽은 뒤 다시 일가친척 한 사람에게 옮겨가기 때문에 전시라 하고 전주라고도 한다. 이 병은 위에서 아래로 옮겨서 앞사람과 서로 비슷하기에 주라고 하는데, 집에서 옮거나 옷에서 옮거나 음식에서 옮는 차이가 있다. 죽은 뒤에도 끊임없이 옆사람에게 옮겨가기 때문에 멸문에 이르기도 한다.(강목)

瘵蟲之形, 或似蜣蜋, 或似紅絲馬尾, 或似蝦蟆, 或似刺蝟, 或似鼠形, 或如爛麪. 或有足無頭, 或有頭無足, 或化精血歸於元陽之內, 種種形狀, 實難辨之, 若傳至三人, 則如人形如鬼狀. 得效

채충의 모양은 말똥구리 같기도 하고 붉은 실로 된 말총 같기도 하고 두꺼비 같기도 하고 고슴도치 같기도 하고 쥐 같기도 하고 문드러진 면발 같기도 하다. 다리는 있는데 머리가 없거나 머리는 있는데 다리가 없거나 정혈로 변하여 원양으로 돌아가기도 하는 둥 가지가지 모습니 있어 실로 분별하기가 어렵다. 만약 세 사람을 거치면 사람 모양이 되기도 하고 귀신 형상이 되기도 한다.(득효)

瘵疾之因, 多有少年時, 血氣未定, 酒色傷損, 其熱毒鬱積, 生異物惡蟲, 蝕人藏府精血, 變生諸般奇怪之物. 其侍奉之人, 熏陶日久, 受其惡氣, 多遭傳染. 是以氣虛腹餒, 最不可入勞瘵之門. 弔喪問疾, 衣服器用中, 皆能乘虛而染觸焉. 直指

채질의 원인은 대부분 어려서 아직 혈기가 안정되지 않았을 때 주색으로 상하여 그 열독이 쌓여 이물이나 악충이 생긴 것이다. 사람의 장부에 있는 정혈을 파먹는데 변해서 여러 가지 기괴한 것이 되기도 한다. 환자의 시중을 드는 이가 오랫동안 간병하다가 그 나쁜 기운을 받아서 전염되는 경우가 많다. 이 때문에 기가 허하거나 굶주린 이는 채병을 앓는 사람 집에 들어가면 안 된다. 조상이나 문병을 가면 의복이나 그릇에 있다가 모두 허한 틈을 타서 전염될 수 있다.(직지)

 

驗瘵法험채법

勞瘵傳尸皆有蟲. 先燒安息香, 令烟出, 病人吸之, 不嗽非傳尸也. 若烟入咳嗽不止, 乃傳尸也. 宜服太乙明月丹方見下.

노채 전시 다 충이 있다. 먼저 안식향을 태워 연기를 낸 후 환자가 흡입하게 한다. 기침을 하지 않으면 전시가 아니고 만약 연기를 들여마시고 기침이 멎지 않으면 전시다. 태을명월단처방은 아래를 보라을 써야 한다.

又法, 用乳香燒熏病人之手, 乃仰手掌, 以帛覆其上, 熏良久, 手背上出毛, 長寸許. 白而黃者, 可治, 紅者, 稍難, 靑黑者, , 最驗. 若熏之良久, 無毛者, 卽非此證也. 綱目

또 다른 방법은 유향을 태워 환자의 손을 훈증한다. 곧 손바닥을 위로 가게 하고 그 위를 비단으로 덮은 후 한참 동안 훈증을 하면 손등으로 길이가 한 치쯤 털이 나온다. 희거나 누러면 치료할 수 있으나 붉으면 조금 치료가 어렵고 검푸르면 죽는데 이 방법이 가장 효과적이다. 만약 훈증을 한참 동안 했는데도 털이 나오지 않으면 이 병이 아니다.(강목)

 

勞瘵病證노채병증

瘵有六證, 潮熱, 盜汗, 咯血, 痰嗽, 遺精, 泄瀉也. 輕者六證間作, 重者六證兼作. 盖火炎於上, 則爲潮熱咯血, 火動於下, 則爲遺精泄瀉. 入門

노채 증상 여섯 가지는 조열 도한 각혈 담수 유정 설사다. 가벼우면 이 여섯 가지 증상이 간혹 나타나고 무거우면 여섯 가지 증상이 겸해서 나타난다. 화가 위에서 타오르면 조열 각혈이 있고 화가 아래서 움직이면 유정과 설사를 한다.(입문)

瘵病初得, 半臥半起, 號爲殗殜, 氣急痰嗽, 名曰肺痿, 骨髓中熱, 稱爲骨蒸, 內傳五藏, 名爲復連, 因虛損而得, 名爲勞極. 男子自腎傳心, 心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 女人自心傳肺, 肺傳肝, 肝傳脾, 脾傳腎, 傳盡則死. 入門

채병이 처음에 들었을 때는 반은 눕고 반은 일어나 있는데 이를 엄엽이라 하며, 숨이 급하고 담수가 있는 것을 폐위라 하고, 골수 속에서 열이 나는 것을 골증이라 한다. 안으로 오장에 전해진 것을 부련이라고 하고 허손으로 병이 든 것을 노극이라 한다. 남자는 신에서 심으로 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 전해지며, 여인은 심에서 폐로 폐에서 간으로 간에서 비로 비에서 신으로 전해지는데 마지막까지 전해지면 죽는다.(입문)

病證大槪, 令人寒熱盜汗, 夢與鬼交, 遺精白濁, 髮乾而聳. 或腹中有塊, 或腦後兩邊有小結核, 心胸滿悶, 肩背疼痛, 兩目不明, 四肢無力, 膝股痠疼, 多臥少起, 狀如佯病, 每至平旦, 精神尙好, 日午向後, 四肢微熱, 面無顔色, 喜見人過, 常懷忿怒, 行立脚弱, 睡臥不安, 夢見先亡. 或多驚悸, 有時咳嗽, 痰涎稠粘, 或咯膿血如肺痿狀, 或時下痢, 羸瘁困乏, 口燥鼻乾, 臉紅脣赤, 雖思飮食, 不能多食, 死在須臾, 精神尙好, 猶若涸魚, 不覺死矣. 得效

병증은 대개 한열이나 도한이 있고, 꿈에 귀신과 교접하며, 정이 새어나와 소변이 부옇고 머리카락이 마르고 곧추서거나, 배 속에 덩어리가 있거나 머리 뒤 양쪽 가에 작은 멍울이 있거나, 가슴이 그득하고 답답하거나 어깨와 등에 통증이 있거나 두 눈이 밝지 못하다. 사지가 무력하고 무릎과 넓적다리가 시큰거리고 아프며, 오래 누워 있고 잘 일어나지 않는다. 꾀병을 부리는 것처럼 매일 아침에는 정신이 맑다가도 오후에는 사지에 미열이 나고 얼굴에 혈색이 없어진다. 다른 이의 잘못을 들추기를 좋아하고 늘 화를 내고 걷거나 서 있을 때 다리에 힘이 없고 누워서 잘 때도 불안하며 죽은 사람이 꿈에 보인다. 놀라서 두근거릴 때가 많고 때로 기침을 하며 담연이 끈적끈적하다. 폐위처럼 피고름을 토하거나 때로는 설사와 이질이 있고 몸이 마르고 피곤하며 입과 코가 마르고 뺨과 입술이 붉으며 음식 먹을 생각을 해도 많이 먹을 수가 없다. 죽음이 경각에 있는데 정신은 오히려 맑으니 수레바퀴 자국에 고인 물속에 사는 고기가 물이 말라가는데도 곧 죽을지를 모르는 것과 같다.(득효)

勞瘵主陰虛. 盖自子至巳屬陽, 自午至亥屬陰, 陰虛則熱在午後子前. 寤屬陽, 寐屬陰, 陰虛則汗從寐時盜出也. 升屬陽, 降屬陰, 陰虛則痰涎上逆而連綿吐出也. 丹心

노채는 주로 음허다. 자시에서 사시까지는 양에 속하고 오시와 해시까지는 음에 속하니 음이 허하면 오시 이후부터 자시 전까지 열이 난다. 깨어 있는 것은 양에 속하고 잠드는 것은 음에 속하니 음이 허하면 땀이 잠이 들었을 때 몰래 나온다. 오르는 것은 양에 속하고 내려가는 것은 음에 속하니 음이 허하면 담연이 치올라서 계속 토하게 된다.(단심)

 

瘵不治證채불치증

身瘦屬火, 因火燒爍也. 肉脫盡者, 難治. 丹心

몸이 마르는 것은 화에 속하는데 살을 태우고 녹이기 때문이다.(단심)

瘵疾, 至於骨痛, 骨痿, 聲沈, 聲啞, 色枯, 面黧, 斷不可治. 直指

채질이 골통에 이르러 골위가 되거나 목소리가 가라앉거나 말을 못하게 되거나 얼굴이 마르거나 검어지면 절대로 치료할 수 없다.(직지)

勞瘵, 咽瘡失音者, , 虛勞泄不止者, 亦死. 入門

노채로 목구멍이 헐어 목소리가 나오지 않으면 죽고 허로로 설사가 멎지 않으면 역시 죽는다.(입문)

 

殺諸蟲服藥法살충약을 먹는 방법

道藏經中載, 諸蟲頭皆向下行, 自初一日至初五日以前, 頭上行. 故服藥, 多取月朏以前, 盖爲此也. 綱目

도장경에, 모든 충은 머리를 아래로 향하는데 1일부터 5일까지는 머리를 위로 하고 움직이므로 복약을 대부분 매달 초사흘 이전에 하는 것이라 했다.(강목)

上半月蟲頭向上易治, 下半月蟲頭向下難治. 先以肉汁, 及糖蜜食下, 引蟲頭向上, 然後用藥打出. 得效

보름 이전에는 충이 머리를 위로 향하기에 치료하기가 쉽지만 보름 이후에는 충이 머리를 아래로 향하기에 치료하기가 어렵다. 먼저 육즙이나 사탕이나 꿀을 먹어서 충의 머리가 위로 향하게 한 후에 약을 써서 내보낸다.(득효)

瘵蟲靈異, 所用藥物, 永不得與病人知之. 直指

채충은 영리해서 쓰는 약물을 끝까지 병인에게 알려서는 안 된다.(직지)

三尸九蟲, 種種靈異, 用藥及灸, 莫令病人知之, 恐蟲覺悟, 永難取下也. 盖此蟲性已通靈, 務在精審, 勿令有悟可也. 得效

삼시충이나 구충은 모두 영리해서 약을 쓰거나 침을 놓을 때 환자가 알게 해서는 안 된다. 충이 알게 되어 두려워하면 끝내 잡지 못할 수도 있다. 이 충들은 영리해서 힘써 세밀하게 단속하여 알지 못하게 해야 한다..(득효)

凡服取蟲藥, 前日勿食晩飯, 明朝極飢時, 先嚼燒肥肉一片嚥汁後, 乃服藥. 綱目

충약을 먹을 때는 전날 저녁을 먹지 말고 다음날 아침 배가 고플 때 먼저 기름진 고기 한 점을 씹어서 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(강목)

 

治諸蟲藥여러 충을 치료한 약

凡取蟲作藥之法, 禁聲, 勿語道, 作藥則蟲便下驗. 本草

충을 잡기 위해 약을 짓는 법은 소리도 내지 말고 말도 하지 말고 약을 지어야 충이 곧 나오는 것을 볼 수 있다.(본초)

諸蟲在人腹中, 子母相生, 漸至滋盛, 當破積殺蟲, 宜木香三稜散下蟲散追蟲取積散方見上妙應丸七轉靈應丹萬應丸方見上遇仙丹追蟲丸萬病解毒丹方見解毒五仙丸.

모든 충은 배 속에 있는데 새끼를 쳐서 점차 불어날 때는 적을 깨뜨리고 충을 죽여야 하므로 목향삼릉산 하충산 추충위적산처방은 위를 보라 묘은환 칠전영응단 만응환처방을 위를 보라 우선단 추충환 만병해독단처방은 해독을 보라 오선환을 써야 한다.

治瘵之法, 一則殺其蟲, 以絶其根本, 一則補其虛, 以復其眞元. 若病勢已劇, 元氣已脫, 雖依法取蟲, 亦無一生, 只可絶後人之傳注耳. 正傳

채질을 치료하는 법 하나는 그 충을 죽여서 그 근본을 끊어내는 것이고, 하나는 허한 것을 보하여 그 진원을 회복하는 것이다. 만약 병세가 이미 위중하고 원기가 이미 빠져나갔으면 비록 이 방법대로 충을 잡더라도 한 사람도 살릴 수 없다. 다만 다른 사람에게 전염되는 것을 막을 수 있을 뿐이다.(정전)

勞瘵, 主陰虛痰與血病, 四物湯方見血門, 加炒黃柏竹瀝童便薑汁. 丹心

노채는 주로 음허 담 혈병이어서 사물탕처방은 혈문을 보라에 볶은 황백 죽력 동변 강즙을 넣어서 쓴다.(단심)

勞瘵傳尸, 寒熱交攻, 久嗽咯血, 日漸羸瘦, 先服三拗湯方見咳嗽, 次與蓮心散, 萬不失一. 丹心

노채나 전시로 한열이 번갈아 나타나고 기침을 오래 하며 각혈을 하고 점차 파리하게 마르면 먼저 삼요탕처방은해수를 보라을 먹이고 다음에 연심산을 투여한다. 그러면 전혀 실수가 없을 것이다.(단심)

勞瘵殺蟲, 宜太乙明月丹天靈盖散紫金錠子五枝散神授散.

노채충을 죽이려면 태을명월단 천령개산 자금정자 오지산 신수산을 써야 한다.

勞瘵補虛, 宜瓊玉膏紫河車丸凝神飮子. 入門

노채로 인한 허를 보하려면 경옥고 자하거환 응신음자를 써야 한다.(입문)

古人去, 勞瘵三十六種, 惟陰德可以斷之. 人患此疾, 或入山林, 或居靜室, 淸心靜坐, 叩齒焚香, 節食斷慾, 專意保養, 庶乎可免. 若不遵此禁忌, 雖服藥無效. 入門

고인들이, 노채는 36종인데 오직 음덕이 있어야 끊어낼 수 있다고 했다. 사람들이 이 병이 들면, 산에 들어가거나 조용한 방에 거처하거나 마음을 맑게 하고 고요하게 바로앉아서 이를 맞부딪치고 분향하며 음식을 절제하고 욕망을 끊으며 의식을 오로지 하여 보양해야 한다. 이렇게 하면 거의 나을 수 있다. 만약 이 금기를 따르지 않으면 비록 약을 먹어도 효과가 없다.(입문)

勞瘵傳尸之疾, 熏治之藥非一, 而鮮有驗者. 惟取末後死者焚之, 可以無傳矣. ??

노채와 전시병을 훈증으로 치료하는 약은 하나가 아니나 효과를 본 것은 드물다. 오직 제일 마지막에 죽은 이의 시체를 불살라야 전염을 막을 수 있을 뿐이다.(기쇄)

木香三稜散목향삼릉산

治腹中有蟲, 面色萎黃. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 五錢, 大黃 三錢, 大腹子檳榔雷丸錫灰醋()三稜()蓬朮()木香 各二錢. 右爲末, 每三錢, 空心, 蜜水調下. 先嚥肉汁, 乃服藥. 瑞竹

배 속에 충이 있어서 안색이 누렇게 마르는 것을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶은 뒤 가루내어 처음 나온 가루5돈 대황3돈 대복자 빈랑 뇌환 석회초식초에 축여 볶은 것 삼릉잿불에 묻어 구운 것 봉출잿불에 묻어 구운 것 목향 각 2돈을 가루내어 매번 3돈을 빈속에 꿀물에 타서 먹는다. 먼저 고기를 씹어 즙을 삼킨 후 약을 먹는다.(서죽)

下蟲散하충산

治腹內諸蟲. 使君子肉檳榔 各一錢, 大黃 五分. 右爲末, 以苦練根煎湯調下. 醫鑑

뱃속의 모든 충을 치료한다. 사군자육 빈랑 각 1, 대황5푼을 가루내어 천련근을 달인 물에 타서 먹는다.(의감)

妙應丸묘응환

治蟲積. 檳榔 一兩二錢, 黑牽牛(頭末) 三錢, 大黃雷丸錫灰蕪荑木香使君子 各一錢. 右爲末, 用葱白煎湯露一宿, 和丸粟米大. 每四錢, 五更, 葱湯呑下. 取寸白蟲, 以石榴根皮煎湯下. 小兒服一錢或五分. 天明取下蟲物. 此藥不動眞氣, 有蟲卽下蟲, 有積卽下積, 有氣卽消了. 一服見效. 入門

충적을 치료한다. 빈랑1.2냥 흑견우가루내어 처음 나온 가루3돈 대황 뇌환 석회 무이 목향 사군자 각 1돈을 가루내어 총백을 달인 물을 하룻밤 밖에 두었다가 반죽하여 좁쌀 만하게 환을 지어 매번 4돈씩 새벽에 총백 달인 물로 먹는다. 총백충을 없애려면 석류 뿌리 껍질을 달인 물로 먹는다. 소아는 1돈이나 반 돈을 먹는다. 그러면 날이 밝을 무렵 충이 내려오게 된다. 이 약은 진기를 동요시키지 않으면서 충이 있으면 충을 내리고 적이 있으면 적을 내리고 기가 있으면 소멸시키게 한다. 한 번 먹어도 효과를 본다,(입문)

七轉靈應丹칠전영응단

治諸般蟲積. 卽妙應丸除使君子一味也. 服如上法. 丹心

모든 충적을 치료한다. 묘응환에서 사군자를 뺀 것이다. 위와 같은 방법으로 먹는다.(단심)

遇仙丹우선단

治蟲積. 黑牽牛子(半生半炒取頭末) 四兩, 三稜蓬朮茵蔯檳榔(俱生用) 各五錢. 右爲末, 每藥末四兩, 白麪一兩, 皂角五錢浸揉汁煮糊, 和丸梧子大, 每三錢, 五更茶淸送下. 病淺者一服見效, 病深者再服, 必候惡物下盡爲度. 所下之蟲, 曰穿心蟲, 曰血鱉蟲, 曰傳尸蟲, 曰肺蟲, 曰疾心蟲, 曰馬尾蟲, 曰積血蟲, 曰細蟲長蟲寸白蟲. 其狀不一, 或作五色, 或如魚凍. 此乃王經略赴廣東, 得沾山嵐瘴氣, 肚腹脹滿, 百藥無效. 偶得一道人付此藥. 服之下蟲一條, 狀如蛇, 長三寸餘, 病乃愈. 醫鑑

충적을 치료한다. 흑견우자반은 생것 반은 볶아서 가루내어 처음 것4냥 삼릉 봉출 인진 빈랑모두 생것 5돈을 가루내어 매번 4냥씩 밀가루풀조각5돈을 물에 담갔다가 비벼서 낸 즙으로 쑨 풀1냥으로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 매번 3돈씩 새벽에 찻물로 내려보낸다. 병이 심하지 않은 사람은 한 번 먹으면 효과를 보고, 병이 심한 이는 다시 먹어서 반드시 나쁜 것이 다 나오도록 해야 한다. 내려오는 충으로는 천심충 혈별충 전시충 폐충 질심충 마미충 적혈충 세충 장충 촌백충 등 모양이 하나같지 않거나, 오색을 띠거나 얼린 물고기 같다. 이는 왕경략이 광동에 부임하다가 산람장기에 접촉해서 배가 불러오고 더부룩했는데 모든 약이 효과가 없었다. 우연히 한 도인을 만나 이 약을 받아먹었더니 뱀처럼 생기고 길이가 3치 남짓의 충 한 마리가 나오면서 병이 곧 나았다.(의감)

追蟲丸추충환

下蟲積. 黑牽牛子(頭末) 一兩, 大黃 三錢, 使君子肉 二錢, 木香檳榔蕪荑錫灰 各一錢二分. 右爲末, 先將皂角與苦練根皮, 濃煎二大椀熬成膏, 和丸梧子大, 將沈香末爲衣, 又以雷丸末爲衣, 每五十丸, 空心, 砂糖水下, 下蟲乃愈. 回春

충적을 내린다. 흑견우자가루내어 처음 나온 가루1냥 대황3돈 사군자육2돈 목향 빈랑 무이 석회 각 1.2돈을 가루내어 먼저 조각과 천련근피를 진하게 달이는데 큰 사발로 2사발 정도로 졸여서 고약을 만들어 오동열매 크기로 환을 지어 침향가루로 겉을 입힌 후 또 뇌환 가루로 겉을 입혀서 50알씩 빈속에 설탕물로 먹으면 충이 내려와 곧 낫는다.(회춘)

五仙丸오선환

治諸蟲如神. 大黃 四兩, 皂角雷丸苦練根 各一兩, 木香 二錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 茶淸下三四十丸. 回春

모든 충을 귀신같이 치료한다. 대황4냥 조각 뇌환 고련근 각 1, 목향2돈을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 찻물로 30-40알씩 먹는다.(회춘)

蓮心散연심산

治勞瘵. 當歸黃芪甘草鱉甲醋()前胡柴胡獨活羌活防風防己茯苓半夏黃芩陳皮阿膠珠官桂芍藥麻黃(不去根節)杏仁蓮花蘂南星川芎枳殼 各五分, 芫花(醋炒黑色) 一撮. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 須待吐有異物, 芫花漸減少. 盖芫花反甘草, 所以殺蟲, 炒之所以斷熱去寒. 妙在此處. 丹心

노채를 치료한다. 당귀 황기 감초 별갑식초에 축여 구운 것 전호 시호 독활 강활 방풍 방기 복령 반하 황금 진피 아교주 관계 작약 마황뿌리와 마디를 제거하지 않은 것 행인 연화엽 남성 천궁 지각 각 5푼 완화식초에 검게 볶은 것1줌을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다. 그리고 이물질을 토하기를 기다려 완화를 조금씩 줄인다. 완화는 감초와는 달리 충을 죽이고 볶은 것은 열을 끊고 한기를 없애기 때문이다. 묘미가 여기에 있다.(단심)

太乙明月丹태을명월단

治傳尸勞瘵. 兎尿 二兩, 天靈盖(酥灸)鱉甲(酥灸) 各一兩, 雄黃木香 各五錢, 輕粉 二錢半. 右爲末, 以好酒一升, 大黃末半兩熬膏, 和丸彈子大, 朱砂爲衣. 五更初, 童便和酒化一丸. 服勿令人知, 必吐蟲物. 未效, 次日再服. 綱目

전시와 노채를 치료한다. 토끼똥2냥 천령개연유를 발라 구운 것 별갑연유를 발라 구운 것 1, 웅황 목향 각 5, 경분2.5돈을 가루내어 좋은 술1되 대황가루 반 냥을 졸여서 만든 고약과 반죽해서 탄자 크기로 환을 지어 주사로 겉을 입혀서 새벽에 아이오줌과 술로 1알씩 먹는다. 먹는 것을 환자가 모르게 해야 반드시 충을 토한다. 효과가 없으면 다음날 다시 먹는다.(강목)

得效方, 名雄黃元.

득효방에서는 웅황원이라고 한다.

紫金錠子자금정자

治傳尸勞瘵.

전시와 노채를 치료한다.

一女久患勞瘵, 爲尸蟲所嚙. 磨一錠服之, 一時吐下小蟲十餘條, 後服蘇合香元半月如常. 此藥廣施, 瘵病無不驗. 入門

어떤 여자가 오랫동안 노채를 앓아 시충이 파먹었다. 한 알을 갈아 먹었더니 일시에 작은 충 10여 마리를 토하고 설사를 했다. 다음에 소합향원을 보름 동안 먹었더니 평소처럼 되었다. 이 약이 널리 퍼져서 채병이 낫지 않은 것이 없었다.(입문)

一家兄弟五人, 幷患傳尸勞, 已死者三人. 有方士敎令服紫金錠, 遂各服一錠, 一人下惡物如膿狀, 一人下死蟲, 皆愈. 醫鑑

어떤 집의 형제 다섯이 다 전시노를 앓아 이미 세 사람은 죽었다. 어떤 방사가 자금정을 먹으라고 해서 미침내 한 알씩 먹었더니 한 사람은 고름 모양의 오물이 나오고 한 사람은 죽은 충이 나와서 모두 나았다.(의감)

一名萬病解毒丹. 方見解毒

만병해독단이라고도 한다.처방은 해독을 보라

天靈盖散천령개산

下瘵蟲. 天靈盖兩指大, 以檀香湯洗過酥灸, 檳榔 五箇, 阿魏甘遂麝香安息香 各二錢, 朱砂 一錢. 右爲末, 每服三錢. 別以薤白葱白 各十四莖, 靑蒿 二握, 甘草桃枝柳枝梅枝(俱東引者) 各五寸, 桑白皮石榴根皮 各一片, 以童尿四升, 於磁器內文武火煎至一升, 分作三服. 每取一服, 調前藥末, 五更初服. 男患女煎, 女患男煎, 服藥後如欲吐, 用白梅含之. 五更末, 須下勞蟲或惡物, 黃水, 黑糞. 如未下, 又進一服, 天明更進一服. 如瀉不止, 用龍骨, 黃連等分爲末三錢, 白水調服, 白粥補之. 入門

채충을 나오게 한다. 천령개손가락 2개 만한 것을 단향 달인 물로 씻어서 연유를 발라 구운 것 빈랑5개 아위 감초 사향 안식향 각 2, 주사1돈을 가루내어 매번 3돈씩 먹는다. 따로 해백 총백 각 14줄기, 청고2줌 감초 도지 유지 매지다 동쪽으로 늘어진 것 5, 상백피 석류근피 각 1쪽을 아이오줌4되와 함께 사기그릇에 넣고 적당한 불로 1되로 달여서 3번에 나누어 먹는다. 한 번 먹을 때마다 앞의 약 가루를 타서 새벽에 먹는다. 남자가 앓으면 여자가 달이고 여자가 앓으면 남자가 달인다. 약을 먹은 후 토하려 하면 백매를 입에 물고 있으면 새벽에 반드시 노충이나 나쁜 것, 누런 물 검은 똥이 나온다. 그래도 나오지 않으면 또 한 번 더 먹고 날이 밝을 때 다시 한 번 먹는다. 설사가 멎지 않으면 용골 황련같은 양으로 가루낸 것3돈을 맹물에 타서 먹고 흰 죽으로 보한다.(입문)

有一婦人, 兩男子, 俱患勞瘵, 服此藥. 婦人下一蟲如蜈蚣狀. 一男下赤小蟲數十, 中有一蟲色微紫, 大於衆蟲, 頭有細毛. 一男下一物如烏梅之狀, 撥之有足, 正類蜘蛛. 類聚

어떤 부인과 두 남자가 함께 노채를 앓았는데 이 약을 먹고 부인은 지내처럼 생긴 충이 한 마리 나왔고, 한 남자는 붉고 작은 충 수십 마리가 나왔는데 그 중 한 마리는 색이 약간 자주색을 띠고 다른 벌레들보다 크며 머리에 가는 털이 있었고, 한 남자는 오매처럼 생긴 것이 나왔는데 벌려 보니 다리가 거미와 같았다.(유취)

五枝散오지산

取下傳尸勞蟲. 桃枝李枝梅枝桑枝石榴枝(幷取東向小枝) 各七莖, 長三寸, 靑蒿 一小握, 苦練根 七寸, 生藍靑 七葉, 葱白(連根洗) 七箇切. 右以童尿二升半, 煎取其半去滓, 入安息香蘇合香阿魏各一錢, 煎至一盞. 濾淸入朱砂雄黃雷丸()白礬硫黃 各半錢, 爲末. 檳榔() 一錢, 麝香 二分半, 調和, 分作二服. 月初旬五更, 空心一服, 若未下, 早朝再服. 或吐或下蟲物, 惡積. 如出大蟲, 急用鐵鉗取烈火焚之, 收入磁甁中, 埋深山中. 病人衣服, 床席, 幷皆火燒, 埋僻處. 直指

전시 노충을 내려오게 한다. 도지 이지 매지 상지 석류지다 동쪽으로 향한 작은 가지 7줄기 길이는 3치 청고작은 1 고련근7치 생쪽잎7장 총백뿌리가 달린 채 씻어서 자른 것7개를 아이 오줌2.5되에 넣고 반으로 달여서 찌꺼기를 없앤 후 안식향 소합향 아위 각 1돈을 넣고 한 잔으로 달여서 맑게 거른 다음, 주사 웅황 뇌환 구운 백반 유황 각 반 돈을 가루내어 빈랑가루1돈 사향2.5푼을 섞어서 반죽하여 2번에 나누어 먹는다. 매달 초순 새벽 빈속에 한 번 먹고 내려오지 않으면 이른 아침에 다시 먹는다. 충이 나쁜 적을 토하거나 설사하게 된다. 만약 큰 충이 나오면 급히 쇠젓가락으로 집어 센 불에 태운 후 사기병에 넣어 깊은 산속에 묻는다. 환자의 의복 상석도 다 함께 불에 태워 외딴곳에 묻는다.(직지)

神授散신수산

殺傳尸瘵蟲. 紅椒 二斤(去子及合口者, 炒出汗). 右爲末, 每一錢一作二錢, 空心, 米湯調下. 如暈悶不能禁, 卽以酒糊和丸梧子大, 空心, 服三五十丸. 名神授元 昔有人, 與病勞婦人交, 遂得疾. 遇一異人云, 勞氣已入藏, 令急服二斤, 其病當去. 如言服之, 幾盡, 大便出一蟲, 狀如蛇, 遂愈. 後人服亦驗. 得效

전시와 채충을 죽인다. 홍초2씨와 벌어지지 않은 것을 버리고 진액이 나오도록 볶은 것을 가루내어 매번 12돈이라고 한 곳도 있다씩 빈속에 쌀을 끓인 물에 타서 먹는다. 어지럽고 답답한 것을 참을 수 없으면 곧 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 30-50알씩 먹는다. 신수원이라고 한다. 옛날 어떤 이가 노채에 걸린 부인과 교접을 해 마침내 병에 걸렸다. 우연히 만난 이인이, 노기가 이미 장에 들어갔으니 급히 2근을 먹어야 그 병이 없어진다고 했다. 말처럼 거의 다 먹으니 대변에 뱀 모양의 벌레 한 마리가 나오고 마침내 나았다. 나중 사람들도 복용하고 역시 효험을 봤다.(득효)

瓊玉膏경옥고

治勞瘵, 滋血補氣, 固元氣之聖藥. 本方云, 以一料分十劑, 可救十人勞瘵. 正謂此也. 方見身形

노채를 치료한다. 혈을 자양하고 기를 보하니 원기를 든든하게 하는 성약이다. 본방에, 이 처방대로 만든 약을 10등분하면 노채 환자 10인을 구할 수 있다고 한 것이 바로 이것을 말한 것이다.처방은 신형을 보라

紫河車丸자하거환

治傳尸勞瘵, 兩月皆可愈. 其餘勞怯, 一月平復. 紫河車(焙乾) 一具, 鱉甲(醋灸) 五錢, 䓀莄胡黃連大黃苦參黃柏知母貝母敗鼓皮心人中白 各二錢半, 草龍膽甘草 各二錢, 犀角蓬朮芒硝 各一錢半, 辰砂 一兩(水飛). 右爲末, 蜜丸梧子大, 辰砂爲衣, 溫酒下二三十丸. 腸熱食前服, 膈熱食後服. 入門

전시 노채를 치료하는데 두 달이면 다 나을 수 있다. 나머지 허로는 한 달이면 평소처럼 회복된다. 자하거불에 쬐어 말린 것1개 별갑식초에 축여 구운 것5돈 길경 호황련 대황 고삼 황백 지모 패모 패고피심 인중백 각 2.5, 초룡담 감초 각 2, 서각 봉출 망초 각 1.5돈 진사수비한 것1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 진사로 겉을 입혀 따뜻한 술로 20-30알씩 먹는다. 장에 열이 있으면 식전에 먹고 흉격에 열이 있으면 식후에 먹는다.(입문)

凝神飮子응신음자

治勞瘵, 寒熱自汗, 咯血瘦劇. 人參當歸白芍藥白茯神白茯苓黃芪白朮半夏麴五味子熟地黃蓮肉麥門冬䓀莄甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入烏梅一, 紅棗二, 水煎服. 得效

노채로 한열 자한 각혈이 있고 몸이 많이 마른 것을 치료한다. 인삼 당귀 백작약 백복신 백복령 황기 백출 반하국 오미자 숙지황 연육 맥문동 길경 감초 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 붉은 대추2개를 넣어 물로 달여 먹는다.(득효)

 

辨瘵蟲形色변노충형색

取下之後, 先看蟲色, 自知輕重. 盖蟲先食藏府脂膏, 故其蟲色白. 次食血肉, 故其蟲色黃赤. 次食精髓, 故其蟲紫色. 精髓盡, 故其蟲黑色. 傳入腎中, 病人方思死. 其蟲白色, 可三十日服補藥, 其蟲黃赤色, 可六十日服補藥, 其蟲紫黑色, 此疾已極, 可百二十日服補藥, 十中可活一二.

충을 잡아낸 후 먼저 충의 색깔을 보면 병의 경중을 알 수 있다. 충은 먼저 장부의 기름을 먹기 때문에 그 색이 희고, 다음은 혈육을 먹기 때문에 그 충색이 황적색이다. 다음은 정수를 먹기 때문에 자색이고 정수가 다하면 색이 검은색이 되어 신장 속으로 들어가면 병인이 거의 죽은 것으로 생각된다. 그 충이 흰색이면 30일 동안 보하는 약을 먹어야 하고 그 충이 황적색이면 50일 동안 보하는 약을 먹어야 하고, 그 충이 자흑색이면 이미 위중한 것이어서 120일 동안을 보하는 약을 먹어도 10인 중 한두 사람만 살 수 있다.

一云, 蟲頭赤, 食人肉, 其病可治, 蟲頭白, 食人髓, 其病難治. 得效

충의 머리가 적색이면 사람의 살을 먹은 것이니 치료할 수 있고, 충의 머리가 백색이면 사람의 골수를 먹은 것이니 치료가 어렵다고도 한다.(득효)

蟲觜靑赤黃色可療, 黑色與白色, 乃食精髓, 不可療也. 又云, 蟲紅色可治. 肚下黑色者難治, 肚下白色者, 萬不一差. 聖效

충의 주둥이가 청색 적색 황색이면 치료할 수 있고, 흑색과 백색이면 정수를 먹은 것이어서 치료할 수 없다. 또 충이 홍색이면 치료할 수 있고 배 아래가 검으면 치료가 어렵고 배 아래가 흰색이면 만에 하나도 차도가 없다.(성효)

瘵蟲觜黑, 則已入腎藏, 不可治. 醫鑑

채충의 주둥이가 검으면 이미 신장에 들어간 것이어서 치료할 수가 없다.(의감)

 

諸蟲畏忌藥제충외기약

凡蟲病忌用甘草. 盖蟲聞甘則起, 聞酸則止一作靜, 聞苦則定, 聞辢則頭伏而下. 入門

충병에는 감초 사용은 금기다. 충이 단맛을 보면 움직이고 신맛을 보면 멈추며조용해진다고 한 곳도 있음 쓴맛을 보면 안정되고 매운맛을 보면 머리를 숙이고 내려간다.(입문)

治蛔不可用甘草甛物. 盖蛔得甘則動於上, 得酸則靜, 見苦則安, 得辛辢則頭伏於下. 回春

회충을 치료할 때 감초와 같은 단것을 써서는 안 된다. 회충이 단것을 먹으면 위로 움직이고 신것을 먹으면 조용하고 쓴것을 먹으면 안정되고 매운것을 먹으면 머리를 아래로 숙이기 때문이다.(회춘)

蛔聞酸則靜, 見苦則安. 醫鑑

회충이 신맛을 보면 조용해지고 쓴맛을 보면 안정된다.(의감)

甘謂甘草飴糖蜂蜜砂糖之類, 酸謂醋烏梅石榴之類, 苦謂熊膽猪膽黃柏苦參之類, 辢謂芥子川椒生薑之類也.

단것은 감초 엿 벌꿀 사탕 같은 것을 말하고, 신것은 식초 오매 석류 같은 것을 말하고, 쓴것은 웅담 저담 황백 고삼 같은 것을 말하고 매운것은 개자 천초 생강 같은 것을 말한다.

 

單方단방

凡四十一種.

모두 41종이다.

黃精황정 층층둥굴레

久服下三尸蟲. 或末服, 或丸服. 上尸好寶貨, 百日下. 中尸好五味, 六十日下. 下尸好五色, 三十日下. 皆爛出. 本草

오래 먹으면 삼시충을 내보낸다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는다. 상시는 보화를 좋아하는데 100일이면 나온다. 중시는 오미를 좋아하는데 60일이면 나오고 하시는 오색을 좋아하는데 30일이면 나오는데 다 문드러져서 나온다.(본초)

天門冬천문동

殺三尸蟲, 去伏尸. 末服, 丸服幷佳. 本草

삼시충을 죽이고 복시충을 없앤다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

胡粉호분

殺三蟲, 療尸蟲尤良.

삼충을 죽이는데 시충 치료에는 더욱 좋다.

治寸白蟲, 取胡粉炒一錢, 空心, 和臛中服, 大效. 本草

촌백충을 치료하는데 호분볶은 것1돈을 빈속에 고깃국에 넣어 먹으면 아주 효과가 좋다.(본초)

石硫黃석류황

殺腹藏蟲. 金液丹服之良. 方見寒門本草

배 속의 충들을 죽인다. 금액단으로 먹으면 좋다.처방은 한문을 보라(본초)

黑鉛灰흑현회

治有積, 自吐蟲者, 取鉛炒成灰, 同檳榔末, 米飮調下二錢.

적이 있어서 저절로 충을 토하는 것을 치료한다. 흑연을 태워 생긴 재를 빈랑 가루와 함께 미음에 타서 2돈씩 먹는다.

治寸白蟲, 鉛灰四錢, 空心, 先嚼肥肉少許, 却以砂糖水調服, 蟲盡下. 綱目

촌백충을 치료하는데 흑연을 태운 재 4돈을 빈속에 먼저 살진 고기 약간을 씹어서 설탕물에 타서 먹는다. 그러면 충이 다 나온다.(강목)

白鑞塵백랍진

大殺瘵蟲, 可入丸散藥中用之.

채충을 잘 죽인다. 환제나 산제에 넣어 복용한다.

雞子炒, 白鑞塵, 酒糊丸服, 治寸白蟲. 正傳

달걀 볶은 것과 백랍진을 술을 넣어 쑨 풀로 환을 지어 먹으면 촌백충을 치료한다.(정전)

石菖蒲석창포

殺腹內諸蟲. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

배 속의 모든 충을 죽인다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

薏苡根의이근 율무의 뿌리

下三蟲, 又治蛔蟲心痛, 取根煮汁, 作糜食之. 又濃煎服一升大效. 本草

삼충을 내리고 또 회충으로 인한 심통을 치료한다. 뿌리를 취해서 달인 즙으로 쑨 죽을 먹는다. 또 진하게 달여서 1되를 먹으면 효과가 크다.(본초)

苦參고삼

殺惡蟲. 酒漬飮之. 本草

악충을 죽인다. 술에 담갔다가 마신다.(본초)

蕪荑무이

去三蟲, 逐寸白蟲, 能殺諸蟲. 取二兩和麪炒黃色爲末, 米飮調二錢服. 本草

삼충을 없애고 촌백충을 쫓아내며 여러 가지 충들을 죽인다. 2냥을 밀가루와 함께 누렇게 볶아 가루내서 미음에 타서 2돈씩 먹는다.(본초)

艾汁애즙

殺蛔蟲. 取一升, 空心飮, 當下蟲. 本草

회충을 죽인다. 1되를 빈속에 마시면 충이 내려온다.(본초)

靑黛청대

殺惡蟲, 化爲水. 此是以藍葉作靛者, 作末和水服. 本草

악충을 죽여서 물이 되게 한다. 이것은 쪽잎으로 만든 물감으로 가루내어 물에 타서 먹는다.(본초)

藍靑汁남청즙

殺諸蟲, 皆化爲水. 飮一升良.

모든 충을 죽여서 물이 되게 한다. 1되를 마시면 좋다.

殺瘵蟲, 化爲水, 生藍靑汁 一大盞, 入雄黃()白礬安息香降眞香() 各半錢, 麝香 一分, 硏和, 月初五更, 空心調服. 直指

채충을 죽여서 물이 되게 한다. 생남청즙 큰 잔 하나에 웅황 구운 백반 안식향 강진향가루 각 반 돈에, 사향 1푼을 갈아서 넣고 월초 새벽에 빈속에 먹는다.(직지)

貫衆관중

殺三蟲及寸白蟲. 空心煎服, 或末服之良. 本草

삼충과 촌백충을 죽인다. 빈속에 달여서 먹거나 가루내서 먹으면 좋다.(본초)

狼牙낭아

殺腹內一切蟲.

배 속의 모든 충을 죽인다.

殺寸白蟲. 取爲末, 蜜丸麻子大, 空心, 米飮下一二錢. 本草

백촌충을 죽인다. 가루내어 꿀로 삼씨 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 1-2돈씩 먹는다.(본초)

使君子사군자

殺蟲. 治小兒蛔蟲尤良. 取七箇, 火煨去皮, 空心, 熟水嚼下, 蟲盡出. 回春

충을 죽이는데 어린이의 회충을 치료하는 데 더욱 좋다. 7개를 잿불에 구워 껍질을 제거하고 빈속에 꿇인 물로 씹어서 삼키면 충이 모두 나온다.(회춘)

萹蓄편축 마디풀

殺三蟲及蛔蟲, 止蟲痛. 煮取濃汁, 空心服一升, 蟲卽下. 本草

삼충과 회충을 죽이며 충통을 멎게 한다. 달여서 진한 즙을 빈속에 1되 먹으면 충이 곧 나온다.(본초)

鶴虱학슬 여우오줌풀의 열매

殺五藏蟲, 殺蟲藥, 此爲最要, 又主蛔蟯蟲.

오창충을 죽인다. 충을 죽이는 약 중에서 이 약이 가장 좋다. 주로 회충과 요충에 쓴다.

蛔厥心痛, 取爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 蜜湯下四五十丸.

회궐로 심통이 있을 때 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 꿀물로 40-50알씩 먹는다.

蟲痛, 取末二錢, 空心, 溫醋調下, 蟲當出. 本草

충통에는 가루내어 2돈을 빈속에 따뜻한 식초로 먹으면 충이 나온다.(본초)

大腸蟲, 出不斷, 斷之復生, 鶴虱末, 水調服. 得效

대장충이 쉬지 않고 나오거나 끊어졌다가 다시 나올 때는 학슬 가루를 물에 타서 먹는다.(득효)

生地黃생지황

治蟲心痛. 擣取汁, 搜麪作餺飥, 或冷淘食之. 忌用鹽, 當利出蟲永差.

충심통을 치료한다. 빻아서 낸 즙으로 밀가루 반죽해서 수제비를 만들거나 녹말가루로 경단을 만들어 식혀서 먹되 소금를 써서는 안 된다. 충이 나오면 오래 차단된다.

一女患心痛, 氣垂絶. 作地黃冷淘食之, 便吐一物如蝦蟆狀, 其病頓愈. 本事

어떤 여자가 심통으로 숨이 거의 끊어질 지경이었는데, 지황을 지어 식혀서 먹었더니 곧 두꺼비처럼 생긴 것을 토하고는 그 병이 바로 나았다.(본사)

槐木耳괴목이

治蛔蟲心痛. 取槐上木耳, 燒存性爲末, 和水服. 若不止, 飮熱水一升, 蟲卽下. 本草

회충으로 인한 심통을 치료한다. 회화나무에 생기는 버섯을 약성이 남게 태워 가루내서 물에 타 먹는다. 만약 멎지 않으면 뜨거운 물 한 되를 마시면 충이 즉시 나온다.(본초)

川椒천초 산초 초비나무 열매 껍질

殺瘵蟲及諸蟲. 煎服, 丸服皆佳. 本草

채충과 모든 충을 죽인다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

治瘵. 紅椒二分, 苦練根一分, 作末, 丸服. 尸蟲盡從大便泄出. 煎服亦良. 正傳

노채를 치료하려면 홍초2푼 고련근1푼을 가루내어 환을 지어 먹는다. 그러면 시충은 모조리 대변으로 배설된다. 달여 먹어도 좋다.(정전)

乾漆건칠

殺三蟲, 及傳尸勞蟲. 碎炒令烟盡爲末, 蜜丸梧子大, 溫水下十五丸. 或爲末, 溫水調一錢服, 亦治蛔厥心痛. 本草

삼충과 건시 노충을 죽인다. 부숴 연기가 나지 않을 때까지 볶아 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 물로 15알씩 먹거나, 가루내어 따뜻한 물에 한 돈씩 타서 먹어도 회궐심통을 치료할 수 있다.(본초)

檳榔빈랑

殺三蟲, 伏尸, 及寸白諸蟲. 赤色味苦者, 殺蟲. 炮爲末, 每二錢, 空心, 以葱蜜湯調下卽效. 本草

삼충 복시와 촌백충을 치료한다. 붉고 쓴맛이 충을 죽인다. 습지에 싸서 가루내어 매번 2돈씩 파와 꿀을 닳인 물로 먹으면 즉효가 있다.(본초)

榧實비실

去三蟲, 又治寸白蟲. 去殼常食七枚, 久則其蟲自下. 盡一斤, 乃除根. 回春

삼충을 없애고 촌백충을 치료한다. 껍질을 벗겨서 늘 7개씩 먹는데 오래되면 충이 저절로 나온다. 한 근을 먹으면 뿌리를 뽑을 수 있다.(회춘)

苦練根고련근 멀구슬나무 뿌리

殺諸蟲, 及蛔蟲寸白蟲.

여러 충과 회충 백촌충을 죽인다.

治五種蟲. 取根白皮爲末, 米飮下二錢. 本草

5종류의 충을 치료한다. 뿌리의 흰 껍질을 가루내어 미음으로 2돈씩 먹는다.(본초)

蛔厥心痛, 取白皮細切濃煎汁一盞, 徐徐飮之, 或以汁煮米作粥服之.

회궐심통에는 흰 껍질을 가루내어 얇게 썰어 진하게 달인 즙 한 잔을 천천히 먹거나 달인 물로 쌀죽을 쒀서 먹는다.

下寸白蟲及諸蟲, 取白皮細切一兩, 入黑豆二十粒, 水煎臨熟, 入砂糖二錢調服, 蟲卽下. 入門

촌백충과 여러 충을 나오게 하려면 흰 껍질1냥을 가늘게 썰어 검은콩20개를 넣고 물에 달이는데 콩이 익을 때 설탕2돈을 넣어 먹으면 충이 즉시 내려온다.(입문)

雷丸뇌환 구멍쟁이버섯

殺三蟲, 及蛔蟲寸白蟲. 水浸去皮切焙爲末, 每一錢, 月初五更, 調米飮服之. 本草

삼충과 회충 삼백충을 죽인다. 물에 담가 껍질을 벗긴 후 썰어서 볕에 쬐어 가루내고서 1돈씩 월초 새벽에 미음에 타서 먹는다.(본초)

鰻鱺魚만리어 뱀장어

殺傳尸, 勞瘵蟲, 又殺諸蟲. 久病疲瘵人, 和五味煮熟, 常食之. 或曝乾, 灸之令香, 常食亦良

전시와 노채충 그리고 여러 충을 죽인다. 오랜 병으로 피로하고 채충이 있는 사람에게는 양념한 뱀장어를 삶아 익혀서 늘 먹이거나, 볕에 말린 것을 고소하게 구워서 늘 먹이는 것도 좋다.

昔有女子病瘵, 家人取置棺中, 流之於江. 漁人取視猶活, 多煮此魚食之, 病愈, 遂爲漁人之妻. 本草

옛날에 어떤 여자가 노채를 앓아서 집안사람들이 관속에 넣어서 강물에 흘려보냈다. 어부가 살펴보니 아직 살아있는 것 같았다. 이 고기를 많이 삶아 먹였더니 병이 나았고 마침내 어부의 아내가 되었다.(본초)

白頸蚯蚓백경구인 목둘레가 흰 지렁이

去三蟲, 伏尸. 殺長蟲蛔蟲. 取乾, 熬作末, 和米飮服, 或作汁服. 本草

삼충 복충을 없애고 장충 회충을 죽인다. 말리고 볶아서 가루내어 미음에 타서 먹거나 즙을 내어 먹는다.(본초)

金線蛙금선와

殺尸疰, 瘵蟲, 及蛔蟲. 或燒, 或煮, 常服之. 本草

시주 노채충과 회충을 죽인다. 굽거나 삶아서 늘 먹는다.(본초)

石榴東引根皮석류동인근피

療蛔蟲, 寸白蟲. 取皮一握, 濃煎, 空心服, 諸蟲盡下. 本草

회충 촌백충을 치료한다. 뿌리껍질 한 줌을 진하게 달여서 빈속에 먹으면 여러 충들이 다 나온다.(본초)

櫻桃東行根앵도동행근

療蛔蟲, 及寸白蟲. 濃煎, 空心服. 本草

회충과 촌백충을 치료한다. 진하게 달여서 빈속에 먹는다.(본초)

桃葉도엽

治三蟲, 除尸蟲. 擣葉取汁一升飮之. 本草

삼충을 치료하고 시충을 제거한다. 잎을 찧어서 즙을 내어 1되를 마신다.(본초)

脂麻油지마유 참깨기름

殺一切蟲. 取油一合, 雞子二箇, 芒硝一兩, 攪勻服之, 蟲卽下. 種杏

모든 충을 죽인다. 기름1홉 달걀2개 망초1냥을 고루 섞어서 먹으면 충이 곧 나온다.(종행)

馬齒莧마치현 쇠비름 전초

殺諸蟲及寸白蟲. 生擣絞汁服, 或煮熟和鹽醋, 空腹食之, 蟲自下. 本草

여러 충과 촌백충을 죽인다. 생으로 찧어 짜서 즙을 먹거나 푹 삶아서 소금과 식초를 타서 빈속에 먹으면 충이 절절로 나온다.(본초)

野鴨야압 야생오리

殺腹中一切蟲. 消十二種蟲. 煮熟食肉, 飮汁良. 本草

배 속의 모든 충을 죽이고 12종의 충을 없앤다. 푹 삶아서 고기를 먹는데 즙을 마시는 것도 좋다.(본초)

熊膽웅담

殺蟲, 又治蛔心痛. 取大豆許, 溫水和服. 本草

충을 죽이고 또 회궐심통을 치료한다. 콩알 만하게 떼어서 따뜻한 물에 타서 먹는다.(본초)

猫肝묘간

殺瘵蟲. 黑猫生取肝, 曬乾爲末, 月首五更, 空心, 溫酒調服. 直指

채충을 죽인다. 검은고양이의 날 간을 볕에 말려 가루내서 월초 새벽에 빈속에 따뜻한 술에 타서 먹는다.(직지)

啄木鳥탁목조

殺瘵蟲, 啄木鳥一隻活, 取朱砂四兩爲末, 精猪肉四兩細切, 拌勻喂禽, 一晝夜, 肉盡爲度. 取禽, 以鹽泥固濟, 火煆一夜, 來日不見太陽取出, 不得打破, 埋入地中二尺許, 經一晝夜取出, 去鹽泥, 銀石器內硏爲細末, 以好酒入麝香少許, 作一服調下. 置病者帳中, 緊閉候之, 其蟲必從口鼻中出. 急以鐵鉗鉗入沸油中, 煎殺之. 正傳

채충을 죽인다. 살아 있는 딱따구리 한 쌍을 잡아, 주사4냥을 가루내고 돼지 살코기4얇게 썬 것을 고루 섞어서 고기가 다 없어질 때까지 하루 밤낮 먹인다. 잡은 딱따구리를 소금기 있는 진흙을 단단히 발라 하룻밤 동안 구워서 다음 날 해가 뜨기 전에 꺼낸다. 진흙을 깨지 말고 땅을 2자쯤 파고 묻어 하루가 지난 다음 꺼낸다. 진흙을 떼어내고 은그릇이나 돌그릇 안에 넣고 곱게 갈아서 사향을 조금 넣은 좋은 술에 타서 한 번에 먹게 하고 병인을 장막 속에 넣고 잘 닫은 후 기다리면 충들이 반드시 입과 코로 나온다. 이때 급히 쇠집게로 충을 끓는 기름 속에 넣어 죽여야 한다.(정전)

童子尿동자뇨

治勞瘵, 取飮之極效. 古人云, 服涼藥百無一生, 飮溲尿萬無一死. 惟脾胃虛及氣血弱者, 必以滋補藥中量入, 以代降火之藥. 服時, 入薑汁, 或甘草末少許和服, 尤佳. 入門

노채를 치료한다. 이것을 마시면 효과가 아주 좋다. 고인들이, 차가운 약을 먹으면 백 명 중 한 명도 살아남지 못하지만, 소변을 마시면 만에 하나도 죽지 않는다고 했다. 다만 비위가 허하거나 기혈이 약한 이는 반드시 보하는 약 속에 이것을 적당히 넣어서 화를 내리는 약을 대신한다. 먹을 때 생강즙이나 감초가루를 조금 넣으면 더욱 좋다.(입문)

獺肝달간 수달의 간

治傳尸勞瘵, 沈頓羸瘁. 急取獺肝一具, 陰乾爲末. 溫水調一錢, 日三服, 神效. 本事

전시와 노채로 기운이 빠지고 마르는 것을 치료한다. 급히 수달 간 1개를 그늘에서 말려 가루내어 따뜻한 물에 1돈씩 매일 3번 먹으면 신기한 효과가 있다.(본사)

獺爪달과 수달의 발톱

瘵蟲居肺葉內, 蝕肺系, 故咯血, 聲嘶, 最難治. 獺爪爲末, 溫酒調下, 神效. 本事

채충은 폐엽 속에서 살면서 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉬니 아주 치료하기가 어렵다. 수달의 발톱을 가루내어 따뜻한 술에 타서 먹으면 신효하다.(본사)

 

鍼灸法침구법

 

骨蒸, 傳尸, 勞瘵, 宜早灸崔氏四花穴詳見鍼灸, 晩則無及矣. 入門

골증 전시 노채에는 최시사화혈상세한 것은 침구를 보라에 빨리 뜸을 떠야 한다. 늦으면 효과가 없다.(입문)

瘵蟲, 居肺間, 蝕肺系, 故咯血聲嘶. 此所謂膏之上, 肓之下, 針之不到, 藥之不及, 宜早灸膏肓腧肺腧四花穴, 爲佳. 入門

노채충은 폐 사이의 폐계를 갉아먹기 때문에 각혈하고 목이 쉰다. 이곳은 고의 위쪽, 황의 아래쪽이라서 침도 미치지 못하고 약도 미치지 못하니 고황수 폐수 사화혈에 빨리 뜸을 뜨는 것이 좋다.(입문)

治勞瘵, 癸亥夜三更, 六神皆聚之時, 解去上體衣服, 於腰上兩傍微陷處, 謂之腰眼, 直身平立, 以筆點定然後, 上床合面而臥, 每灼小艾炷灸七壯, 蟲或吐出, 或瀉下卽安. 名曰遇仙灸. 得效

노채를 치료하려면 계해일 한밤중에 육신이 모두 모이는 때에 웃옷을 모두 벗고, 허리 양옆 약간 들어간 곳을 요안이라고 하는데 그곳에 똑바로 서서 점을 찍은 후에 침상에 올라가 엎드려 매번 쑥뜸을 7장씩 뜬다. 충이 혹 토해서 나오거나 대변으로 나오면 낫는다. 이것을 우선구라 한다.(득효)

先一日, 點定腰眼穴, 至半夜子時交癸亥日期, 便灸七壯, 或九壯, 或十一壯尤妙. 其蟲, 從大便出, 卽焚之. 醫鑑

하루 전날 요안혈에 점을 찍은 후 계해일로 넘어가는 자시에 7장이나 혹 9장이나 11장 뜸을 뜨면 더욱 신묘하다. 그 충이 대변을 따라서 나오면 즉시 불살라 버린다.(의감)

骨蒸勞熱, 灸膏肓三里.

골증 노열은 고황 삼리에 뜸을 뜬다.

勞瘵, 骨蒸, 或板齒乾燥, 大顀鳩尾 各灸二七壯. 又膏肓肺腧四花大顀等穴, 若灸之早, 百發百中.

노채 골증이거나 앞니가 마를 때는 대추 구미혈에 각각 14장 뜬다. 또 고황 폐수 사화 대추 등의 혈에 빨리 뜸을 뜨면 백발백중 낫는다.

傳尸勞瘵, 涌泉, 鍼三分瀉六吸, 有血可治, 無血必危. 豊隆, 治痰, 針入一寸, 瀉十吸. 丹田, 治氣喘, 鍼入三分補二呼. 已上入門

전시 노채에는 용천에 3푼 침을 놓고 숨을 6번 들이마실 동안 사한다. 피가 나면 치료할 수 있으나 피가 나지 않으면 위급하다. 풍륭은 담을 치료하는데, 1치 깊이로 자침하고 숨을 10번 들이마실 동안 사한다. 단전은 기천을 치료한다. 3푼 깊이로 자침하고 숨을 2번 내쉴 시간 동안 보한다.이상입문

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 大便대변  (0) 2022.05.25
內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29

 

胞形象포형상

胞者, 一名赤宮, 一名丹田, 一名命門. 男子藏精施化, 婦人繫胞有孕, 俱爲生化之源. 非五行也, 非水, 亦非火. 此天地之異名也, 象坤土之生萬物也. 東垣

포는 적궁 단전 명문이라고도 한다. 남자는 정을 저장했다가 퍼뜨려 변화시키고 부인은 포가 이어져야 잉태할 수 있다. 모두 낳고 기르는 원천이다. 오행도 아니고 물도 아니고 불 역시 아니다. 이는 천지의 다른 이름이고 곤토가 만물을 낳는 것을 본뜬 것이다.(동원)

內經曰, 胞者, 藏於陰而象於地, 名曰奇恒之府. 註曰, 奇異於恒常之六府也.

내경에, 포는 음을 간직하고 땅을 닮아서 기항지부라고 한다라 했다. 주에, 일반적인 6부와는 매우 다르다라 했다.

此胞, 非膀胱中盛尿之胞也.

이 포는 방광 속에서 소변을 담는 포를 말하는 것이 아니다.

 

胞部位포부위

 

婦人胎之所居, 名曰子宮, 亦曰胞門. 東垣

부인의 태가 있는 곳을 자궁이라고 하고 포문이라고도 한다.(동원)

, 一名丹田, 一名關元穴名. 在臍下三寸, 方圓四寸. 着脊梁, 兩腎間中央赤是也. 左靑右白, 上黃下黑, 三寸法三光, 四寸法四時, 五色法五行. 兩腎間名大海而貯其血氣. 亦名大中極, 言取人身之上下四向最爲中也. 資生

포는 단전이라고 하고 관원혈이름이라도도 하는데, 배꼽 아래 3치에 있고 사방으로 4치가 된다. 척추에 붙어 있는데 양쪽 신장의 가운데 붉은 곳이 이곳이다. 왼쪽은 푸르고 오른쪽은 희며 위는 누르고 아래는 검다. 3치는 삼광을 본받은 것이고 4치는 사시를 본받은 것이고 오색은 오행을 본받은 것이다. 양쪽 신장 사이를 대해라 하는데 혈기를 갈무리한다. 또 대중극이라고도 하는데 몸의 상하 사방의 가운데가 됨을 말한 것이다.(자생)

胞一名子宮, 胞有寒則無子. 仲景

포는 자궁이라고도 한다. 포가 차가우면 자식이 없다.(중경)

 

胞爲血室포위혈실

衝脉任脉, 皆起於胞中, 上循腹裏, 爲經絡之海. 靈樞

충맥 임맥은 다 포에서 시작되어 배 속으로 올라가 경락의 바다가 된다.(영추)

內經曰, 女子二七, 天癸至, 任脉通, 大衝脉盛, 月事以時下, 故有子. 註曰, 癸謂壬癸北方水干名也. 任脉衝脉, 皆奇經脉也. 衝任流通, 經血漸盈, 應時而下, 天眞之氣降, 與之從事, 故云天癸也. 然衝爲血海, 任主胞胎, 二者相資, 故能有子. 所以謂之月事者, 平和之氣, 常以三旬而一見也. 故愆期者, 謂之有病. 良方

내경에, 여자는 14세에 천계에 이르러 임맥이 통하고 대충맥이 왕성해져 달거리가 때맞추어 시작하므로 자식을 가질 수 있다라 했다. 주에, 계는 임계로 북방수의 천간 이름이라 했다. 임맥 충맥은 다 기경맥이다. 충임맥이 유통되면 경혈이 점차 가득차서 때맞추어 내려온다. 천진의 기가 내려오면 그것과 함께 일을 하므로 천계라 한다. 그러나 충맥은 혈해고 임맥은 포태를 주관하기 때문에 둘이 서로 도와서 자식을 가질 수 있는 것이다. 달거리라고 하는 이유는 화평한 기가 늘 30일에 한 번씩 보이기 때문이다. 그러므로 주기가 어긋나면 병이 있다고 한 것이다.(양방)

血室者, 血之所居也. 榮衛停止之所, 經脉流會之處, 衝脉是矣.

혈실이란 피가 머무는 곳이고 영위가 머무는 곳이며 경맥이 흘러 모이는 곳이니 충맥이 이것이다.

衝脉爲血海, 諸經朝會, 男子則運而行之, 女子則停而止之. 男旣運行, 故無積而不滿, 女旣停止, 故有積而能滿. 滿者以時而溢, 謂之信, 卽月水也. 以象月盈則虧也. 綱目

충맥은 혈해로 모든 경락이 모이는 곳이다. 남자는 이것을 운행시키고 여자는 이것을 정지시킨다. 남자는 운행시키므로 쌓이지도 않고 가득해지지도 않지만 여자는 정지시키므로 쌓이고 가득차게 된다. 가득찬 것이 때맞추어 넘치는 것을 신이라 하는데 곧 월수를 말한다. 달이 차면 이지러지는 것을 본뜬 것이다.(강목)

 

脉法맥법

脉微, 血氣俱虛, 年少者, 亡血也. 乳子下利爲可, 否者此爲居經, 三月一來.

맥이 미미하면 혈기가 모두 허한 것이다. 나이가 적은 이는 망혈이 된 것이다. 젖먹이는 어머니가 설사를 하면 그럴 수 있으나 그것이 아니라면 이는 거경이 된 것으로 석 달에 한 번씩 나온다.

少陰脉微而遲, 微則無精, 遲則陰中寒, 澁則血不來, 此爲居經, 三月一來. 脉經

소음맥이 미나 지한 경우에 맥이 미하면 정이 없는 것이고 지하면 음부 속이 차가운 것이다. 삽한 것은 혈이 나오지 않는 것이고 이를 거경이라 하는데 석 달에 한 번 나온다.(맥경)

婦人漏下赤白, 日下血數升, 脉急疾者死, 遲者生.

부인이 누하로 희불그레한 피를 하루에 두어 되 하혈할 때는 맥이 급질이면 죽고 지하면 산다.

婦人漏下赤白不止, 脉小虛滑者生, 大緊實數者死. 脉經

부인이 누하로 희불그레한 피가 멎지 않을 때에는 맥이 소 허 활하면 살고 대 긴 실 삭하면 죽는다.(맥경)

寸關調如故, 而尺脉絶不至者, 月水不利.

촌맥과 관맥이 여느 때처럼 고르나 척맥이 끊어져서 이르지 않으면 달거리가 순조롭지 않다.

尺脉來而斷絶者, 月水不利.

척맥이 오다가 끊어질 때는 달거리가 순조롭지 않다.

肝脉沈, 主月水不利.

간맥이 침하면 주로 달거리가 순조롭지 않다.

尺脉滑, 血氣實也. 婦人經脉不利.

척맥이 활한 것은 혈기가 실한 것으로 부인의 경우는 달거리가 순조롭지 않다.

脉來至狀如琴絃, 若小腹痛, 主月水不利, 孔竅生瘡. 脉經

맥이 뛰는 모양이 거문고 줄 같고 소복통이 있으면 주로 달거리가 순조롭지 않고 음부에 창이 생긴다.(맥경)

帶下之脉, 宜遲滑, 忌浮虛. 醫鑑

대하의 맥은 지활해야 하니 부허를 꺼린다.(의감)

 

經行有異경행유이

婦人年二七天癸至, 七七天癸竭, 行早性機巧, 行遲性魯鈍. 通行則陰陽和合, 始能生子. 行年十四歲當時, 二十歲不行, 命如風燭, 有病發則死. 間有不死, 百中無一, 亦令一生多病, 未嘗一日安裕. 然有四季行亦可. 又有一年一次者, 亦不甚佳, 或一生不循正道而行者, 晩年有僻疾則難治. 得效

부인은 14세에 천계가 오고, 47세에 천계가 다한다. 초경이 빠르면 성기능이 교묘하고 늦으면 성기능이 노둔하다. 월경이 통하면 음양이 화합하여 비로소 자식을 낳을 수 있다. 달거리는 나이 14세에 하는 것이 적당하고 20세에도 없으면 목숨이 바람 앞에 촛불 같아 병이 들면 죽는다. 간혹 죽지 않는다 해도 백 명 중 하나도 없고 평생 병이 많아 하루도 안온할 날이 없다. 그러나 석 달에 한 번씩 달거리를 하는 것은 괜찮다. 또 일 년에 한 번씩 하는 것도 아주 좋지 않고 혹 평생 정상적으로 달거리를 하지 못하면 만년에 악질의 병이 생겨 치료가 어렵다.(득효)

 

月候形色월후형색

經水者, 陰血也. 陰必從陽, 故禀火色也. 血爲氣之配, 氣熱則熱, 氣寒則寒, 氣升則升, 氣降則降, 氣凝則凝, 氣滯則滯, 氣淸則淸, 氣濁則濁. 往往見有成塊者, 氣之凝也. 將行而痛者, 氣之滯也. 行後作痛者, 氣血俱虛也. 色淡者, 亦虛也. 而有水渾之也. 錯經妄行者, 氣之亂也. 紫者, 氣之熱也. 黑者, 熱之甚也. 今人但見其紫者, 黑者, 作痛者, 成塊者, 率指爲風冷, 而行溫熱之劑, 禍不旋踵矣. 丹心

경수는 음혈이다. 음은 반드시 양을 따르기에 화의 색을 띤 것이다. 혈은 기의 짝이 되기 때문에 기에 열이 있으면 혈에도 열이 있고, 기가 차가우면 혈도 차갑고 기가 올라가면 혈도 올라가고 기가 내려가면 혈도 내려가고, 기가 뭉치면 혈도 뭉치고 기가 막히면 혈도 막히고 기가 맑으면 혈도 맑고 기가 탁하면 혈도 탁하다. 가끔 덩어리가 보이는 것은 기가 뭉친 것이다. 달거리를 하기 전에 아픈 것은 기가 막힌 것이고 달거리 후에 아픈 것은 기혈이 다 허한 것이다. 색이 맑은 것 역시 허한 것이며 이는 물이 섞였기 때문이다. 달거리가 일정하지 않은 것은 기가 어지럽기 때문이다. 자주색이면 기에 열이 있는 것이고, 흑색이면 열이 심한 것이다. 요즈음 사람들은 그 색이 자주인가 검은가 아픈가 덩어리졌는가만을 보고는 모두 풍냉으로 여겨 따뜻한 약제를 쓴다. 이는 화가 미치게 될 것이다.(단심)

心主血, 故以色紅爲正, 月候雖不對期, 而色正者易調. 入門

심은 혈을 주관하기 때문에 붉은색이 좋다. 달거리 징후가 비록 문제가 있더라도 색이 좋으면 조절하기가 쉽다.(입문)

 

和血治法화혈치법

經色紫者, 風也. 四物湯方見血門, 加防風白芷荊芥.

달거리가 자주색이면 풍증이다. 사물탕처방은 혈문에 있다에 방풍 백지 형개를 넣어서 쓴다.

黑者, 熱甚也. 成塊, 色紫黑者, 血熱也. 四物湯, 加黃芩黃連香附子.

검으면 열이 심한 것이고 덩어리지고 자흑색이면 혈열이다. 사물탕에 황금 황련 향부자를 넣어서 쓴다.

淡白者, 虛也. 芎歸湯方見婦人, 加人參黃芪白芍藥香附子.

색이 엷고 흰 것은 허증이다. 궁귀탕처방은 부인을 보라에 인삼 황기 백작약 향부자를 넣어 쓴다.

淡者, 有水渾之也. 二陳湯方見痰飮, 加川芎當歸. 一云, 色淡者, 氣血俱虛, 宜八物湯方見虛勞.

옅은 것은 물이 섞인 것이다. 이진탕처방은 담음을 보라에 천궁 당귀를 넣어서 쓴다. 한편 색이 옅은 것은 기혈이 다 허한 것으로 팔물탕처방은 허로를 보라을 써야 한다고도 한다.

如烟塵水者, 如屋漏水者, 如豆汁者, 或帶黃者, 濕痰也. 二陳湯, 加秦芃防風蒼朮. 一云, 如黑豆汁者, 四物湯, 加芩連.

잿물 같거나 지붕에 떨어지는 물 같거나 콩즙 같거나 누런빛을 띠는 것은 습담이다. 이진탕에 진교 방풍 창출을 넣어서 쓴다. 검정콩즙 같은 것은 사물탕에 황금 황련을 넣어서 쓴다.

成塊, 色不變者, 氣滯也. 四物湯, 加香附子玄胡索枳殼陳皮.

덩어리지기는 했으나 색이 변하지 않았으면 기가 막힌 것이다. 사물탕에 향부자 현호색 지각 진피를 더해서 쓴다.

通用百子附歸丸方見婦人琥珀調經丸.

백자부귀환처방은 부인을 보라 호박조경환을 쓴다.

 

琥珀調經丸호박조경환

治胞冷無子, 能令經正. 香附米 一斤(分作二包, 用童尿, 米醋各浸九日, 和淨熟艾四兩拌勻, 再加醋五椀, 入砂鍋內同煮乾爲度), 入川芎當歸白芍藥熟地黃生乾地黃沒藥 各二兩, 琥珀 一兩. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 每百丸, 空心, 艾醋湯下. 入門

포가 차가와 자식이 없는 것을 치료하여 달거리를 고르게 할 수 있다. 향부미12봉지로 나누어 아이 오줌과 쌀식초를 각기 9일 동안 담갔다가 정제하여 묵힌 쑥4냥과 고르게 섞어서 다시 식초 5사발과 사기그릇에 넣고 마를 때까지 졸인 것에 천궁 당귀 백작약 숙지황 생건지황 몰약을 각각 2냥씩, 호박1냥을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 매번 100알씩 빈속에 식초를 달인 물로 먹는다.(입문)

 

月候不調월후부조

婦人經水少, 不如前者何也. 師曰, 曾經下利, 若汗出小便利, 亡其津液, 故令經水反少也. 設經下多於前者, 有所苦困, 當言恐大便難, 身復無汗也. 脉經

부인의 경수가 줄어서 예전 같지가 않은 것은 어째서인가? 스승께서, 일찍이 경수가 많았거나 땀이 났거나 소변이 너무 나와서 그 진액이 없어졌기 때문에 경수가 도리어 적어진 것이다. 설사 경수가 전보다 많아졌어도 그것은 곤고한 일이 있었기 때문이니 당연히 대변을 누기가 어려워지고 다시는 몸에 땀이 나오지 않을 것이라 하셨다.(맥경)

月候不調之由, 或前或後, 或多或少. 凡行後作痛者, 虛也. 小而淡者, 血虛也. 多者, 氣虛也. 其將行作痛, 及凝塊不散者, 滯也. 紫黑色者, 滯而挾熱也. 丹心

달거리의 징후가 고르지 못한 까닭은 빨라지거나 늦어지거나 많아지거나 적어진 때문이다. 달거리를 한 후 통증이 있는 것은 허해서다. 작으면서 옅은 것은 혈이 허해서다. 많은 것은 기가 허해서다. 달거리 전에 아프고 덩어리가 흩어지지 않는 것은 막혀서다. 검붉은 것은 막혀서 열이 있기 때문이다.(단심)

月候不調之中, 有兼疼痛者, 有兼發熱者, 其不調之中, 有趲前者, 有退後者, 則趲前爲熱, 退後爲虛也. 疼痛之中, 有常時作痛者, 有經前經後作痛者, 則常時與經前作痛者, 爲血積, 經後爲血虛也. 發熱之中, 有常時發熱者, 有經行發熱者, 則常時爲血虛有積, 經行爲血虛有熱. 丹心

달거리의 징후가 고르지 못한 것 중에는 통증을 겸한 것이 있고 발열까지 겸한 것이 있다. 달거리가 고르지 못한 것 중에는 주기가 짧아지는 것과 길어지는 것이 있다. 짧아지는 것은 열 때문이고 길어지는 것은 허하기 때문이다. 통증이 있는 것 중에는 늘 통증이 있는 것과 달거리 전후에만 통증이 있는 것이 있다. 늘 있거나 달거리 전후에 통증이 있는 것은 혈이 쌓여서고 달거리 후에 있는 것은 혈이 허해서다. 열이 나는 것 중에는 늘 열이 나는 것이 있고 달거리 중에만 열이 나는 것이 있다. 늘 열이 나는 것은 혈이 허한데 적이 있어서고 달거리 중에만 열이 나는 것은 혈이 허한데 열이 나기 때문이다.(단심)

 

調血治法조혈치법

治經水或前或後, 或多或少, 或逾月不至, 或一月再至, 皆不調之故, 宜調經散. 一云, 經候不調, 當以四物湯, 爲主治. 丹心

달거리가 빨라지거나 늦어지거나 많아지거나 적어지거나 달을 넘기거나 한 달에 두 번 하는 것을 치료하는데 모두 고르지 않아서다. 조경산을 써야 하고 달거리가 고르지 않으면 사물탕을 써서 주로 치료해야 한다.(단심)

臨經行腹痛, 此血澁故也. 宜淸熱調血湯. 又四物湯, 加玄胡索苦練根蓬朮香附子桃仁紅花黃連.

달거리를 하려 할 때 배가 아픈 것은 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 않아서다. 정열조혈탕을 써야 하고 또 사물탕에 현호색 고련근멀구슬나무 뿌리 봉출 향부자 도인 홍화 황련을 넣어 쓴다.

經行後腹痛, 乃虛中有熱, 八物湯加減服方見虛勞.

달거리 후에 배가 아픈 것은 허한 중에 열이 있어서다. 팔물탕을 가감해서 먹는다.처방은 허로를 보라

先期而來, 乃氣血俱熱, 宜淸經四物湯. 又四物湯, 加柴胡黃芩黃連.

달거리가 빨라진 것은 기혈에 모두 열이 있어서니 청경사물탕을 써야 하고 또 사물탕에 시호 황금 황련 넣어서 쓴다.

過期不來, 是血虛, 宜通經四物湯. 又四物湯, 加黃芪陳皮升麻人參.

달거리가 때가 지났는데도 나오지 않는 것은 혈이 허해서니 통경사물탕을 써야 하고 또 사물탕에 황기 진피 승마 인삼을 넣어 쓴다.

月候不調, 通用煮附丸墨附丸四製香附丸七製香附丸. 入門

달거리가 고르지 않을 때는 자부환 묵부환 사제향부환 칠제향환을 두루 쓴다.(입문)

 

調經散조경산

一名溫經湯. 治月候不調. 麥門冬 二錢, 當歸 一錢半, 人參半夏()白芍藥川芎牡丹皮 各一錢, 阿膠珠甘草() 各七分半, 吳茱萸肉桂 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 入門

온경탕이라고도 하며 달거리가 고르지 않은 것을 치료한다. 맥문동2돈 당귀1.5돈 인삼 반하법제한 것 백작약 천궁 모란피 각 1돈에, 아교주 감초구운 것를 각각 7.5푼에 오수유 육계 각 5푼을 넣어 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여서 먹는다.(입문)

千金調經湯治同上. 當歸川芎白芍藥 各一錢, 麥門冬半夏 各七分, 人參阿膠珠牡丹皮吳茱萸肉桂 各五分, 甘草 三分. 右剉, 服如上法. 回春

천금조경탕도 위의 병을 치료한다. 당귀 천궁 백작약 각 1돈 맥문동 반하 각 7푼 인삼 아교주 모란피 오수유 육계 각 5, 감초3푼을 썰어서 앞의 방법대로 먹는다.(회춘)

淸熱調血湯청열조혈탕

治經水將來, 腹中陣痛, 乃氣血俱實也. 當歸川芎白芍藥生乾地黃黃連香附子桃仁紅花蓬朮玄胡索牡丹皮 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 醫鑑

달거리를 하려고 할 때 배 속에 통증이 있는 것은 기혈이 모두 실해서다. 당귀 천궁 백작약 생건지황 황련 향부자 도인 홍화 봉출 현호색 모란피 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(의감)

淸經四物湯청경사물탕

治經水不及期而來, 乃血虛有熱. 當歸 一錢半, 生乾地黃條芩香附子 各一錢, 白芍藥黃連(薑汁炒) 各八分, 川芎阿膠珠黃柏知母 各五分, 艾葉甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 煎服. 醫鑑

달거리 때가 아닌데 나오는 것은 혈이 허하고 열이 있어서다. 당귀1.5돈 생건지황 조금 향부자 각 1, 백작약 황련생강즙에 축여 볶은 것 8, 천궁 아교주 황백 지모 각 5, 애엽 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 달여 먹는다.(의감)

通經四物湯통경사물탕

治經水過期不行, 乃血虛有寒. 當歸 一錢半, 熟地黃白芍藥香附子蓬朮蘇木 各一錢, 木通 八分, 川芎肉桂甘草 各五分, 紅花 三分, 桃仁 二十箇. 右剉, 作一貼, 空心, 水煎服. 醫鑑

달거리 때가 지나도 나오지 않는 것은 혈이 허하고 차가와서다. 당귀1.5돈 숙지황 백작약 향부자 봉출 소목 각 1, 목통8푼 천궁 육계 감초 각 5, 홍화3푼 도인20개를 썰어서 1첩을 지어 빈속에 물에 끓여서 먹는다.(의감)

煮附丸자부환

治經候不調, 臍腹㽲痛, 面色萎黃, 飮食減少, 或崩漏帶下. 香附子, 擦去毛, 好醋煮半日, 焙爲末, 醋糊和丸梧子大, 米飮下五七十丸. 綱目

달거리가 고르지 못하고 배꼽 주위가 갑자기 아프며 안색이 누렇게 뜨고 잘 먹지 못하는 것을 치료하며, 붕루 대하를 치료한다. 향부자를 비벼 털을 제거하고 좋은 식초를 넣어 한나절 달인다. 이것을 불에 쬐어 말려서 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50-70알씩 먹는다.(강목)

一名香附丸, 又名醋附丸. 治婢妾氣鬱, 經多不調.

향부환이라도 하며 또 초부환이고도 한다. 비첩이 기울로 달거리가 많고 고르지 못한 것을 치료한다.

墨附丸묵부환

治婦人經水不調, 久無子. (四製)香附子 一斤. ()熟艾 四兩, 用醋一椀煮至乾, 入石臼內擣爛, 捏作餠子, 於新瓦上焙乾. 入白茯苓當歸人參川芎熟地黃京墨(火煆紅醋淬) 各一兩, 木香 五錢. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 溫酒呑下七八十丸. 入門

부인의 달거리가 고르지 못하고 오래도록 자식이 없는 것을 치료한다. 네 가지로 법제한향부자1정제한묵힌쑥4냥을 식초 한 사발에 마를 때까지 졸인다. 이것을 돌절구에 넣고 짓찧고 이겨서 떡을 만들어 새 기와 위에서 불에 쬐어 말린다. 백복령 당귀 인삼 천궁 숙지황 경묵불에 벌겋게 달구었다 식초에 담근 것 1, 목향5돈을 가루내어 식초로 쑨 풀에 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 따뜻한 술로 70-80알씩 먹는다.(입문)

四製香附丸사제향부환

治月候不調, 能調和經脉. 香附米 一斤, 分作四製.

달거리가 고르지 못한 것을 치료해서 경맥을 조화롭게 할 수 있다. 향부미1근을 네 가지로 법제한다.

一用鹽水加薑汁浸煮略炒, 主降痰.

하나는 소금물에 생강즙을 넣은 것에 담갔다가 졸인 후 약간 볶아서 쓴다. 주로 담을 내린다.

一用米醋浸煮略炒, 主補血.

하나는 쌀식초에 담가서 졸여 약간 볶아서 쓴다. 주로 혈을 보한다.

一用山梔仁四兩同炒去梔, 主散鬱.

하나는 산치자 씨앗4냥과 함께 볶아서 치자는 버리고 쓴다. 주로 막힌 것을 흩어지게 한다.

一用童便洗過不炒, 主降火.

하나는 아이 오줌에 씻기만 하고 볶지는 않고 쓴다. 주로 화를 내린다.

右爲末, 入川芎當歸 各二兩, 同爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 每五七十丸. 隨證作湯使呑下. 種杏

이 약들을 가루내어 천궁 당귀 각 2냥을 넣고 함께 가루내어 술로 쑨 밀가루풀로 오동열매 크기로 환을 지어 매번 50-70알씩 증상에 따라 탕을 지어 그것으로 삼킨다.(종행)

入門, 香附米 一斤 分四包, 用酒童便鹽水, 各浸七日, 焙乾擣末, 醋糊和丸, 鹽酒呑下.

입문의 처방. 향부미1근을 네 봉지로 나누어 술 식초 동변 소금물에 각기 7일 동안 담갔다가 불에 쬐어 말린 다음 가루내어 식초풀로 반죽하여 환을 짓고 소금을 탄 술로 삼킨다.

七製香附丸칠제향부환

治月候不調, 結成癥瘕, 或骨蒸發熱. 香附米 十四兩, 分七包.

달거리가 고르지 않아 뭉쳐 징가가 되거나 골증열이 있는 것을 치료한다. 향부미14냥을 7봉지로 나눈다.

一包, 同當歸二兩, 酒浸.

첫째 봉지는 당귀2냥과 함께 술에 담근다.

二包, 同蓬朮二兩, 童便浸.

둘째 봉지는 봉출2냥과 동변에 담근다.

三包, 同牡丹皮艾葉 各一兩, 米泔浸.

셋째 봉지는 모란피 애엽 각 1냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

四包, 同烏藥二兩, 米泔浸.

넷째 봉지는 오약2냥과 함께 쌀뜨물에 담근다.

五包, 同川芎玄胡索 各一兩, 水浸.

다섯째 봉지는 천궁 현호색 각 1냥과 함께 물에 담근다.

六包, 同三稜柴胡 各一兩, 醋浸.

여섯째 봉지는 삼릉 시호 각 1냥과 함께 식초에 담근다.

七包, 同紅花烏梅 各一兩, 鹽水浸.

일곱째 봉지는 홍화 오매 각 1냥과 함께 소금물에 담근다.

右各浸, 春五, 夏三, 秋七, 冬十日, 曬乾只取香附爲末. 以浸藥水打糊和丸梧子大, 臨臥, 酒下八十丸. 入門

이것들은 각기 봄에는 5일 여름에는 3일 가을에는 7일 겨울에는 10일 동안 담갔다가 볕에 말린 후 향부자만 골라내서 가루내어 약을 담갔던 물로 쑨 풀로 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 잘 때 술로 80알씩 먹는다.(입문)

 

血閉혈폐

月事不來者, 胞脉閉也. 胞脉者, 屬心而絡於胞中, 今氣上迫肺, 心氣不得下通, 故月事不來也. 內經

달거리가 나오지 않는 것은 포맥이 막혀서다. 포맥은 심에 닿고 포 속으로 이어지는데 막 기가 폐로 치올라와 심기가 내려가지 못하기 때문에 달거리가 나오지 않는 것이다.(내경)

小腸移熱於大腸, 爲伏瘕, 爲沈. 註曰, 血澁不利, 則月事沈滯而不行. 內經

소장에서 대장으로 열이 옮겨지면 복가가 되고 가라앉는다. 주에, 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하면 달거리가 막혀 나오지 않는다고 했다.(내경)

內經曰, 二陽之病, 發心脾, 有不得隱曲, 女子不月. 盖衝任爲經絡之海, 與手太陽小腸手少陰心爲表裏, 衝任氣盛, 則血依時下, 若憂思傷心, 則不能生血. 脾者, 心之子, 脾失所養, 則食少, 絶生化之源, 經閉不調矣. 須知心爲氣血之主, 脾胃爲氣血之本也. 入門

내경에, 이양의 병은 심비에서 생긴다. 성생활을 할 수 없고 여자는 달거리가 없다고 했다. 충임맥은 경락의 바다고 수태음소장경 수소음심경과 표리가 된다. 충임맥의 기가 성하면 혈이 제때 나오지만 만약 걱정이 많아 심이 상하면 혈을 만들지 못한다. 비는 심의 자식이어서 비를 길러주지 못하면 먹는 것이 적고 생화의 원천이 끊어져 달거리가 멈추거나 고르지 못하다. 그러므로 심은 기혈의 주인이고 비위는 기혈의 근본이라는 것을 알아야 한다.(입문)

經閉不行有三. 一者, 胃弱形瘦, 氣血衰, 津液不生, 而致經水斷絶, 名曰血枯經絶, 此中焦胃熱結也.

달거리가 끊어지는 것은 세 가지다. 하나는 위가 약하여 몸이 마르고 진액이 생기지 않으며 경수가 끊어진 것이다. 이것을 혈이 말라 달거리가 끊어졌다고 한다. 이는 중초에 열이 뭉쳤기 때문이다.

二者, 心包脉洪數, 時見躁作, 大小便不利, 而經水閉絶, 乃血海乾枯, 此下焦胞脉熱結也.

둘은 심포맥이 홍삭하고 때로는 조급하게 뛰며 대소변이 잘 나오지 않고 경수가 끊어진 것이다. 곧 혈해가 마른 것으로 이는 하초포맥에 열이 뭉쳤기 때문이다.

三者, 或因勞心, 心火上行, 月事不來者, 胞脉閉也. 此上焦心肝肺熱結也. 東垣

셋은 노심초사해서 심화가 위로 올라 달거리가 나오지 않는 것으로 포맥이 끊어진 것이다.(동원)

世有室女童男, 積想在心, 思慮過度, 多致勞損, 男子則神色先散, 女子則月水先閉. 盖憂愁思慮則傷心, 而血逆竭. 故神色先散, 月水先閉. 且心病不能養脾, 故不嗜食, 脾虛則金虧, 故發嗽矣. 良方

세상의 처녀 총각들이 그리움이 쌓여 마음에 있는데 생각이 과도하여 노손에 이르는 게 많다. 남자면 신색이 먼저 흩어지고 여자면 달거리가 끊어진다. 근심 걱정으로 상심하면 혈이 역행하고 고갈된다. 그러므로 신색이 먼저 흩어지고 경수가 먼저 끊어지는 것이다. 또 심병은 비를 제대로 길러주지 못하기 때문에 입맛이 없어지고 비가 허하면 폐금이 사그라져서 기침을 하게 된다.(양방)

 

通血治法통혈치법

胞脉閉, 月事不來, 先服降心火之劑. 宜三和湯玉燭散, 次服五補元方見虛勞, 後以衛生湯, 補脾養血.

포맥이 막혀 달거리가 나오지 않으면 먼저 심화를 내리는 약제를 먹어야 한다. 삼화탕 옥촉산을 쓴 후 오보원처방을 허로를 보라을 복용하고 위생탕을 써서 비를 보하고 혈을 길러야 한다.

二陽之病, 月事不來, 先瀉心火, 血自下, 亦用上藥. 潔古

이양병으로 달거리가 나오지 않으면 먼저 심화를 사한다 그러면 혈이 저절로 나오게 되니 위의 약을 쓴다.(결고)

氣上迫肺, 月事不來, 宜導痰降火, 則心氣下通, 而月事來, 宜通經湯. 丹心

기가 폐로 치올라 달거리가 나오지 않으면 담을 삭히고 화를 내려야 심기가 아래로 통하여 달거리가 나온다. 통경탕을 써야 한다.(단심)

先賢治血閉之法, 皆主於補血瀉火. 補血者, 四物湯, 瀉火者, 調胃承氣湯, 卽玉燭散也. 綱目

선현의 혈폐의 치료법은 모두 혈을 보하고 화를 내리는 것을 주로했다. 보혈에는 사물탕, 화를 내리는 데는 조위승기탕 곧 옥촉산이다.(강목)

胃弱, 血枯經斷, 宜補中益氣湯方見內傷, 加川芎生地黃天花粉.

위가 약해서 혈이 말라 달거리가 끊어지면 보중기탕처방은 내상을 보라에 천궁 생지황 천화분을 넣어 쓴다.

正半産後, 失血多, 經閉, 宜十全大補湯方見虛勞. 入門

산후나 유산 후에 실혈이 많아 달거리가 막힐 때는 십전대보탕처방은 허로를 보라을 써야 한다.(입문)

濕痰粘住, 經閉者, 導痰湯方見痰飮, 加川芎當歸黃連, 不可服地黃. 入門

습담이 머물러 달거리가 나오지 않을 때는 도담탕처방은 담음을 보라에 천궁 당귀 황련을 더하되 지황을 먹어서는 안 된다.(입문)

室女勞心, 血閉, 宜柏子仁丸澤蘭湯. 良方

처녀가 노심초사해서 달거리가 나오지 않으면 백자인환 택란탕을 써야 한다.(양방)

氣血盛實, 經血遏閉者, 宜萬痛丸血極膏. 入門

기혈이 왕성한데도 달거리가 말라 막히면 만통환 혈극고를 써야 한다.(입문)

血海疼痛, 宜烏藥湯. 東垣

혈해에 동통이 있으면 오약탕을 써야 한다.(동원)

血閉, 通用增味四物湯導經丸瑞金散六合湯.

달거리가 나오지 않을 때는 보통 증미사물탕 도경환 서금산 육합탕을 써야 한다.

脾胃鬱火, 耗血不通, 宜歸脾湯方見神方, 肝脾鬱怒, 血傷不通, 宜加味歸脾湯. 良方

비위의 울화로 혈이 소모되어 통하지 않으면 귀비탕처방은 신방을 보라을 써야 하고, 성을 내어 간비가 막혀 혈이 상해서 달거리가 나오지 않을 때는 가미귀비탕을 써야 한다.(양방)

 

三和湯삼화탕

治熱結血閉. 生乾地黃白芍藥川芎當歸連翹大黃朴硝薄荷黃芩梔子甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 丹心

열결로 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 생건지황 백작약 천궁 당귀 연교 대황 박초 박하 황금 치자 감초 각 7푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(단심)

此方, 乃集四物湯調胃承氣湯凉膈散三方也.

이 처방은 사물탕 조위승기탕 양격산의 세 처방을 모은 것이다.

 

玉燭散옥촉산

治月候凝滯不通, 漸成癥瘕. 當歸白芍藥川芎熟地黃大黃芒硝甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 大便泄者不可用. 丹心

달거리가 막혀서 나오지 않다가 점차 징가가 되려는 것을 치료한다. 당귀 백작약 천궁 숙지황 대황 망초 감초 각 1돈을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹는데, 설사를 하는 이에게는 쓸 수 없다.(단심)

 

衛生湯위생탕

補脾養血. 黃芪 二錢, 當歸白芍藥甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 元素

비를 보하고 혈을 기른다. 황기2돈 당귀 백작약 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(원소)

 

通經湯통경탕

治月閉. 當歸川芎白芍藥生乾地黃大黃官桂厚朴枳殼枳實黃芩蘇木紅花 各七分. 右剉, 作一貼. 入烏梅一箇, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 醫鑑

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 당귀 천궁 백작약 생건지황 대황 관계 후박 지각 직실 황금 소목 홍화 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 오매1개 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.(의감)

心氣不得下通, 故月事不來. 宜用黃連, 厚朴之類, 導痰降火, 則月事來矣. 此藥是也. 宜加黃連七分.

심기가 아래로 통하지 않으면 달거리가 나오지 않는다. 황련 후박류를 사용하여 담을 삭히고 화를 내리면 달거리가 나오는데. 그 약이 이것이니, 황련7푼을 넣어서 써야 한다.

 

柏子仁丸백자인환

治勞心月閉. 澤蘭 二兩, 柏子仁(炒另硏)牛膝(酒焙)卷柏 各一兩. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 米飮下五七十丸. 良方

노심초사해서 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 택란2냥 백자인볶아서 따로 가루낸 것 우슬술에 담갔다가 불에 쬐어 말린 것 권백 각 1냥을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 50-70알씩 먹는다.(양방)

 

澤蘭湯택란탕

治同上. 澤蘭葉 二錢, 當歸白芍藥()甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 良方

위와 같은 것을 치료한다. 택란엽2돈 당귀 백작약볶은 것 감초 각1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(양방)

 

萬痛丸만통환

治月經瘀閉, 臍腹疼痛. 乾漆(碎炒令烟盡)牛膝(酒浸一宿焙乾) 各一兩. 右爲末, 入生地黃汁一升, 盛銀器內慢火熬成膏, 丸如梧子大, 每服二三十丸, 空心, 米飮下. 拔粹

달거리가 나오지 않아 배꼽 부위가 아픈 것을 치료한다. 건칠부수어 연기가 나지 않을 때까지 볶은 것 1냥을 가루내어 생지황즙1되를 은그릇에 넣고 은근한 불로 졸여서 고약을 만들어 오동열매 크기로 환을 지어 매번 20-30알씩 빈속에 미음으로 먹는다.(발수)

一名萬病丸.

만병환이라고도 한다.

 

血極膏혈극고

治月閉不通. 大黃爲末, 醋熬成膏, 丸如雞頭大一云雞子黃大, 每一丸, 熱酒和開, 臨臥溫服. 大便利一二行後, 紅脉自下, 是婦人之仙藥也. 加當歸頭, 一名單大黃膏. 謙甫

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 대황을 가루내어 식초에 졸여서 고약을 만들고 닭머리 만하게계란노른자 크기라도 한 데도 있다 환을 지어 매번 1알을 뜨거운 술에 녹여 데워서 잠잘 때 먹는다. 대변이 한두 번 시원하게 나온 후에 달거리가 저절로 나오게 되니 이것이 부인들의 선약이다. 당귀두를 넣은 것을 단대황고라고도 한다.(겸보)

一方, 治月閉不通, 服補藥無效危篤者. 大黃(酒蒸九次曬) 四兩, 血竭沒藥 各五錢. 右末, 水丸, 以四物湯煎水, 下七八十丸. 醫鑑

어떤 처방은 달거리가 나오지 않아서 보약이 효과가 없어 위독한 사람을 치료한다고 했다. 대황술에 아홉 번 쪄서 구중구포한 것4, 혈갈 몰약 각 5돈을 가루내어 물로 반죽해서 환을 지어 사물탕을 달인 물로 70-80알씩 먹는다.(의감)

 

烏藥湯오약탕

治婦人血海疼痛. 香附子 二錢, 烏藥 一錢半, 當歸 一錢, 木香甘草 各五分. 右剉, 水煎服. 東垣

부인의 혈해가 아픈 것을 치료한다. 향부자2돈 오 1.5돈 당 1돈 목향 감초 각 5푼을 썰어서 물에 달여 먹는다.(동원)

 

導經丸도경환

治經閉不通, 腰腹疼痛. 大黃 二兩, 當歸川芎白芍藥官桂桃仁甘草 各一兩, 血竭 二錢半, 紅花 一錢, 斑猫(糯米同炒) 二十箇. 右末, 蜜丸梧子大, 酒下三十丸. 丹心

달거리가 나오지 않아 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 대황2냥 당귀 천궁 백작약 관계 도인 감초 각 1, 혈갈2.5돈 홍화1돈 반묘찹쌀과 함께 볶은 것20개를 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 술로 30알씩 먹는다.(단심)

 

瑞金散서금산

治月經不行, 血氣撮痛. 薑黃 一錢半, 牡丹皮蓬朮紅花當歸赤芍藥川芎玄胡索官桂 各七分. 右剉, 作一貼, 水一盞, 酒半盞煎服. 丹心

달거리가 나오지 않아서 혈기가 뭉쳐 아픈 것을 치료한다. 강황1.5돈 모란피 봉출 홍화 당귀 적작약 천궁 현호색 관계 각 7푼을 썰어서 1첩을 지어 물 한 잔 술 반 잔에 달여 먹는다.(단심)

 

六合湯육합탕

治月經不行, 結塊疼痛. 四物湯, 加蓬朮官桂 各等分, 剉煎服. 丹心

달거리가 나오지 않아 덩어리져서 아픈 것을 치료한다. 사물탕에 봉출 관계 각각 등분하여 썰어서 달여 먹는다.(단심)

 

加味歸脾湯가미귀비탕

治肝脾怒鬱, 月經不通. 卽歸脾湯 加柴胡山梔仁 各一錢. 右剉, 水煎服之. 良方

간비에 누기가 울체되어 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 귀비탕에 시호 산치인 각 1돈을 썰어서 물에 달여 먹는다.(양방)

 

室女月經不行실녀월경불행

女子十四歲, 衝任脉盛, 而血自下, 若過期不通, 則宜紅花當歸散血極膏方見上三神丸牡丹皮湯通經丸, 或四物湯方見血門, 加蓬朮桃仁牡丹皮玄胡索紅花(酒焙).

여자가 14세가 되면 충임맥이 왕성해져 달거리가 저절로 나온다. 만약 때가 지나도 달거리가 나오지 않으면 홍화당귀산 혈극고처방은 위를 보라 삼신환 모란피탕 통경환이나 사물탕처방은 혈문을 보라에 봉출 도인 모란피 현호색 홍화술에 담갔다가 불에 죄어 말린 것을 넣어 쓴다.

 

紅花當歸散홍화당귀산

治室女月經不通, 或積瘀血, 腰腹疼痛. 赤芍藥 二兩, 劉寄奴 一兩二錢半, 紫葳當歸尾牛膝蘇木甘草 各五錢, 白芷桂心紅花 各三錢半. 右爲末, 酒調二錢服. 紅花酒下尤佳. 雲岐

처녀가 달거리가 나오지 않거나 어혈이 쌓여 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 적작약2냥 유기노1.25냥 능소화 당귀잔뿌리 우슬 소목 감초 각 5, 계심 홍화 각 3.5돈을 가루내어 술에 2돈씩 타서 먹는다. 홍화주를 먹으면 더욱 좋다.(운기)

 

三神丸삼신환

治室女經候不調腹痛. 橘紅 二兩, 玄胡索(醋製)當歸(酒炒) 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 艾醋湯下百丸. 丹心

처녀의 달거리가 고르지 않고 배가 아픈 것을 치료한다. 귤홍2냥 현호색식초에 법제한 것 당귀술에 축여 볶은 것 1냥을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 쑥과 식초를 달인 물로 100알씩 먹는다.(단심)

 

牡丹皮湯

治室女經閉, 咳嗽發熱. 當歸牡丹皮 各一錢半, 白芍藥生乾地黃陳皮白朮香附子 各一錢, 川芎柴胡黃芩 各七分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 水煎服之. 回春

처녀가 달거리가 나오지 않고 기침을 하며 열이 나는 것을 치료한다. 당귀 모란피 각 1.5돈 백작약 생건지황 진피 백출 향부자 각 1, 천궁 시호 황금 각 7, 감초4푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(회춘)

 

通經丸통경환

治室女月候不通, 或成血瘕. 桂心靑皮大黃乾薑川椒蓬朮乾漆()當歸桃仁紅花 各五錢. 右爲細末, 先取二兩和醋熬膏. 乃入餘末, 和勻作丸梧子大, 醋湯下五七十丸. 入門

처녀가 달거리가 나오지 않거나 혈가가 된 것을 치료한다. 계심 청피 대황 건강 천초 봉출 건슬볶은 것 당귀 도인 홍화 각 5돈을 가루내어 먼저 2냥을 식초에 버무려 고약을 만들고 여기에 나머지 가루를 넣고 고루 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 식초탕으로 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

血結成瘕혈결성가

衝脉任脉, 皆起於胞中, 爲血之海, 血澁不行, 則成瘕作痛.

충맥 임맥은 다 포 속에서 나와서 혈해가 된다. 혈이 껄끄러워 잘 흐르지 못하면 가가 생겨 아프게 된다.

任脉爲病, 男子爲七疝, 女子爲瘕聚. 難經

임맥에 병이 들면 남자는 칠산이 생기고 여자는 징가와 적취가 생긴다.(난경)

月事不行, 血結成瘕, 宜歸朮破癥湯增味四物湯四物調經湯立效散地黃通經元無極丸桃仁煎.

달거리가 나오지 않고 혈이 뭉쳐서 가가 되면 귀출파징탕 증미사물탕 사물조경탕 입효산 지황통경원 무극환 도인전을 써야 한다.

 

歸朮破癥湯귀출파징탕

治月經不通, 腹中有積塊疼痛. 香附子(醋炒) 一錢半, 三稜蓬朮(幷醋煮)赤芍藥白芍藥當歸尾靑皮 各一錢, 烏藥 七分, 紅花蘇木官桂 各五分. 右剉, 作一貼, 入酒少許, 水煎服. 集略

달거리가 잘 나오지 않고 뱃속에 덩어리가 쌓여 아픈 것을 치료한다. 향부자식초에 축여 볶은 것1.5돈 삼릉과 봉출함께 식초에 달인 것 적작약 백작약 당귀잔뿌리 청피 각 1, 오약7푼 홍화 소목 관계 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 술을 약간 넣고 물에 달여 먹는다.(집략)

 

增味四物湯증미사물탕

治血瘕疼痛. 四物湯料, 入三稜蓬朮(幷醋炒)乾漆()官桂 各一錢. 右剉, 煎服. 東垣

혈가로 아픈 것을 치료한다. 사물탕에 삼릉과 봉출함께 식초에 축여 볶은 것 건슬볶은 것 관계 각 1돈을 썰어서 달여 먹는다.(동원)

 

四物調經湯사물조경탕

治經閉有積塊動痛. 香附(醋炒) 一錢, 當歸川芎白芍藥(酒炒)柴胡黃芩枳殼 各七分, 熟地黃陳皮白朮三稜蓬朮(幷醋炒)白芷茴香(鹽水炒)玄胡索 各五分, 靑皮縮砂紅花甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 葱白 三莖, 水煎服. 回春

달거리가 나오지 않고 덩어리져서 움직이고 아픈 것을 치료한다. 향부식초에 축여 볶은 것1돈 당귀 천궁 백작약술에 축여 볶은 것 시호 황금 지각 각 7, 홍화 감초 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 총백3줄기를 넣고 물에 달여 먹는다.(회춘)

 

立效散입효산

治經年積血, 腹中常痛. 靑皮陳皮烏藥乾薑香附子蓬朮三稜 各等分. 右剉, 醋煮, 焙乾爲末. 空心, 陳皮煎湯調下二錢. 濟陰

여러 해 동안의 적혈로 배 속이 늘 아픈 것을 치료한다. 청피 진피 오약 건강 향부자 봉출 삼릉을 각 등분하여 썰어서 식초에 졸인 후 불에 쬐어 말려 가루를 내서 빈속에 진피 달인 물로2돈씩 먹는다.(제음)

 

地黃通經丸지황통경환

治血瘕如盃, 在臍下作痛. 熟地黃 二兩, 䖟蟲()水蛭(糯米同炒去米)桃仁 各五十箇. 右爲末, 蜜丸梧子大, 空心, 溫酒下七八十丸. 正傳

잔처럼 생긴 혈가가 배꼽 아래에 있어 아픈 것을 치료한다. 숙지황2냥 맹충볶은 것 수질찹쌀과 함께 볶아서 찹쌀은 버린 것 도인 각 50개를 썰어서 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 70-80알씩 먹는다.(정전)

 

無極丸무극환

治經閉, 有血塊, 苦痛. 錦紋大黃 四兩. 一兩酒煮, 一兩醋煮, 一兩童便煮, 一兩鹽水煮, 各七次. 右合一處. 又七蒸, 七曬, 爲末. 用當歸, 熟地黃各一兩半, 濃煎汁煮糊和丸梧子大, 紅花湯下三十丸. 醫鑑

달거리가 나오지 않고 혈괴가 있어 매우 아픈 것을 치료한다. 대황비단무늬가 있는 것으로 41냥은 술에 달이고, 1냥은 식초에 달이고, 1냥은 아이소변에 달이고 1냥은 물에 달이는데 각각 7번씩 하고, 이것을 한 곳에 합해 7번 찌고 7번 볕에 말려 가루낸 것 당귀 숙지황 각 1.5냥을 진하게 달인 즙으로 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 홍화탕으로 30알씩 먹는다.(의감)

 

千金桃仁煎천금도인전

治血瘕, 血積, 經候不通. 桃仁大黃朴硝 各二兩, 䖟蟲 五錢. 右爲末, 好醋二升半, 銀石器中, 慢火煎取一升半. 下桃仁大黃䖟蟲攪千下, 次下朴硝, 更熟攪, 良久出之, 丸如梧子大. 前一日不吃晩飯, 五更初, 溫酒呑下五丸, 取下惡物. 未下再服, 見鮮血卽止藥. 良方

혈가와 혈적으로 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 도인 대황 박초 각 2, 맹충5돈을 가루내어 좋은 식초2.5되와 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 은근한 불로 졸여서 1.5되를 취한다. 여기에 도인 대황 맹충을 넣고 수없이 저은 다음 박초를 넣고 다시 충분히 저은 후 오래 있다가 꺼내어 오동열매 크기로 환을 지어 전날 저녁을 굶고 오경 초에 따뜻한 술로 5알씩 삼키면 나쁜 것이 나오는데, 나오지 않으면 다시 먹고 선혈이 보이면 곧 약을 그만 먹는다.(양구)

 

血枯혈고

黃帝曰, 有病胸脇支滿者, 妨於食, 病至則先聞腥臊臭, 出淸液, 先唾血, 四肢淸, 目眩, 時時前後血, 病名爲何, 何以得之. 岐伯曰, 病名血枯. 此得之年少時, 有所大脫血, 若醉入房, 中氣竭, 肝傷, 故月事衰少不來也. 治之, 以烏賊丸. 內經

황제가, 병으로 가슴과 옆구리가 결리고 답답해서 먹을 수가 없고, 병이 깊어지면 먼저 비리고 누린내가 나고 맑은 물이 나오며 먼저 피를 뱉어내고 사지가 차고 눈이 어지러우며 때때로 전후음에서 피가 나옵니다. 병명이 무엇이고 어째서 생기는 것입니까? 하고 물으니, 기백이, 병명은 혈곤데 이는 나이가 어릴 때 얻은 것으로 크게 피를 흘리거나 술에 취한 체 성교를 해서 중기가 고갈되고 간이 상했기 때문입니다. 그러므로 달거리가 적어지거나 나오지 않는 것입니다라 했다. 이것의 치료는 오적환으로 한다.(내경)

治血枯, 宜烏賊骨丸八物湯方見虛勞. 良方

혈고의 치료는 오적골환 팔물탕처방은 허로를 보라을 써야 한다.(양방)

 

烏賊骨丸오적골환

烏賊魚骨, 䕡茹各等分. 右爲末, 雀卵不拘數, 和丸小豆大, 每十丸, 煎鮑魚湯呑下, 日三服, 壓以善饍. 良方

오적어골과 여여 같은 양을 가루내어서 참새알 적당량과 반죽하여 팥 크기로 환을 지어 매번 10알씩 절인 어물을 달인 물로 하루 3번 먹고 좋은 음식으로 내려보낸다.(양방)

血枯經閉. 四物湯方見血門, 加桃仁, 紅花. 丹心

혈고로 달거리가 나오지 않으면 사물탕처방은 혈문을 보라에 도인 홍화를 넣어서 쓴다.(단심)

 

血崩血漏혈붕혈루

內經曰, 陰虛陽搏, 謂之崩. 註曰, 陰脉不足, 陽脉盛搏, 則內崩而血流下也.

내경에, 음맥이 허하고 양맥이 견실한 것을 붕중이라 한다고 했다. 주에, 음맥이 부족하고 양맥이 왕성하게 박동하면 안으로 혈붕이 되어 아래로 흐른다고 했다.

悲哀太甚, 則胞絡絶, 胞絡絶則陽氣內動, 發則心下崩, 數溲血也. 丹心

너무 지나칠 정도로 슬퍼하면 포락이 끊어지고 포락이 끊어지면 양기가 안에서 요동을 친다. 발작하면 심이 아래로 무너져서 요혈이 자주 나온다.(단심)

盖悲哀則心系急, 肺布葉擧而上焦不通, 榮衛不散, 熱氣在中. 故胞絡絶而陽氣內鼓動, 發則心下崩, 數溲血也. 心下崩, 謂心包內崩而下血也. 入門

슬퍼하면 심계가 당기고 폐포엽이 들려서 상초가 막히며 영위가 흩어지지 못하고 열기가 안에 머물게 되어 포락이 끊어지고 양기가 안에서 요동을 치다가 발작하면 심이 아래로 무너져서 요혈이 자주 나오는 것이다. 심하붕은 심포가 안으로 무너져서 하혈하는 것을 이른다.(입문)

非時血下, 淋瀝不止, 謂之漏下, 忽然暴下, 若山崩然, 謂之崩中. 入門

때가 되지도 않았는데 하혈할 때 찔끔찔끔 나오면서 그치지 않는 것을 누하하고 하는데, 갑자기 산이 무너지듯 쏟아지는 것을 붕중이라고 한다.(입문)

崩漏不止有三. 一者, 脾胃虛損, 下陷於腎, 與相火相合, 濕熱下迫, 經漏不止. 其色紫黑, 如夏月腐肉之臭, 中有白帶, 脉沈細疾數, 或沈弦洪大, 其熱明矣. 或腰痛, 或臍下痛. 宜大補脾胃而升擧血氣.

붕루가 그치지 않는 경우는 세 가진데, 하나는 비위의 허손이 신으로 내려가 상화와 서로 합쳐서 습열이 밀고 내려가 붕루가 멎지 않는 것이다. 색이 검붉고 여름에 고기 썩는 냄새가 나며, 안에 백대가 있고 맥이 침 세 질 삭하거나 침 현 홍 대하니 열이 나는 것이 분명하다. 간혹 허리나 배꼽 아래가 아프기도 한다. 비위를 크게 보하여 혈기를 들어올려 주어야 한다.

二者, 或故貴奪勢, 或先富後貧, 心氣不足, 其火大熾旺於血脉之中, 又飮食失節, 其容顔似不病者. 此心病者, 不行於診, 其經水不時而下, 或適來適斷, 或暴下不止. 當先說惡死之言, 令心不動, 以大補氣血之藥, 擧養脾胃, 微加鎭墜心火之藥, 補陰瀉陽, 經自止矣.

둘은, 예전에는 귀했지만 세력을 잃었거나 부유하다가 가난해져서 심기가 부족하게 되어 그 화가 혈맥 속에서 크게 왕성해지고 또 음식을 조절하지 못해도 얼굴에는 병이 없는 것처럼 보이는 것이다. 이것은 심병이다. 진료를 하지 않아도, 달거리가 때도 없이 나오거나 나오다 멎다 하거나 갑자기 쏟아져 멎지 않는 것을 알 수 있다. 먼저 최악의 경우 죽을 수도 있다는 말을 해서 마음을 움직이지 않게 한 다음 크게 기혈을 보하는 약으로 비위의 기를 끌어올리고 심화를 누르는 약을 조금 넣어 음을 보하고 양을 사하면 달거리가 저절로 멎는다.

三者, 悲哀太甚則胞絡絶, 云云見上. 東垣

셋은 지나치게 슬퍼해서 포락이 끊어진 것이다. 앞에서 누누이 말한 것을 보라.(동원)

 

崩漏治法붕루치법

血崩, 乃經血錯亂, 淖溢妄行, 遽止則便有積瘀, 凝成窠臼, 不止則又恐昏暈. 必先服五靈脂末名獨行散一錢, 溫酒調下, 其性能行血止血. 然後用五積散方見寒門, 加防風荊芥, 入醋煎服, 一二貼後, 再服五靈脂散, 去故生新. 如更不止, 乃用五灰十灰丸散方見血門.

혈붕은 달거리로 나올 피가 어지럽게 섞여서 흘러넘쳐 멋대로 돌아다니는 것이다. 급히 멎게 하면 어혈이 쌓이고 뭉쳐서 자리잡고, 멎게 하지 않으면 또 머리가 어지러울 것이다. 먼저 꼭 오령지 가루독행산이라고 함1돈을 따뜻한 술에 타서 먹는다. 이는 혈을 잘 흐르게 하면서도 지혈하는 성능도 있다. 그런 후에 오적산처방은 한문을 보라에 방풍 형개를 넣어 식초를 넣고 달여서 한두 첩을 먹는다. 다시 오령지 가루를 먹어 오래된 피를 없애고 새 피가 생기게 한다. 그래도 멎지 않으면 오회산 십회환 십회산을 쓴다.처방은 혈문을 보라

悲哀太甚而崩漏, 宜備金散四製香附丸方見上.

지나치게 슬퍼해서 붕루가 되었을 때는 비금산 사제향부환처방은 위를 보라을 써야 한다.

經行犯房, 損傷衝任, 經血暴下, 宜溫經湯方見上.

달거리 중에 성교를 하면 충임맥이 손상되어 달거리가 갑자기 쏟아진다. 온경탕처방은 위를 보라을 써야 한다.

濕熱下迫而爲崩漏, 其色紫黑, 腐臭, 宜解毒四物湯凉血地黃湯固經丸.

습열이 밀고 내려와 붕루가 되어 색이 검붉고 썩은 냄새가 날 때는 해독사물탕 양혈지황탕 고경환을 써야 한다.

憂鬱, 及先富後貧, 而爲崩漏, 宜開鬱四物湯.

우울하거나 부자가 가난해져서 붕루가 생겼을 때는 개울사물탕을 써야 한다.

胃氣下陷, 經水暴下, 宜升陽調經湯益胃升陽湯方見內傷升陽除濕湯柴胡調經湯已上入門

위기가 아래로 쳐져서 경수가 쏟아지면 승양조경탕 익위승양탕처방은 내상을 보라 승양제습탕 시호조경탕이상을 써야 한다.(입문)

血崩, 急則治其標, 白芷湯, 調百草霜末服. 甚者棕櫚灰, 或狗頭骨灰, 或五靈脂半生半炒末, 俱以酒調服, 後用四物湯, 加芩香附乾薑, 調理. 丹心

혈붕이 급증이면 그 표를 치료해야 하니 백지를 달인 물에 백초상 가루를 타서 먹는다. 심하면 종려불에 태운 재나 개의 머리뼈를 태운 재나 오령지반은 생것이고 반은 볶은 것 가루를 모두 술에 타서 먹은 후 사물탕에 황금 황련 인삼 황기 향부자 건강을 넣어서 조리하여 쓴다.(단심)

婦人四十以上, 悲哀太甚, 血走而崩, 愼不可燥熱之藥, 先用黃連解毒湯方見寒門, 後以三和湯方見上 調治. 醫鑑

부인이 마흔 이후에 너무 슬퍼해서 혈이 멋대로 흘러 혈붕이 되었을 때는 조열한 약을 쓰면 안 된다. 먼저 황련해독탕처방을 한문을 보라을 쓰고 난 후 삼화탕처방은 위를 보라으로 조리하며 다스린다.(의감)

室女思男, 以致血崩成勞, 十分難治. 宜四物湯, 加柴胡黃芩, 或加味逍遙散方見婦人入門

처녀가 남자를 지나치게 그리워해서 혈붕으로 허로가 되면 아주 치료하기 어렵다. 사물탕에 시호 황금을 넣거나, 가미소요산처방은 부인을 보라을 써야 한다.(입문)

凡崩漏有寒, 伏龍肝散丁香膠艾湯. 有熱, 涼血地黃湯解毒四物湯. 通用當歸芍藥湯奇效四物湯煮附丸方見上.

붕루가 한증이면 복룡간산 정향교애탕을 쓰고, 열증이면 양혈지황산 해독사물탕을 쓴다. 당귀작약탕 기효사물탕 자부환처방은 위를 보라을 두루 쓴다.

四物湯, 加荊芥條芩, 止血神效. 正傳

사물탕에 형개 조금을 넣으면 지혈에 신효하다.(정전)

黑藥能止血, 宜五灰散十灰丸幷見血門如聖散立效散.

검은색의 약은 지혈이 되기 때문에 오회산 십회환처방은 함께 혈문을 보라 여성산 입효산을 써야 한다.

崩漏過多昏暈, 宜生地芩連湯方見血門全生活血湯.

붕루가 심하여 어지러울 때는 생지금련탕처방은 혈문을 보라 전생활혈탕을 써야 한다.

 

備金散비금산

治血崩不止. 香附子(炒黑) 四兩, 當歸尾 一兩二錢, 五靈脂() 一兩. 右爲末, 每二錢, 醋湯調, 空心服.

혈붕이 멎지 않는 것을 치료한다. 향부자검게 볶은 것4냥 당귀잔뿌리1.2냥 오령지볶은 것1냥을 가루내어 매번 2돈씩 식초를 탄 물에 타서 빈속에 먹는다.

一名偁金散. 綱目》《入門

칭금산이라고도 한다.(강목)(입문)

 

解毒四物湯

治崩漏, 面黃腹痛. 黃芩黃連黃柏梔子生乾地黃當歸白芍藥川芎 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 入門

붕루로 안색이 누렇고 배가 아픈 것을 치료한다. 황금 황련 호아백 치자 생건지황 당귀 백작약 천궁 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

此方, 乃黃連解毒湯, 與四物湯合劑也.

이 처방은 황련해독탕과 사물탕을 합해서 조제한 것이다.

 

凉血地黃湯양혈지황탕

治血崩. 是腎水陰虛, 不能鎭守包絡相火, 故血走而崩. 羌活防風柴胡 各一錢, 生地黃當歸 各五分, 知母黃柏荊芥細辛蔓荊子黃芩川芎藁本黃連升麻甘草 各三分, 紅花一分. 右剉, 作一貼, 水煎服之. 入門

혈붕을 치료한다. 이는 신수인 음이 허하여 포락의 상화를 지키지 못해서 혈이 멋대로 달려 무너진 것이다. 강활 방풍 시호 각 1, 생지황 당귀 각 5, 지모 황백 형개 세신 만형자 황금 천궁 고본 황련 승마 감초 각 3, 홍화1푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

 

固經丸고경환

治經水過多. 黃芩白朮龜板 各一兩, 椿根白皮 七錢, 黃柏() 三錢, 香附子(童便浸焙) 二錢半. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 入門

경수가 지나치게 많은 것을 치료한다. 황금 백출 귀판 각 1, 춘근백피7돈 황백볶은 것3돈 향부자아이오줌에 담갔다 불에 쬐어 말린 것2.5돈을 썰어서 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

開鬱四物湯개울사물탕

治崩漏, 多因心氣所使而下, 故貴奪勢, 先富後貧, 皆是也. 香附米()當歸身白芍藥(酒炒)熟地黃白朮 各一錢, 川芎黃芪蒲黃()地楡人參 各五錢, 升麻 三分. 右剉, 作一貼, 煎服. 正傳

붕루를 치료한다. 대부분 심기로 인해서 내려오는 것이므로 귀하게 살다가 세력을 빼앗기거나 부자가 가난해진 것이 다 이것이다. 향부미볶은 것 당귀몸통부위 백작약술에축여 볶은 것 숙지황 백출 각 1, 천궁 황기 포황볶은 것 지유 인삼 각 5돈 승마3푼을 썰어서 1첩을 지어 달여서 먹는다.(정전)

 

升陽調經湯승양조경탕

治內傷, 中氣下陷, 暴崩不止. 柴胡羌活蒼朮黃芪 各一錢, 當歸防風升麻藁本甘草 各七分, 蔓荊子 五分, 獨活 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服, 以飯壓之. 入門

내상으로 중기가 밑으로 쳐져서 붕루가 쏟아져 멎지 않는 것을 치료한다. 시호 강활 창출 황기 각 1, 당귀 방풍 승마 고본 감초 각 7, 만형자5푼 독활3푼을 썰어 1첩을 지어 물에 달여 먹은 후 밥을 먹어 내려보낸다.(입문)

 

益胃升陽湯익위승양탕

治血塊暴下, 幷水泄俱作, 是前後二陰有形血脫竭於下也. 血脫益氣, 古聖人之法, 此陽生陰長之義也. 方見內傷

혈괴가 쏟아지면서 물 같은 설사를 하는 것을 치료한다. 이는 전후 이음에 있는 유형의 혈이 하초에서 고갈되기 때문이다. 혈이 없어지면 기를 더해주는 것은 옛 성인의 방법이다. 이것이 양이 생기고 음이 잘란다는 뜻이다.처방은 내상을 보라.

 

升陽除濕湯승양제습탕

治崩漏不止, 因脾胃虛而心包乘之, 故血漏而下. 黃芪蒼朮羌活 各一錢, 柴胡升麻防風藁本甘草() 各七分, 蔓荊子 五分, 獨活當歸 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 멎지 않는 것을 치료한다. 비위가 허한데다가 심포에도 문제가 생겨서 붕루가 나오는 것이다. 황기 창출 강활 각 1, 시호 승마 방풍 고본 감초구운 것 7, 만형자5푼 독활 당귀 각 3푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

柴胡調經湯시호조경탕

治同上. 蒼朮一錢半, 柴胡 一錢, 羌活獨活藁本升麻 各七分, 葛根當歸甘草 各五分, 紅花 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

위와 같은 것을 치료한다. 창출1.5돈 시호1돈 강활 독활 고본 승마 각 7푼 갈근 당귀 감초 각 5, 홍화2푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

已上四方, 皆升擧之劑, 先服益胃升陽湯, 不止, 却服後二方. 乃大擧, 大升, 助春夏二濕之久陷下之至治也. 綱目

이상의 네 가지 처방은 모두 끌어올리는 조제다. 먼저 익위승양탕을 먹고, 그치지 않으면 즉각 뒤의 두 처방을 먹고는 곧 크게 끌어올려서 봄과 여름의 습으로 오랫동안 아래로 처진 것을 치료하는 것이다.(강목)

 

伏龍肝散복룡간산

治衝任經虛, 崩漏不止, 臍腹冷痛. 川芎艾葉 各一錢半, 伏龍肝 一錢, 赤石脂麥門冬 各七分, 當歸乾薑熟地黃肉桂甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入棗二枚煎服. 或爲末, 米飮調二錢服. 入門

충임 경맥이 허해서 붕루가 멎지 않고 배꼽이 차갑고 아픈 것을 치료한다. 천궁 애엽 각 1.5돈 봉룡간1돈 적석지 맥문동 각 7, 당귀 건강 숙지황 육계 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 대추2개를 넣고 달여서 먹거나 가루내어 미음에 타서 2돈씩 먹는다.(입문)

 

丁香膠艾湯정향교애탕

治崩漏不止, 間有如茅屋漏水, 或下白帶, 臍下如氷. 當歸 一錢半, 生艾葉 一錢二分, 阿膠珠 七分, 川芎丁香 各五分, 熟地黃白芍藥 各四分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 멎지 않고 간간이 띠집에서 새는 물 같은 것이 있거나 백대하가 나오고 배꼽 아래가 얼음처럼 찬 것을 치료한다. 당귀1.5돈 생애엽1.2돈 아교주7푼 천궁 정향 각 5, 숙지황 백작약 각 4푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

當歸芍藥湯당귀작약탕

治經漏不止, 氣弱困倦. 此中氣虛弱, 下陷之甚. 蒼朮白朮當歸白芍藥 各一錢半, 黃芪 一錢, 陳皮熟地黃 各五分, ()甘草生地黃 各三分, 柴胡 二分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

경루가 멎지 않고 기가 약해서 피곤한 것을 치료한다. 이는 중기가 허약하여 심하게 아래로 처졌기 때문이다. 창출 백출 당귀 백작약 각 1.5, 황기1돈 진피 숙지황 각 5, 구운감초 생지황 각 3푼 시호2푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

奇效四物湯기효사물탕

治血崩神效. 四物湯, 加阿膠珠艾葉黃芩, 共七錢. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 煎服. 得效

혈붕 치료에 신효하다. 사물탕에 아교주 애엽 황기 함께 7돈을 넣어 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 달여 먹는다.(득효)

 

如聖散여성산

止血崩. 棕櫚烏梅 各一兩, 乾薑 一兩半. 右幷燒存性, 爲末, 每二錢, 烏梅湯酒調下, 空心. 丹心

혈붕을 멎게 한다. 종려 오매 각 1,건강1.5냥을 함께 약성이 남게 태워서 가루내 매번 2돈씩 오매를 달인 물이나 오매술에 타서 빈속에 먹는다.(단심)

 

立效散입효산

治血崩. 當歸蓮花蘂白綿子紅花茅花 各一兩. 右剉, 紙包, 鹽泥固濟, 火煆存性, 爲末. 入麝香少許, 每二錢, 溫酒調下, 空心. 東垣

혈붕을 치료한다. 당귀 연화예 면회씨 홍화 모화 각 1냥을 썰어서 종이에 싸고 소금기 있는 진흙을 발라서 약성이 남게 불에 달구어 가루를 낸 다음 사향을 약간 넣어서 2돈씩 따뜻한 술에 타서 빈속에 먹는다.(동원)

 

全生活血湯전성활혈탕

治崩漏太多, 昏冒不省, 瞑目無所知覺, 盖因血暴亡也. 血去則心神無所養, 暴損氣血, 豈能久活. 今當補而升擧之, 以助其陽, 則目張, 神不昏迷矣. 今立一方, 補血, 養血, 生血, 益陽, 以補手足厥陰之不足. 白芍藥升麻 各一錢, 防風羌活獨活柴胡當歸身葛根甘草 各七分, 藁本川芎 各五分, 生地黃熟地黃 各四分, 蔓荊子細辛 各三分, 紅花 一分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

붕루가 너무 심해서 어지럽고 인사불성이 되어 눈을 감고 지각하지 못하는 것을 치료한다. 이는 혈이 갑자기 없어졌기 때문이다. 혈이 없어지면 심신이 영양을 받지 못해서 기혈이 갑자기 상하니 어찌 오래 살 수 있겠는가? 당장 보하고 끌어올려서 양을 도와야만 눈이 떠지고 신이 혼미하지 않게 되는 것이다. 이 처방을 낸 것은 혈을 보하고 양를 보하고 혈을 만들고 양을 도와서 수궐음과 족궐음의 부족을 보하기 위한 것이다. 백작약 승마 각 1, 방풍 강활 독활 시호 당귀몸통부위 갈근 감초 각 7, 고본 천궁 각 5, 생지황 숙지황 각 4, 만형자 세신 각 3, 홍화1푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

赤白帶下적백대하

脾傳之腎, 病名曰疝瘕, 小腹寃熱而痛, 出白, 一名曰蠱. 註曰, 出白者, 溲出白液也. 盖白帶, 白濁之類也. 內經

비의 병이 신으로 전해진 것을 산가라 한다. 아랫배가 울열로 아프고 흰 것이 나온다. 이것을 고병이라고도 한다. 주에, 흰 것이 나오는 것은 소변으로 흰 액체가 나오는 것이라 했다. 이것은 백대나 백탁과 유사한 것이다.(내경)

任脉爲病, 女子帶下瘕聚. 註曰, 任脉自胞, 上過帶脉, 貫於臍上, 故爲帶下. 帶脉起于季肋章門穴名, 似束帶狀. 今濕熱寃結不散, 故爲病也. 寃者, 結也. 屈也. 屈滯而病熱不散也.

임맥에 병이 들면 여자는 대하 징가 적취가 생긴다. 주에, 임맥은 포에서 시작해서 위로 대맥을 지나고 배꼽 위를 관통하기 때문에 대하가 생긴다고 했다. 대맥은 옆구리 아래 장문혈이름에서 일어나는데 허리띠로 묶은 모양이다. 지금 습열이 쌓이고 뭉쳐 흩어지지 않기 때문에 병이 된 것이다. 원이란 뭉친다 굽었다라는 뜻으로 구부러지고 막혀서 병이 들어 흩어지지 않는 것이다.

赤者, 熱入小腸, 白者, 熱入大腸. 原其本, 皆濕熱結于脉, 故津液涌溢, 是爲赤白帶下, 臍下痛, 陰中綿綿而下也. 保命

적은 열이 소장으로 들어간 것이고 백은 열이 대장으로 들어간 것이다. 그 근본을 파보면 모두 습열이 혈맥에 뭉쳐 진액이 흘러넘쳐 이것이 적백대하가 된 것이다. 배꼽 아래가 아프고 음부에서 쉬지 않고 흘러내린다.(보명)

小腹寃熱, 結於任脉, 自胞上而過帶脉, 出於大小腸之分, 溲出白液, 淋瀝以下, 故曰帶下, 與赤白濁一般, 但不痛耳. 入門

아랫배의 원열이 임맥에 뭉치면 포로부터 위로 올라가 대맥을 지나 대소장이 갈라지는 곳으로 나오면 소변으로 흰 액체가 찔끔거리며 나오기 때문에 대하라고 한다. 이것은 적백탁과 같지만 아프지는 않다.(입문)

婦人帶下, 是第一等病, 令人不産育, 宜急治之. 扁鵲過邯鄲, 聞貴婦人, 所以專爲帶下醫也. 綱目

부인의 대하 이것이 아주 중요한 병이 되는 것은 아이를 낳을 수 없게 하기 때문이다. 당연히 급히 치료해야 한다. 편작이 한단을 지나다가 부인을 귀하게 여긴다는 말을 듣고 대하의를 전공하게 된 까닭이다.(강목)

婦人帶下, 脉浮, 惡寒, 漏下者, 不治. 脉經

부인의 대하에 맥이 뜨고 오한이 있고 누하가 있으면 치료할 수 없다.(맥경)

 

帶下治法대하치법

帶與漏, 俱是胃中痰積, 流下滲入膀胱, 出於大小腸, 宜升提之. 甚者上必用吐, 下用二陳湯方見痰飮, 加蒼白朮升麻柴胡, 或蒼柏樗皮丸. 丹心

대하와 누하는 모두 위 속에 쌓인 담이 흘러내려 방광으로 스며들고 대소장으로 나오는 것으로 끌어올려야 한다. 심하면 위로는 반드시 토법을 써야 하고 아래로는 이진탕처방은 담음을 보라에 창백출 승마 시호을 넣어 쓰거나 창백저피환을 써야 한다.(단심)

婦人月事不調, 暮則發熱, 小腹裏急, 手掌煩熱, 脣口乾燥, 何也. 師曰, 此病屬帶下, 何以故, 曾經半産, 瘀血在小腹不去, 何以知之. 其證脣乾燥, 故知之. 溫經湯方見上主之. 仲景

부인의 달거리가 고르지 않고 저녁이 되면 열이 나며 아랫배가 당기고 손바닥에 번열이 있으며, 입술이 마르는 것은 무엇 때문인가? 스승께서, 이 병은 대하에 속한다. 무엇 때문인고 하니 이전에 유산을 한 후 아랫배에서 어혈을 제거하지 못해서다. 어떻게 알 수 있는고 하니 그 증상은 입술이 마른 것으로 알 수 있다. 온경탕처방은 위를 보라을 주로 쓴다고 하셨다.(중경)

帶下是濕熱爲病 赤屬血, 白屬氣, 主治燥濕爲先. 丹心

대하는 습열로 인해 병이 된 것이다. 적색은 혈에 속하고 백색은 기에 속하는데, 주된 치료는 습을 말리는 것이 우선이다.(단심)

赤白帶, 宜伏龍肝散方見上苦練丸白芍藥散.

적백대하에는 복룡간산처방은 위를 보라 고련환 백작약산을 써야 한다.

肥人白帶, 是濕痰, 宜蒼柏樗皮丸, 瘦人是熱, 宜芩柏樗皮丸, 通用補經固眞湯白斂元補宮丸四神丸淸白散.

살찐 사람의 백대하는 습담 때문이므로, 창백저피환을 써야 하고, 마른 사람은 열 때문이므로 금백저파환을 써야 한다. 보경고진탕 백렴원 보궁환 사신환 청백산을 두루 쓴다.

久帶下, 陽氣虛極, 下流白滑如涕, 腥臭, 多悲不樂, 宜酒煮當歸丸固眞丸桂附湯. 入門

오래된 대하는 양기가 아주 허해서 밑으로 콧물같이 희고 매끄러운 것이 흐르고 비린내가 나며 자주 슬퍼하고 즐거워하지 않는다. 주자당귀환 고진환 계부탕을 써야 한다.(입문)

孕婦白帶, 宜芩朮樗皮丸.

임산부의 백대하에는 금출저피환을 써야 한다.

室女帶下, 宜琥珀朱砂丸.

처녀의 대하에는 호박주사환을 써야 한다.

帶下, 必須斷厚味. 入門

대하에는 반드시 기름진 음식을 끊어야 한다.(입문)

 

蒼柏樗皮丸창백저피환

治肥人白帶, 是濕痰. 蒼朮黃柏樗根白皮海石半夏()南星()川芎香附子乾薑 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 夏月, 去乾薑, 代滑石. 入門

살찐 이의 대하를 치료한다. 이는 습담 때문이다. 창출 황백 저근백피 해석 반하법제한 것 남성습지에 싸서 구운 것 천궁 향부자 건강 각기 같은 분량을 가루내서 식초를 넣어 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50-70알씩 먹는다. 여름에는 건강을 빼고 활석으로 대신한다.(입문)

 

苦練丸고련환

治熱入大小腸, 爲赤白帶下, 最妙. 苦練子(碎酒浸)茴香()當歸 各等分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 每取三五十丸, 空心, 溫酒下. 保命

열이 대소장으로 들어가 적백대하가 된 것을 치료한다. 아주 신묘한 효과가 있다. 고련자부숴서 술에 담근 것 당귀, 같은 양을 가루내어 술로 쑨 풀에 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 매번 30-50알씩 빈속에 따뜻한 술로 먹는다.(보명)

 

白芍藥散백작약산

治赤白帶久不止. 白芍藥 二兩, 乾薑 五錢. 右各炒黃色爲末, 米飮調下二錢, 日二. 綱目

적백대하가 오랫동안 멎지 않는 것을 치료한다. 백작약2냥 마른 생강5돈을 각각 누렇게 볶아서 가루내어 하루에 22돈씩 미음에 타서 먹는다.(강독)

 

芩柏樗皮丸금백저피환

治瘦人帶下, 是熱. 黃芩黃柏樗根白皮滑石川芎海石靑黛當歸白芍藥 各等分. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 白湯下五七十丸. 入門

마른 이의 대하를 치료한다. 이는 열 때문에 생긴 것이다. 황금 황백 저근백피 활석 천궁 해석 청대 당귀 백작약, 같은 양을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물에 50-70알씩 먹는다.(입문)

 

補經固眞湯보경고진탕

治白帶. 脉訣曰, 崩中日久爲白帶, 漏下多時骨木枯. 言始病血崩, 久則血少, 復亡其陽. 故白滑之物下流不止, 血海將枯也. 乾薑(細末)人參 各二錢, 郁李仁()柴胡甘草()陳皮(不去白)黃芩() 各一錢, 白葵花 七朶. 右剉, 除黃芩, 以水二盞, 先煎藥至一盞七分, 再入黃芩煎至一盞, 空心熱服, 以美饍壓之. 東垣

백대하를 치료한다. 맥결에, 붕중이 오래되면 백대하가 되고, 누하가 잦으면 뼈가 마른다고 했다. 처음에는 혈붕을 앓다가 오래되면 혈이 줄어 다시 망양이 되므로 희고 매끄러운 것이 아래로 흘러 멎지 않아 혈해가 고갈되는 것이다. 말린 생강곱게 간 것 인삼 각 2, 욱리인질게 간 것 시호 감초구운 것 진피흰 부분을 없애지 않은 것 황금생것 1, 백규화7송이를 썰어서 황금을 빼고 물2잔으로 나머지 약제들을 1.7잔으로 줄어들 때까지 달인 후 다시 황금을 넣고 1잔이 되도록 달여서 빈속에 뜨겁게 먹은 후 좋은 음식을 먹어 내려보낸다.(동원)

 

白斂元백렴원

治衝任虛寒, 帶下純白. 鹿茸(燎去毛醋蒸焙) 二兩, 白斂金毛狗脊 各一兩. 右爲末, 艾煎醋湯打糯米糊, 和丸梧子大, 空心, 溫酒下五七十丸. 得效

충임맥이 허하고 차가와 대하가 순백색인 것을 치료한다. 녹이불에 그을려 털을 제거하고 식초에 쪄서 불에 쬐어 말린 것 2냥 백렴 금모구척 각 1냥을 가루내어 쑥을 달여서 식초를 넣은 물에 찹쌀을 섞어서 쑨 풀로 반죽해 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 따뜻한 술로 50-70알씩 먹는다.(득효)

 

補宮丸보궁환

治白帶及白淫. 鹿角霜白茯苓白芷白朮烏賊魚骨白薇白芍藥牡蠣粉山藥 各等分. 右爲末, 糊丸梧子大, 米飮下五十丸. 丹心

백대하와 백음을 치료한다. 녹각상 백복령 백지 백출 오적어골 백미 백작약 모려분 산약 같은 양을 가루내어 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 미음으로 50알씩 먹는다.(단심)

 

四神丸사신환

治白帶. 香附米 八兩(以酒鹽水童便, 各浸二兩, 過三日乃出, ), 蒼朮 四兩(米泔浸), 牡蠣粉()縮砂()樗根白皮(蜜水炒) 各二兩. 右爲末, 以黃米煮飯和丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 醫鑑

백대하를 치료한다. 향부미8술 식초 소금물 동변에 각 2냥씩 사흘 동안 담갔다가 꺼내어 볶은 것 창출4쌀뜨물에 담근 것 모려분볶은 것 축사볶은 것 저근백피꿀물에 축여 볶은 것 2냥을 가루내어 찰기장쌀로 지은 밥과 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 술로 50-70알씩 먹는다.(의감)

 

淸白散청백산

治白帶. 當歸川芎白芍藥生地黃(酒洗)黃柏(鹽水炒)貝母樗根白皮(酒炒) 各一錢, 乾薑(炒黑)甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 醫鑑

백대하를 치료한다. 당귀 천궁 백작약 생지황술로 씻은 것 황백소금물에 축여 볶은 것 패모 저근백피술에 축여 볶은 것 1, 마른 생강검게 볶은 것 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다.(의감)

 

酒煮當歸丸주자당귀환

治白帶, 長流不止, 腰以下如在氷雪中, 面白目靑, 肌肉消瘦, 此上中下三陽眞氣俱虛也. 當歸 一兩, 良薑附子() 各七錢, 茴香 五錢. 右剉, 以好酒一盞半同煮, 至酒盡焙乾. 乃入炒黃鹽全蝎 各三錢, 柴胡 二錢, ()甘草川練子丁香木香升麻 各一錢, 玄胡索 四錢. 右同爲細末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 淡醋湯下五七十丸. 東垣

백대하가 오래 흘러 멎지 않고 허리 아래가 빙설 속에 있는 것처럼 차고 안색이 하얗고 눈이 푸르며 기육이 마르는 것을 치료한다. 이는 상초 중초 하초 삼양의 진기가 다 허하기 때문이다. 당귀1냥 양강 부자습지에 싸서 구운 것 7, 회향5돈을 썰어서 좋은 술1.5잔에 함께 술이 마를 때까지 졸여서 누렇게 볶은 소금 전갈 각 3돈 시호2돈 감초구운 것 천련자 정향 목향 승마 각 1, 현호색4돈을 넣어 함께 곱게 가루내어 술을 넣은 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 식초를 묽게 탄 물로 50-70알씩 먹는다.(동원)

 

固眞丸고진환

治白帶久不止, 臍腹冷痛. 乾薑 四兩, 龍骨當歸 各二兩, 柴胡白石脂 各一兩, 黃柏白芍藥 各五錢. 右爲末, 麪糊和丸梧子大, 白湯下二三十丸, 以飯壓下. 入門

백대하가 오래되어 멎지 않고 배꼽 부위가 차고 아픈 것을 치료한다. 건강4냥 용골 당귀 각 2, 시호 백석지 각 1냥 황백 백작약 각 5돈을 가루내어 밀가루 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 20-30알씩 먹고 밥을 먹어 내려 보낸다.(입문)

 

桂附湯계부탕

治白帶腥臭, 多悲不樂, 大寒之證. 附子() 三錢, 肉桂 一錢, 黃柏知母 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 東垣

백대하에서 비린내가 나고 자주 슬퍼하며 즐거워하지 않는 것을 치료한다. 이것은 한이 심한 증상이다. 부자습지에 싸서 구운 것3돈 육계1돈 황백 지모 각 5푼을 썰어서 1첩을 만들어 물에 달여 먹는다.(동원)

 

芩朮樗皮丸금출저피환

治孕婦白帶. 黃芩白朮 各三錢, 樗根白皮白芍藥山茱萸 各二錢半, 白芷黃連 各二錢, 黃柏 一錢. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 白湯下五十丸. 孕婦帶下, 專是濕熱也. 入門

임산부의 백대하를 치료한다. 황금 백출 각 3돈 저근백피 백작약 산수유 각 2.5돈 백지 황련 각 2, 황백1돈을 썰어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 끓인 물로 50알씩 먹는다. 임산부의 대하는 오로지 습열 때문이다.(입문)

 

琥珀朱砂丸호박주사환

治室女經水初下, 一時驚悸, 或感風冷, 以致經水止, 而卽患帶下. 琥珀木香當歸沒藥 各四錢, 乳香 一錢, 麝香朱砂 各二分半. 右爲末, 水丸芡實大, 每一丸, 溫酒磨服. 入門

처녀가 달거리를 처음 할 때 일시적으로 가슴이 두근거리거나 풍냉을 받아 달거리가 멎게 되어 곧 대하를 앓는 것을 치료한다. 호박 목향 당귀 몰약 각 4돈 유향1돈 사향 주사 각 2.5푼을 가루내어 물로 검실가시연꽃 씨앗 크기로 환을 지어 매번 1알씩 따뜻한 술로 갈아 먹는다.(입문)

 

吐下療白帶토하요백대

一婦人病白帶, 如水漏下, 臭穢不可近. 戴人曰, 此帶濁水, 本熱乘大陽經, 其寒水不禁固, 故如此也. 夫水自高趨下, 宜先絶其上源. 乃以瓜蔕散涌痰二三升. 次日服導水丸下汚水十餘行, 三遍, 汗出周身. 至明朝, 病人云, 汚已大下矣. 次用寒涼之藥, 服及半載, 生一男. 子和

어떤 부인이 백대하를 않아 물 흐르듯 새어 나오고 냄새가 심해 가까이 갈 수가 없었다. 대인이, 이 탁한 물과 같은 대하는 본래 열이 태양경에 올라서 한수가 굳게 지키지 못하기 때문에 이와 같은 것이다. 물은 높은 곳에서 낮은 곳으로 흐르므로 먼저 위의 근원을 끊어야 한다. 곧 과체산으로 담을 2-3되 토하게 하고 다음 날 도수환을 먹여 더러운 물을 10여 번 나오게 했다. 이를 3번 하니 땀이 온몸에서 났다. 다음 날 아침에 환자가, 더러운 것이 이미 많이 나왔다고 했다. 그 다음에 차가운 약을 썼는데 복용 후 반 년 만에 남자 아이를 낳았다고 했다.(자화)

 

一方다른 처방

名曰白芷丸. 治帶下, 腸有敗膿, 淋露不已, 腥穢殊甚, 遂至臍腹更增冷痛. 此爲敗膿血所致, 須以此排膿. 單葉紅蜀葵根 二兩, 白芷 一兩, 白芍藥白礬() 各五錢. 右爲末, 蠟丸梧子大, 空心, 米飮下十五丸. 竢膿盡, 別以他藥補之. 如無葵根, 以蘇木節代之. 入門》《本草

백지환이라고도 한다. 대하를 치료한다. 장에 썩은 고름이 있어 계속 찔끔거리고 비린내가 워낙 심하고, 결국 배꼽 부위에 냉통이 심해지는 것은 썩은 고름 때문이다. 모름지기 이 약으로 고름 빼내야 한다. 단엽붉은 접시꽃 뿌리2냥 백지11냥 백작약 백반구운 것 5돈을 가루내어 황랍으로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 미음으로 15알씩 먹는다. 고름이 다 나오면 따로 다른 약으로 보한다. 접시꽃 뿌리가 없으면 소목의 마디로 대신한다.(입문)(본초)

 

五色帶下

五崩何等類. 師曰, 白崩者, 形如涕, 赤崩者, 形如絳, 黃崩者, 形如爛瓜, 靑崩者, 形如藍色, 黑崩者, 形如衃血也. 脉經

5붕에는 어떤 것들이 있는가? 스승께서, 백붕은 콧물 같고, 적붕은 붉은 비단 같으며, 황붕은 문드러진 오이 같고, 청붕은 남색이고, 흑붕은 어혈 같다고 하셨다.(맥경)

五色帶下, 由傷肝則靑如泥色, 傷心則赤如紅津, 傷肺則白如鼻涕, 傷脾則黃如爛瓜, 傷腎則黑如衃血. 入門

오색대하는, 간을 상하면 진흙처럼 퍼렇고, 상심하면 붉은 진액처럼 붉고, 폐를 상하면 콧물처럼 희고, 비가 상하면 문드러진 오이처럼 누렇고, 신이 상하면 어혈처럼 꺼멓다.(입문)

所下五色, 各應五藏, 五藏俱虛, 五色倂下, 是皆血之爲病也. 得效

대하의 5색은 각기 오장에 상응하므로 오장이 모두 허하면 오색의 대하가 함께 나온다. 이는 모두 혈이 병이 된 것이다.(득효)

五色帶下, 宜胃風湯方見大便五積散方見寒門, 去麻黃, 加荊芥穗, 伏龍肝散方見上溫淸飮地楡散香附散.

오색대하에는 위풍탕처방은 대변을 보라 오적산처방은 한문을 보라에서 마황을 빼고 형개수를 넣어 쓰거나, 복룡간산처방은 앞을 보라 온정음 지유산 향부산을 써야 한다.

 

溫淸飮온청음

治崩漏不止, 五色相雜, 面黃腹痛, 寒熱往來. 一名解毒四物湯. 方見上

붕루가 멎지 않고 오색이 섞여 있으며 안색이 누렇고 배가 아프며 한열이 오락가락하는 것을 치료한다. 해독사물탕이라고도 한다처방은 위를 보라.

地楡散지유산

治漏下五色, 黃瘦虛竭. 地楡三兩, , 醋一升煮十餘沸, 空心, 熱服一合. 入門

오색 대하가 나오고 몸이 누렇게 마르는 것을 치료한다. 지유3냥을 썰어 식초1되에 10여 번 끓여서 한 홉씩 빈속에 뜨겁게 먹는다.(입문)

香附散향부산

治五色崩漏. 香附子(去毛擣碎, 醋煮半日, ), 爲末, 每二錢, 米飮調下, 空心, 神效. 本事

오색 대하와 붕루를 치료한다. 향부자털을 없애고 찧어 부숴 식초에 한나절 동안 졸일 후 불에 쬐어 말린 것을 가루내어 매번 2돈씩 미음에 타서 빈속에 먹으면 신효하다.(본사)

 

寒入血室한입혈실

月經不通, 遶臍寒疝痛, 其脉沈緊, 此由寒氣客於血室, 血凝不行, 所以作痛. 宜桂枝桃仁湯.

달거리가 나오지 않고 배꼽 주위가 차고 산통이 있으며 맥이 침기한 것을 치료한다. 이것은 한기가 혈실에 들어가 혈이 뭉쳐 흐르지 못해서 아픈 것이다. 계지도인탕을 써야 한다.

 

桂枝桃仁湯계지도인탕

桂枝赤芍藥生乾地黃(酒洗) 各二錢, 甘草() 一錢, 桃仁 三十箇. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 棗 二枚, 水煎溫服. 丹心

계지 적작약 생건지황술로 씻은 것 2, 감초구운 것1돈 도인 30개를 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 따뜻하게 먹는다.(단심)

瑞金散亦良.方見上

서금산도 좋다.처방은 위를 보라.

 

 

熱入血室열입혈실

婦人傷寒發熱, 經水適來適斷, 晝日明了, 夜則譫語, 如見鬼狀, 此爲熱入血室, 宜用柴胡破瘀湯, 或調經湯. 仲景

부인이 상한으로 열이 나는데 달거리가 마침 오면서 때마침 끊어지고, 낮에는 의식이 뚜렷한데 밤만 되면 귀신을 본 것처럼 헛소리를 하는 것은 열이 혈실에 들어가서다. 시호파어탕을 써야 한다.(중경)

柴胡破瘀湯시호파어탕

治熱入血室, 及蓄血證. 柴胡 二錢, 黃芩半夏赤芍藥當歸生地黃 各一錢, 桃仁五靈脂甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 入門

열이 혈실에 들어간 것과 축혈증을 치료한다. 시호2돈 황금 반하 적작약 당귀 생지황 각 1, 도인 오령지 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 물에 달여 먹는다.(입문)

調經湯조경탕

治熱入血室. 柴胡生地黃 各一錢半, 赤芍藥當歸黃芩 各一錢, 半夏人參川芎甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 海藏

열이 혈실에 들어간 것을 치료한다. 시호 생지황 각 1.5, 적작약 당귀 황금 각 1, 반하 인삼 천궁 감초 각 5푼을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여서 먹는다.(해장)

此方, 乃小柴胡湯, 與四物湯合劑也.

이 처방은 소시호탕과 사물탕을 합해 조제한 것이다.

 

經斷復行경단복행

婦人四十九歲已後, 天癸當住, 每月却行, 或過多不止, 宜芩心丸子芩丸當歸散加味四物湯. 綱目

부인이 49세가 된 뒤에는 천계가 당연히 멈추어야 한다. 매달 달거리를 하거나 양이 많아지고 멎지 않으면 금심환 자금환, 당귀산 가미사물탕을 써야 한다.(강목)

 

芩心丸금심환

治婦人, 天癸過後復行, 或漏下不止. 條黃芩 二兩(泔浸一作醋浸一日灸乾, 又浸又灸, 如此七次), 爲末, 醋糊和丸梧子大, 每七十丸, 空心, 溫酒送下, 日二服. 瑞竹

부인이 천계가 지난 후에도 다시 달거리를 하거나 누하가 멎지 않는 것을 치료한다. 황금가지2식초에 담근다고 한 곳도 있음. 하루 동안 담갔다가 구워 말리고, 또 담갔다가 굽기를 7번 함을 가루내어 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크리고 환을 지어 매번 70알씩 빈속에 따뜻한 술로 하루에 2번 먹어서 내려보낸다.(서죽)

 

子芩丸자금환

治同上. 條黃芩 四兩(, 醋浸透, 紙裹煨, 七次), 當歸(酒洗)香附米(醋炒) 各二兩. 右爲末, 醋糊和丸梧子大, 空心, 酒下五七十丸. 醫鑑

위와 같은 것을 치료한다. 황금가지4썰어서 식초에 충분히 밸 정도로 담갔다가 총이로 싸서 잿불에 묻어 굽기를 7번 한 것 당귀술로 씻을 것 향부미식초에 축여 볶은 것 2냥을 썰어서 식초로 쑨 풀로 반죽해서 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 50-70알씩 술로 먹는다.(의감)

當歸散당귀산

治婦人天癸已過期, 經脉不勻, 或三四月不行, 或一月再至, 腰腹疼痛. 內經云, 七損八益. 謂女子七數盡, 而經不依時者, 血有餘也. 不可止之. 但令得依時, 不腰痛爲善. 當歸川芎白芍藥()條黃芩() 各一兩, 白朮 五錢. 右爲末, 每服二錢, 空心, 酒調下, 日二. 本事

부인이 이미 달거리가 끊어질 나이가 지나서도 경맥이 고르지 못하여 3-4개월 동안 달거리가 없거나 한 달에 두 번 달거리를 하면서 허리와 배가 아픈 것을 치료한다. 내경에, 칠손팔익이라 했으니, 이는 여자가 49세가 되어 달거리가 때에 맞지 않게 나오는 것을 말한 것으로 혈이 남아돌아서니 억지로 멎게 해서는 안 된다. 다만 제때에 나오도록 해주고 허리가 아프지 않게 하는 것이 좋다. 당귀 천궁 백작약볶은 것 황금가지볶은 것 1, 백출5돈을 가루내어 매번 2돈씩 빈속에 술에 타서 하루에 2번 먹는다.(본사)

良方, 有山茱萸 一兩半.

양방에는 산수유 1.5냥이 더 들어가 있다.

 

加味四物湯가미사물탕

治經斷後多年, 忽然再行, 遂成崩漏, 腹痛寒熱. 四物湯四錢, 加人參吳茱萸 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 得效

달거리가 끊어진 지 여러 해가 지났는데 갑자기 다시 달거리를 해서 마침내 붕루가 되고 배가 아프며 한열이 있는 것을 치료한다. 사물탕4돈에 인삼 오수유 각 1돈을 넣고 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 달여 먹는다.(득효)

 

單方단방

凡四十一種.

모두 41종이다.

伏龍肝복룡간

卽竈心土也. 主婦人崩中帶下, 爲止血之聖藥. 盖燥可去濕也. 湯液

아궁이의 가마솥 밑에 있는 흙이다. 주로 부인의 붕중과 대하에 쓰니 지혈의 성약이다. 조한 것이 습을 없앨 수 있어서다.(탕액)

治血露. 蚕沙阿膠 各一兩, 伏龍肝 半兩, 同爲末, 溫酒調下二錢. 本草

혈로를 치료한다. 잠사 아교 각 1, 복룡간반냥을 함께 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다.(본초)

百草霜백초상

治血崩.

혈붕을 치료한다.

百草霜末二錢, 狗膽汁拌勻, 分作兩服, 以當歸酒調下. 本草

백초상 가루2돈을 개의 쓸개즙과 고루 섞어서 2번에 나누어 먹는데 당귀술에 타서 먹는다.(본초)

芒硝朴硝망초박초

幷治月候不通血閉, 癥瘕. 取末一錢, 醋湯下, 空心. 本草

달거리가 나오지 않아 혈이 멎거나 징가를 치료한다. 가루내어 1돈씩 식초를 탄 물로 빈속에 먹는다.(본초)

乾地黃건지황

治胞漏下血. 或煎服, 或丸服幷佳. 本草

누하를 치료한다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

益母草익모초

治赤白帶下. 花開時採擣爲末, 空心, 酒調二錢, 日三服. 本草

적백대하를 치료한다. 꽃이 필 때 캔 것을 찧어서 가루내어 2돈씩 술에 타서 빈속에 하루 3번 먹는다.(본초)

蒲黃포황

止崩漏, 及赤白帶下. 炒取二錢, 溫水調服, 或丸服. 本草

붕루와 적백대하를 멎게 한다. 볶은 것을 2돈씩 따뜻한 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

當歸당귀

主崩漏, 及月水不利. 煎服, 末服幷佳. 本草

주로 붕루와 달거리가 잘 나오지 않는 데 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

血積, 當歸四錢, 乾漆三錢, 爲末, 蜜丸, 酒下十五丸. 良方

혈적에 당귀4돈 건칠3돈을 가루내어 꿀로 환을 지어 술로 15알씩 먹는다.(양방)

黃芩황금

下血閉, 治淋露下血. 本草

달거리가 나오지 않는 것과 누하를 치료한다.(본초)

血崩, 黃芩爲末二錢, 以燒稱錘淬酒調下, 空心. 良方

혈붕에는 황금가루2돈을 불에 달군 저울추를 담갔던 술에 타서 빈속에 먹는다.(양방)

芍藥작약

治血閉不通. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

白芷백지 구릿대 뿌리

治崩漏, 及赤白帶下. 煎服, 末服皆佳. 本草

붕루와 적백대하를 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

赤白帶, 白芷一兩, 烏賊魚骨二箇, 燒胎髮一團煅, 右爲末, 空心, 酒下二錢. 良方

적맥대하에는 백지1냥 오적어골2개 갓 태어난 아이의 머리카락1묶음을 불에 태운 것을 가루내어 빈속에 술로 2돈씩 먹는다.(양방)

酸漿草산장초 꽈리의 뿌리

治赤白帶下. 陰乾爲末, 空心, 酒下二錢. 本草

적백대하를 치료한다. 그늘에 말려 가루내서 빈속에 술로 2돈씩 먹는다.(본초)

地楡지유 오이풀 뿌리

主帶下十二病. 一曰多赤, 二曰多白, 三曰月水不通, 四曰陰蝕, 五曰子藏堅, 六曰子門僻, 七曰合陰陽患痛, 八曰小腹寒痛, 九曰子門閉, 十曰子宮冷, 十一曰夢與鬼交, 十二曰五藏不定. 又治崩漏不止. 煎服, 末服幷佳. 本草

주로 대하 12병에 쓴다. 1은 많이 붉은 것 2는 많이 흰 것 3은 달거리가 통하지 않는 것 4는 음식창 5는 자궁이 굳는 것 6은 자궁의 입구가 비뚤어진 것 7은 성교할 때 아픈 것 8은 아랫배가 차고 아픈 것 9는 자궁의 입구가 막힌 것 10은 자궁이 찬 것 11은 꿈에 귀신과 교접하는 것 12는 오장이 안정되지 않은 것이다. 또 봉루가 멎지 않는 것도 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

赤白帶, 骨立者, 地楡一斤, , 水熬成膏, 空心服二合, 日二. 良方

적백대하에 뼈만 앙상하게 남았을 때는 지유1근을 썰어서 물에 졸여 고약을 만들어 빈속에 2홉씩 하루 2번 먹는다.(양방)

芎藭궁궁

治崩漏. 煎服, 末服幷佳. 本草

붕루를 치료한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

治血崩, 取一兩, , 酒五盞煎至一盞, 去滓, 下生地黃汁一盞, 再煎二三沸, 分三服. 良方

혈붕을 치료한다. 1냥을 취하여 썰어서 술5잔에 졸여 한 잔을 만들고 찌꺼기를 제거하고 생지황즙1잔을 넣고 다시 두세 번 끓어오를 동안 달여서 3번에 나누어 먹는다.(양방)

艾葉애엽

主崩漏, 及帶下. 煎服之.

붕루와 대하에 주로 쓴다. 달여서 먹는다.

血崩, 熟艾雞子大, 阿膠珠五錢, 乾薑炮黑一錢, 同煎服. 本草

혈붕에는 묵힌쑥계란 노른자 만큼 아교주5돈 건강습지에 싸서 검게 구운 것 1돈을 함께 달여 먹는다.(본초)

大薊小薊대계소계 엉겅퀴와 조뱅이

幷主崩漏, 及赤白帶, 擣取汁服. 本草

다 붕루와 적백대하를 주로 치료한다. 찧어서 즙을 내어 먹는다.(본초)

血崩, 取根五兩, 茅根三兩, 酒煮服. 良方

혈붕에는 뿌리5냥 모근3냥을 술에 달여 먹는다.(양방)

牡丹皮모란피

主月經不通. 煎服, 末服幷佳. 本草

달거리가 나오지 않는 데 주로 쓴다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

三稜삼릉

通月經, 破血瘕. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리를 통하게 하고 혈가를 깨뜨린다. 달여서 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

玄胡索현호색

主月經不調, 崩中, 淋露. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 고르지 않거나 피가 쏟아지거나 찔끔거리는 데 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

大黃대황

主血閉脹, 及諸老血留結成瘕. 煎服, 丸服幷佳. 本草

달거리가 막혀서 부풀어 오른 것이나 오래된 피가 뭉쳐 가가 된 데 주로 쓴다. 달여 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

桑木耳상목이

主月水不調, 崩中帶下, 月閉血凝. 酒煎服, 或燒爲末, 酒服二錢.

달거리가 고르지 않거나 붕중 대하가 있거나 달거리가 나오지 않고 피가 엉킨 데 주로 쓴다. 술에 달여 먹거나 태워 가루내서 2돈씩 술에 타서 먹는다.

槐木耳亦同. 本草

회화나무 버섯도 같다.(본초)

蕎麥麪교맥변 메밀가루

治赤白帶下, 不拘多少, 以雞子淸和丸, 白湯, 空心下. 三五十丸卽愈. 回春

적백대하를 치료한다. 적당량을 달걀 흰자와 반죽해서 환을 지어 끓인 물로 빈속에 35알씩 먹으면 즉시 낫는다.(회춘)

樗根白皮저근백피 가죽나무 뿌리 껍질

治崩漏, 及赤白帶. 取白根切一大握, 水一升煮, 分二服. 或爲末, 蜜丸服亦佳. 回春

붕루와 적백대하를 치료한다. 크게 흰 뿌리1줌을 썰어 물1되를 달여서 2번에 나누어 먹는다. 가루내어 꿀로 환을 지어 먹어도 좋다.(회춘)

橡實殼상실각 도토리 껍질

主崩中帶下. 燒灰和米飮服.

붕중 대하에 주로 쓴다. 불에 태운 재를 미음에 타서 먹는다.

取殼, 與蒼耳, 燒爲末, 以加白芷乾薑(), 四物湯調下. 正傳

껍질을 창이와 함께 태워서 가루낸 후 백지 건강습지에 싸서 구운 것을 사물탕에 타서 먹는다.(정전)

棕櫚皮종려피

治崩漏帶下. 燒灰與白礬()爲末, 酒服二錢. 又與絲瓜燒灰, 等分爲末, 鹽湯調下. 本草

붕루 대하를 치료한다. 태운 재와 백반구운 것을 가루내어 2돈씩 술로 먹는다. 또 수세미오이를 태운 재와 같은 양으로 가루내어 소금물에 타서 먹는다.(본초)

牡蠣모려 굴조개 껍질

治崩漏, 及赤白帶下. 取粉醋調作丸, 再煆硏細, 却用艾醋湯熬膏和丸, 艾醋湯下五十丸. 綱目

붕루와 적백대하를 치료한다. 가루를 식초에 타서 환을 만들고 다시 불에 달구어 곱게 간 다음 이것을 쑥과 식초를 달인 물에 졸여 만든 고약으로 반죽하여 환을 지어서 쑥과 식초를 달인 물로 50알씩 먹는다.(강목)

鱉甲별갑 자라 등딱지

治漏下五色, 羸瘦. 灸黃爲末, 酒下一錢. 又取鱉肉作羹, 常食之佳. 本草

오색대하로 몸이 마르는 것을 치료한다. 누렇게 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹는다. 또 자라고기로 국을 끓여 늘 먹어도 좋다.(본초)

蚕退紙잠퇴지 누에가 갓 깐 누에알껍질이 붙어 있는 종이

主崩漏帶下. 燒爲末, 米飮調服. 本草

붕루 대하에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 미음에 타서 먹는다.(본초)

烏賊魚骨오적어골 갑오징어 뼈

治血枯. 又通月經, 療血崩血漏. 爲末, 丸服, 或末服皆佳. 本草

혈고를 치료하며, 달거리를 통하게 하여 붕루를 치료한다. 가루내어 환을 지어 먹거나 가루로 먹은데 다 좋다.(본초)

鰻鱺魚만리어 뱀장어

療婦人帶下百病. 作羹食, 或燒食皆佳. 本草

부인의 대하와 여러 가지 병을 치료한다. 국을 끓여 먹거나 구워서 먹는데 다 좋다.(본초)

牡鼠屎모서시 숫쥐의 똥

治室女月水不通. 燒灰爲末, 酒下一錢, 神效. 勿令知. 本草

처녀의 달거리가 나오지 않는 것을 치료한다. 불에 태운 재를 가루내어 1돈씩 술로 먹으면 신효한데 무엇을 먹는지 알려서는 안 된다.(본초)

䖟蟲맹충 등에

主室女月水不通, 逐瘀血, 散積血, 破血閉. 去翅足, 炒爲末, 醋湯調下, 或丸服之. 本草

처녀의 달거리가 나오지 않은 데 주로 쓴다. 어혈을 몰아내고 적혈을 흩뜨리고 혈폐를 깨뜨린다. 날개와 다리를 떼고 볶아서 가루내어 식초를 탄 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

水蛭수질 거머리

治同上. 破血最良. 須切斷, 同石灰再三炒爲末. 或末服, 或丸服. 本草

위와 같은 병을 치료한다. 어혈을 깨뜨리는 데 가장 좋다. 반드시 잘라서 석회와 함께 두세 번 볶아서 가루내어 가루로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

五靈脂오령지 날다람쥐의 똥

行經血有功, 治血崩不止, 及赤白帶下. 半生半炒爲末, 酒下一錢, 或丸服之. 丹心

달거리가 잘 나오게 한다. 혈붕이 멎지 않는 것이나 적백대하를 치료한다. 반은 생것을, 반을 볶은 것을 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(단심)

荊芥穗형개수

治崩漏不止. 燒存性爲末, 每二錢, 童尿調下. 良方

붕루가 멎지 않는 것을 치료한다. 약성이 남게 태워서 가루내어 2돈씩 아이 오줌에 타서 먹는다.(양방)

蜀葵花촉규화 접시꽃

赤花治赤帶, 白花治白帶. 爲末, 溫酒下二錢.

붉은 꽃은 적대화를, 흰 꽃은 백대하를 치료한다. 가루내어 따뜻한 술로 2돈씩 먹는다.

單葉紅蜀葵根, 治帶下, 排膿血, 極驗. 本草

단엽의 붉은 접시꽃 뿌리는 대하를 치료하고 피고름을 빼는 데 효과가 아주 좋다.(본초)

水芹수근 미나리

療崩漏帶下. 作虀葅, 或煮, 或生食, 幷佳. 本草

붕루와 대하를 치료한다. 절여서 먹거나 달여 먹거나 날것으로 먹는데 다 좋다.(본초)

鹿角膠녹각교

主崩漏, 赤白帶下. 炒爲末, 酒下二錢, 或丸服, 或煮服良. 本草

붕루와 적백대하에 주로 쓴다. 볶아서 가루내어 2돈씩 술로 먹거나, 환을 지어 먹거나 달여 먹어도 좋다.(본초)

鹿茸녹용

治崩漏, 赤白帶下. 灸爲末, 酒服一錢, 或丸服之. 本草

붕루와 적백대하를 치료한다. 구워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

鹿角, 燒灰服亦佳.

녹각 태운 재를 먹어도 좋다.

雀肉작육 참새고기

治血崩帶下. 或燒食, 或作煎食之. 本草

혈붕 대하를 치료한다. 구워서 먹거나 달여 먹는다.(본초)

牛角䚡우각새 소뿔 가운데의 육질 부분

止血崩不止, 及赤白帶下. 燒灰, 酒下二錢, 或作丸服. 本草

혈붕이 멎지 않는 것과 적백대하를 멎게 한다. 태운 재를 2돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

黃狗頭骨황구두골

主崩漏, 及赤白帶下. 燒爲末, 酒下一錢, 或作丸服之.

붕루와 적백대하에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.

陰莖及陰卵, 主帶下十二疾. 燒作末, 酒服一錢, 或丸服之. 本草

음경과 고환은 대하 12가지 병에 주로 쓴다. 태워서 가루내어 1돈씩 술로 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

 

鍼灸法침구법

 

月經不調, 取陰獨中極三陰交腎兪氣海. 綱目

달거리가 순조롭지 않으면 음독 중극 삼음교 신수 기해를 취한다.(강목)

月經斷絶, 取中極三陰交腎兪合谷四滿三里. 綱目

달거리가 끊어지면 중추 삼음교 신수 합곡 사만 삼리를 취한다.(강목)

崩漏不止, 取血海陰谷三陰交行間大衝中極. 綱目

붕루가 멎지 않으면 혈해 음곡 삼음교 행간 대충 중극을 취한다.(강목)

赤白帶, 取中極腎兪氣海三陰交章門, 行間.

적대하에는 중극 신수 기해 삼음교 장문 행간을 취한다.

赤白帶, 帶脉穴灸之最奇. 一女患此, 灸此穴, 鬼附身云, 灸着我, 我卽去, 俄而卽差. 資生

적대하에는 대맥혈에 뜸을 뜨는 것이 가장 좋다. 어떤 여자가 이 병을 앓아서 이 혈에 뜸을 떴더니 몸에 붙어 있던 귀신이, 뜸이 나에게 붙으니 나는 즉시 떠나야겠다고 했다. 잠시 후 곧 병이 나았다.(자생)

崔氏四花穴, 治帶下如神. 綱目

최씨사화혈이 대하를 치료하는 데 신효하다.(강목)

赤帶, 取中極氣海委中.

적대하에는 중극 기해 위증을 취한다.

白帶, 取曲骨承陰中極. 綱目

백대하에는 곡골 승음 중극을 취한다.(강목)

經斷久, 忽大崩下, 取豊隆石門天樞中脘氣海. 綱目

달거리가 오랫동안 끊어졌다가 갑자기 하혈을 많이 하면 풍륭 석문 천추 중완 기해를 취한다.(강목)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

內景篇卷之四 - 小便소변  (0) 2022.05.10
蟲충  (0) 2022.05.03
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28

三焦腑삼초부

 

三焦形象삼초형상

上焦如霧, 中焦如漚, 下焦如瀆. 靈樞

상초는 안개 같고 중초는 거품 같고 하초는 도랑 같다.(영추)

上焦主出陽氣, 溫於皮膚分肉之間, 若霧露之漑焉, 故曰上焦如霧.

상초는 양기를 주로 내보내어 살갗과 분육 사이를 따뜻하게 한다. 안개와 이슬이 적셔 주는 것과 같아서 상초를 안개 같다고 한 것이다.

中焦主變化水穀之味, 其精微上注於肺, 化而爲血, 行於經隧, 以榮五藏周身, 故曰中焦如漚.

중초는 수곡의 맛을 주로 변화시켜 정미한 것을 폐로 올려보내고 혈로 바꾸어 경수로 보내어 오장과 두루 몸에 영양을 공급하므로 중초를 거품과 같다고 한 것이다.

下焦主通利溲便, 以時傳下, 出而不納, 開通秘塞, 故曰下焦如瀆. 入門

하초는 소변을 소통시켜 때에 맞춰 내려보낸다. 나가기만 하고 받아들이지 않으며 막힌 것을 열어 주어서 하초를 도랑과 같다고 한 것이다.(입문)

三焦指腔子而言. 包含乎腸胃之總司也. 胸中肓膜之上, 曰上焦, 盲膜之下臍之上, 曰中焦, 臍之下, 曰下焦, 總名曰三焦. 正傳

삼초는 몸통을 가리켜 말한 것이다. 이는 장위를 포함하여 총괄하여 맡아본다. 가슴속의 황막 위를 상초라 하고, 황막 아래부터 배꼽 위를 중초라 하고, 배꼽 아래를 하초라 한다. 총괄하여 삼초라 한다.(정전)

 

三焦部位삼초부위

上焦者, 在心下, 下膈, 在胃上口. 主內而不出. 其治在膻中, 玉堂穴名下一寸六分, 直兩乳間陷者是.

상초는 명치 아래, 격막 아래, 위의 위쪽 입구에 있다. 주로 안에 있고 내보내지 않는다. 그 치료는 전중에 있는데 이 혈은 옥당혈명 16푼 아래에 있으니 곧 양 젖꼭지 사이의 움푹 들어간 곳이다.

中焦者, 在胃中脘穴名, 不上不下. 主腐熟水穀, 其治在臍傍.

중초는 위중완혈명에 있어서 위도 아래도 아니다. 수곡을 삭히는 일을 주로 하는데 그 치료법은 배꼽 옆에 있다.

下焦者, 在臍下, 當膀胱上口. 主分別淸濁, 主出而不納, 以傳導也. 其治在臍下一寸. 難經

하초는 배꼽 아래 방광의 위쪽 입구에 해당하는 부위다. 주로 청탁을 분별하는데 주로 내보기만 하고 받아들이지는 않아서 전해 주기만 한다. 그 치료처는 배꼽 아래 1치 되는 곳이다.(난경)

頭至心爲上焦, 心至臍爲中焦, 臍至足爲下焦. 海藏

머리에서 가슴까지는 상초고, 가슴에서 배꼽까지는 중초고, 배꼽에서 발까지는 하초다.(해장)

三焦之府, 在氣衝穴名, 氣衝乃陰陽道路, 足陽明之所發, 主腐熟水穀之氣. 三焦發用, 貫通十二經絡往來上下, 營運氣血, 是知氣衝爲三焦行氣之府也. 入門

삼초의 부는 기충혈명에 있다. 기충은 곧 음양의 길이고 족양명의 기가 퍼지는 곳으로 주로 수곡의 기를 삭힌다. 삼초의 기가 퍼지면 12경락을 관통하여 오르내리며 위아래로 기혈을 돌려주게 되니 기충이 삼초를 위하여 기를 돌려주는 부임을 알 수 있다.(입문)

上中下三焦通爲一氣, 衛於身也. 三焦非正府也, 無形而有用. 東垣

상중하 삼초는 하나의 기로 관통하여 몸을 지킨다. 삼초는 진정한 의미의 장부가 아니어서 형태는 없고 작용만 있다.(동원)

 

三焦傳受삼초전수

上焦出於胃上口, 幷咽以上, 貫膈而布胸中, 走腋, 循太陰之分而行, 還至陽明, 上至舌, 下足陽明, 常與榮俱行於陽二十五度, 行於陰亦二十五度, 爲一周, 而復大會於手太陰, 命曰衛氣也.

상초의 기는 위의 위쪽 입구에서 나와 목구멍을 따라 위로 올라가 격막을 뚫고 가슴속에 퍼지며, 겨드랑이로 가서 순태음을 나누어 운행한 후 다시 양명에 이른다. 위로 혀에 이르렀다가 아래로 족양명에 내려가 늘 영기와 함께 양분에서 25번 운행하고 음분에서도 25번 운행하여 일주를 하고서 다시 수태음에서 크게 모인다. 그래서 이것을 위기라 한다.

中焦亦幷胃中, 出上焦之後. 此所受氣者, 泌糟粕, 蒸津液, 化其精微, 上注於肺脉, 乃化而爲血, 以奉生身, 莫貴於此. 故獨得行於經隧, 命曰榮氣.

중초의 기 역시 위 속에서 함께 상초의 뒤로 나온다. 이는 받은 기의 찌꺼기를 걸러내고 진액을 쪄서 정미한 기로 변화시켜 위로 폐맥에 들여보내 변화시켜서 혈이 되게 한다. 그래서 몸을 봉양하니 이보다 귀중한 것이 없다. 그러므로 유독 중초만 경수로 다닐 수 있을 뿐이어서 영기라고 한다.

下焦者, 別迴腸, 注於膀胱而滲入焉. 故水穀者, 常幷居於胃中, 成糟粕而俱下於大腸, 而成下焦, 滲而俱下, 濟泌別汁, 循下焦而滲入膀胱焉. 靈樞

하초의 기는 장에서 별도로 갈라져서 방광에 주입되어 스며든다. 그래서 수곡은 늘 위 속에 함께 있어서 찌꺼기를 이루어 함께 대장으로 내려가 하초가 되어 스며들어 내려가는데 여과하여 즙을 분별해서 하초를 돌아 방광으로 스며든다.(영추)

上焦如霧者氣, 下焦如瀆者血也, 中焦者, 氣血之分也. 東垣

상초는 안개와 같아서 기고 하초는 도랑과 같아서 혈이다. 중초는 기와 혈이 나뉘는 곳이다.(동원)

心肺若無上焦, 何以宗主榮衛, 脾胃若無中焦, 何以腐熟水穀, 肝腎若無下焦, 何以疏決津液. 無形而有用, 主持諸氣, 三焦者, 水穀之道路, 氣之所終始也. 入門

만약 상초가 없다면 심폐가 어떻게 영위를 주관할 수 있고, 중초가 없다면 비위가 어떻게 수곡을 삭힐 수 있고, 하초가 없다면 간신이 어떻게 진액을 내려보낼 수 있겠는가? 형태는 없어도 작용은 있어서 모든 기를 주관하니 삼초는 수곡의 통로이고 기가 시작되고 마치는 곳이다.(입문)

 

三焦外候삼초외후

鼻柱中央起, 三焦乃約. 靈樞

코의 중앙이 솟아 있으면 삼초가 잘 통하지 않는다.(영추)

三焦外候, 詳見膀胱府.

삼초의 외후는 방광부에 상세히 보였다.

 

三焦病證삼초병증

三焦病者, 腹氣滿, 小腹尤堅, 不得小便, 窘急, 溢則水, 留卽爲脹.

삼초에 병이 들면 배가 더부룩하고 아랫배가 더욱 단단해지며 오줌을 눌 수 없어 답답하게 된다. 넘치면 수종이 되고 머무르면 곧 수창이 된다.

小腹痛腫, 不得小便, 邪在三焦約也. 靈樞

아랫배가 붓고 아프며 오줌을 눌 수 없는 것은 사기가 삼초에 있어 잘 통하지 않기 때문이다.(영추)

上焦如霧, 霧不散則爲喘滿, 此出而不納也. 中焦如漚, 漚不利則爲留飮, 留飮不散, 久爲中滿, 此上不能納, 下不能出也. 下焦如瀆, 瀆不利則爲腫滿. 此上納而下不出也. 海藏

상초는 안개 같아서 흩어지지 않으면 숨이 가득 차오르게 되는데 내보기만 하고 받아들이지 않어서다. 중초는 거품과 같아서 잘 흐르지 못하면 유음이 되고 흩어지지 않고 오래되면 속이 답답하게 되는데 위에서는 받아들이지 않고 아래서는 내보낼 수 없기 때문이다. 하초는 도랑과 같아서 잘 통하지 못하면 많이 붓는데 위에서는 받아들이지만 아래서는 내보내지 못하기 때문이다.(해장)

下焦溢爲水. 內經

하초에서 넘쳐흐르면 수종이 된다.(내경)

三焦爲丙火之府, 故其發也, 爲無根之相火. 入門

삼초는 병화의 부여서 발동되면 뿌리가 없는 상화가 된다.(입문)

 

三焦病治法삼초병치법

內經曰, 三焦者, 決瀆之官, 水道出焉. 盖三焦爲上中下水穀之道路, 其病宜通利大小便.

내경에, 삼초는 도랑을 터주는 기관이어서 여기에서 수도가 나온다라 했다. 삼초는 상중하에 있는 수곡의 길이기 때문에 그 병은 대소변을 소통시켜야 한다.

宜用枳殼丸木香檳榔丸三和散.方見氣門

지각환 목향빈랑환 삼화산을 써야 한다.처방은 기문을 보라

 

枳殼丸지각환

治三焦約, 大小便不通. 枳殼 二兩, 陳皮 一兩, 檳榔 五錢, 木香 二錢半, 黑牽牛子 四兩(一半生用, 一半炒熟, 擣取頭末一兩半, 餘不用). 右爲末, 蜜丸梧子大, 薑湯下三五十丸. 河間

삼초가 막혀 대소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 지각2냥 진피1냥 빈랑5돈 목향2.5돈 흑견우자4반은 생것으로 쓰고 반은 볶은 것을 빻아서 가루내어 처음 것 1.5냥을 쓰고 나머지는 버림 이들을 가루내어 꿀로 오동열매 크기로 환을 지어 생강탕으로 3-50알씩 먹는다.(하간)

木香檳榔丸목향빈랑환

疏導三焦, 快氣潤腸. 半夏麴皂角(酥灸去皮弦子)郁李仁(去殼另末) 各二兩, 木香檳榔枳殼杏仁靑皮 各一兩. 右爲末, 別以皂角四兩浸漿水, 搓揉, 熬膏, 去滓, 入蜜少許和丸梧子大, 空心, 薑湯下五七十丸. 局方

삼초를 소통시켜 기를 잘 통하게 하고 장을 윤택하게 한다. 반하국 조각연유를 발라 구운 후 껍질과 시울을 벗기고 씨를 뺀 것 욱리인껍질을 벗기고 가루낸 것을 각기 2, 목향 빈랑 지각 행인 청피를 각각 1냥씩, 이것들은 가루내고, 따로 조각4냥을 좁쌀죽 윗물에 담갔다가 비비고 주무른 후 졸여서 고약을 만들고 찌꺼기를 버린다. 여기에 꿀을 조금 넣고 반죽하여 오동열매 크기로 환을 지어 빈속에 생강탕으로 5-70알씩 먹는다.(국방)

 

單方단방

凡十三種.

모두 13종이다.

黃芪황기

補三焦, 實衛氣, 是上中下內外三焦之藥也. 水煎服之. 湯液

삼초를 보하고 위기를 튼튼하게 한다. 상중하와 내외 삼초의 약이다. 물에 달여서 먹는다.(탕액)

燕覆子연복자 으름덩굴의 열매

除三焦客熱. 取熟者食之. 本草

삼초에 들어온 열을 없앤다. 익은 것을 취해서 먹는다.(본초)

牛髓우수

平三焦. 以酒和服. 本草

삼초를 고르게 한다. 술에 타서 먹는다.(본초)

益智仁익지인

安三焦. 末服, 丸服幷佳. 本草

삼초를 안정시킨다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

脂麻油지마유

下三焦熱毒氣. 單取飮之. 本草

삼초의 열과 독기를 내린다. 단독으로 취하여 마신다.(본초)

甛瓜첨과 참외

通三焦間壅塞氣. 熟者食之. 本草

삼초 사이의 막힌 기를 통하게 한다. 익은 것을 먹는다.(본초)

人參인삼

補上焦元氣. 煎服, 末服, 丸服幷佳. 湯液

상초의 원기를 보한다. 달여 먹거나 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(탕액)

黃狗肉황구육

實下焦. 煮爛, 和五味食之. 本草

하초를 실하게 한다. 푹 삶은 후 양념을 해서 먹는다.(본초)

鶉肉순육 메추라기 고기

同酥煎食, 偏令人下焦肥. 本草

연유와 함께 달여 먹으면 사람의 하초만 살찌게 한다.(본초)

靑橘청귤

治下焦冷氣. 煎服, 末服幷佳. 本草

하초의 냉기를 치료한다. 달여서 먹거나 가루내어 먹는데 다 좋다.(본초)

연근

蓮根也. 蒸食, 實下焦. 本草

연뿌리다. 쪄서 먹으면 하초를 실하게 한다.(본초)

猪腸저장

補下焦虛竭. 煮爛食, 或作羹食之. 本草

하초의 기가 고갈된 것을 보한다. 푹 삶아서 먹거나 국을 끓여 먹는다.(본초)

絲蓴사순 순채

安下焦. 作羹食之. 本草

하초를 안정시킨다. 국을 끓여 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

蟲충  (0) 2022.05.03
胞포  (0) 2022.05.02
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26

膀胱腑 방광부

 

膀胱形象방광형상

膀胱以虛受水, 爲津液之府. 有上口而無下口. 得氣海之氣施化, 則溲便注瀉, 氣海之氣不足, 則秘澁不通.

방광은 비어서 물을 받으니 진액의 집이다. 위쪽 입구는 있으나 아래쪽 출구는 없다. 기해혈의 기를 받아 변화시키면 소변이 나오고 기해혈의 기가 부족하면 막혀서 잘 나오지 않는다.

上口廣二寸半, 中廣九寸. 盛尿九升九合, 重九兩二銖. 難經

위의 입구는 둘레가 2.5치고 가운데의 둘레는 9치다. 소변 99홉을 담을 수 있고 무게는 92수다.(난경)

 

膀胱部位방광부위

膀胱在小腹之內. 靈樞

방광은 아랫배 속에 있다.(영추)

中極二穴, 膀胱之募, 在臍下四寸. 在背則膀胱兪, 在脊第十九顀下兩傍, 此膀胱部位也. 銅人

중극 두 혈은 방광의 모혈로 배꼽 4치 아래에 있다. 등에는 방광수가 19번째 척추 아래 양 옆에 있는데 이것이 방광부위다.(동인)

 

膀胱傳受방광전수

水液自小腸泌別, 汁滲入膀胱之中, 胞氣化之而爲尿, 以泄出也. 內經

수액이 소장에서 걸러져 방광 속으로 스며들면 포가 기화시켜 오줌을 만들어 배설한다.(내경)

膀胱雖爲津液之府, 至於受盛津液, 則又有胞而居膀胱之中. 類纂曰, 膀胱者, 胞之室也. 東垣

방광이 비록 진액의 집이기는 하나 진액을 받음에 이르는 것은 곧 포가 있어 방광 속에 자리잡고 있어서다. 유찬에, 방광은 포의 집이라 했다.(동원)

 

膀胱外候방광외후

鼻孔在外, 膀胱漏泄. 靈樞

콧구멍이 밖에 있으면 방광이 샌다.(영추)

腎應骨, 密理厚皮者, 三焦膀胱厚, 麄理薄皮者, 三焦膀胱薄. 疏腠理者, 三焦膀胱緩, 皮急而無毫毛者, 三焦膀胱急. 毫毛美而麄者, 三焦膀胱直, 稀毫毛者, 三焦膀胱結也. 靈樞

신은 골과 상응하기에 주리가 치밀하고 살갗이 두터우면 삼초 방광이 두텁고, 주리가 거칠고 살갗이 얇으면 삼초 방광도 얇다. 주리가 성글면 삼초 방광이 느슨하고 살갗이 팽팽하면서 솜털이 없으면 삼초 방광이 팽팽하다. 솜털이 곱고 굵으면 삼초 방광이 바르고 솜털이 드물면 삼초 방광이 뭉쳐 있다.(영추)

 

膀胱病證방광병증

膀胱病者, 小腹偏腫而痛, 以手按之, 卽欲小便而不得. 肩上熱, 若脉陷, 及足小指外廉脛踝後皆熱. 靈樞

방광병은 아랫배가 한쪽으로 붓고 아프다. 손으로 누르면 소변을 보고 싶으나 나오지 않는다. 어깨에서 열이 나거나 맥이 함몰되기도 하며 새끼발가락 바깥 모서리와 정강이와 복사뼈 뒤쪽에서 다 열이 난다.(영추)

膀胱不利爲癃, 不約爲遺尿. 內經

방광이 잘 통하지 않으면 융병이 되고 잘 조여 주지 못하면 유뇨가 된다.(내경)

膀胱病者, 熱結下焦, 小腹苦滿, 胞轉小便不利, 令人發狂. 冷則濕痰上溢而爲多唾, 小便淋瀝或遺尿. 入門

방광병이 들어 열이 하초에 맺히면 아랫배가 더부룩하여 괴롭고, 포가 뒤집어져 소변이 잘 나오지 않고 광병이 생긴다. 차가우면 습담이 위로 넘쳐서 침이 많게 되고 소변이 찔끔거리거나 그냥 나오기도 한다.(입문)

 

膀胱病治法방광병치법

膀胱虛則小便不禁, 宜旣濟丸加減八味湯, 倍山茱萸, 加烏藥益智仁破故紙. 方見腎藏 實則小便不通, 宜益元散方見暑門葵子湯.

방광이 허하여 소변을 참지 못할 때는 기재환을 쓰거나 가감팔미탕에 산수유를 2배로 하고 오약 익지인 파고지를 넣어서 써야 한다.처방은 신장을 보라 실하여 소변이 잘 나오지 않을 때에는 익원산처방은 서문을 보라 규자탕을 써야 한다.

五苓散오령산

膀胱主藥也.方見寒門

오령산은 방광의 주약이다.처방은 한문을 보라

旣濟丸기제환

治膀胱虛, 小便不禁. 兎絲子(酒製)益智仁()白茯苓韭子()肉蓯蓉(酒洗)當歸熟地黃 各五錢, 黃柏知母(幷鹽炒)牡蠣()山茱萸(酒蒸去核) 各三錢, 五味子 一錢. 右爲末, 酒麪糊和丸梧子大, 空心, 鹽湯下百丸. 醫鑑

방광이 허해서 소변을 참지 못하는 것을 치료한다. 토사자술로 법제한 것 익지인볶은 것 백복령 규자볶은 것 육종용 당귀 숙지황을 각각 5, 황백과 지모함께 소금물에 축여 볶은 것 모려달군 것 산수유술에 쪄서 씨를 뺀 것을 각각 3돈씩 오미자1돈과 가루내어 술을 넣고 밀가루풀로 반죽해서 오동나무 씨앗 크기로 환을 지어 빈속에 끓인 소금물로 100알씩 먹는다.(의감)

葵子湯규자탕

治膀胱實熱, 小便不通. 葵子赤茯苓猪苓枳實瞿麥滑石木通黃芩車前子甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 薑五片, 同煎服. 濟生

방광의 실열로 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 규자 적복령 저령 지실 구맥 활석 목통 황금 차전자 감초를 각각 1돈씩을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣고 달여서 먹는다.(제생)

 

膀胱絶候방광절후

遺尿狂言, 目反直視, 此爲膀胱絶也.

그냥 소변이 나오고 미친 소리를 하며 눈이 뒤집히거나 곧추뜨는 것은 방광의 기가 끊어진 것이다.

膀胱之脉爲足太陽, 其終也, 載眼, 反折, 瘈瘲, 其色白, 絶汗乃出, 絶汗出則死矣. 內經

방광의 경맥은 족태양인데 끊어지면 눈을 치켜뜨고 목을 뒤로 젖히며 계종이 되고 안색이 창백해지며 절한이 나오는데 절한이 나오면 죽는다.(내경)

 

單方단방

凡十七種.

모두 17종이다.

澤瀉택사

利膀胱熱, 宣通水道. 水煎服. 本草

방광의 열을 내리고 소변이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

茴香회향

溫膀胱, 去冷氣. 或炒爲末, 點服, 或煎服. 本草

방광을 데워 냉기를 없앤다. 볶아서 가루내어 조금씩 먹거나 달여 먹는다.(본초)

防己방기

去膀胱熱. 剉水煎服之. 本草

방광의 열을 없앤다. 썰어서 물에 달여 먹는다.(본초)

石韋석위

治膀胱熱滿. 水煎服之. 本草

방광에 열이 가득찬 것을 치료한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

地膚子지부자 댑싸리의 씨앗

主膀胱熱, 利小便. 或水煎服, 或爲末服. 本草

방광의 열 치료에 주로 쓴다. 소변을 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

瞿麥구맥 패랭이 전초

逐膀胱邪逆, 通小便. 水煎服之. 本草

방광의 사기가 치오르는 것을 몰아내서 소변이 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

柏子仁백자인 측백 열매의 씨앗

去膀胱冷膿, 宿水. 或末服, 或丸服皆佳. 本草

방광의 차가운 고름이나 오래묵은 물을 없앤다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는데 다 좋다.(본초)

威靈仙위령선 으아리 뿌리

去膀胱宿膿, 惡水. 或末服, 或煎服. 本草

방광의 묵은 고름이나 나쁜 물을 없앤다. 가루내어 먹거나 달여 먹는다.(본초)

郁李仁욱리인 이스라지 씨앗

治膀胱急痛. 爲末服, 或丸服. 本草

방광이 당기고 아픈 것을 치료한다. 가루내어 먹어가 환을 지어 먹는다.(본초)

靑橘皮청귤피

除膀胱留熱, 停水. 或煎服, 或末服. 本草

방광에 머물러 있는 열과 정체된 물을 없앤다. 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

黃柏황백

瀉膀胱之熱, 利下竅. 或煎服, 或丸服之. 本草

방광의 열을 사하며 소변을 잘 나오게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

烏藥오약

主膀胱腎間冷痛. 或煎服, 或爲末, 點服. 本草

방광과 신 사이의 냉통에 주로 쓴다. 달여 먹거나 가루내어 조금씩 먹는다.(본초)

椒目초목 산초나무 열매의 씨앗

主膀胱急. 或末服, 或爲丸服. 本草

주로 방광이 당기는 데 쓴다. 가루내어 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

猪腎저신

通利膀胱, 又補膀胱. 水煮幷汁服. 猪胞尤佳. 本草

방광을 잘 통하게 하며 방광을 보하기도 한다. 물에 삶아서 즙을 함께 먹는다. 돼지의 오줌보가 훨씬 좋다.(본초)

吳茱萸오수유

能煖膀胱. 水煎服之. 本草

방광을 따뜻하게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

昆布곤포 다시마

療膀胱急妨, 下水氣. 切四兩, 入葱白三莖, 煮爛, 下薑椒鹽末, 調和服之. 本草

방광이 당기고 껄끄러운 것을 치료하며 수기를 내린다. 4냥을 썰어 총백3줄기를 넣고 푹 삶은 다음 생강 전초 소금 가루를 넣고 섞어서 먹는다.(본초)

魚膾어회

除膀胱水. 以薑醋蒜虀食之. 本草

방광의 물을 없앤다. 생강 식초 마늘로 버무려서 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

胞포  (0) 2022.05.02
三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26
胃腑위부  (0) 2022.04.25

大腸腑대장부

 

大腸形象대장형상

大腸一名迴腸, 又名廣腸. 長二丈一尺一作二尺, 廣八寸, 徑二寸寸之太半, 重二斤十二兩, 右迴疊積十六曲, 盛穀二斗, 水七升半. 難經

대장은 회장이라고도 하고 광장이라고도 한다. 길이가 21혹은 2자라고도 함 둘레는 8치며 직경은 22/3치고 무게는 212냥이다. 오른쪽으로 돌아서 16굽이로 쌓여 있다. 곡식 2말과 물 7.5되를 담는다.(난경)

腸胃自所入至所出, 長六丈四寸四分, 迴曲環反三十二曲也. 凡腸胃合受水穀八斗七升六合八分合之一. 難經

장위는 들어가는 곳에서 나오는 곳까지 길이가 644푼이고, 굽어돌아 되돌아오는 곳이 32굽이다. 모든 장위를 합하면 수곡 876홉과1/8홈을 받아들인다.(난경)

 

大腸部位대장부위

大腸後附脊, 以受小腸滓穢, 當臍右迴疊積, 上下辟大, 大腸下口, 連於肛門. 入門

대장은 뒤로 척추에 붙어 있고 소장의 찌꺼기를 받아들인다. 배꼽에서 오른쪽으로 돌아 첩첩이 쌓여 있고 위아래로 큰 주름이 있으며 대장의 아래 출구는 항문으로 이어진다.(입문)

天樞二穴, 大腸之募也. 在臍傍各三寸, 在背則大腸兪, 在脊第十六顀下兩傍, 此大腸部位也. 銅人

천추 두 혈은 대장의 모혈로 배꼽 옆으로 각기 3치 되는 곳에 있다. 등에는 대장수가 척추 16번째 척추 아래 양쪽에 있으며 이것들이 대장부위다.(동인)

 

大小腸連系대소장연계

大小腸之系, 自膈下與脊膂, 連心腎膀胱相系, 脂膜筋絡散布包裹. 然各分紋理, 羅絡大小腸與膀胱. 其細脉之中, 乃氣血津液, 流走之道也. 入門

대장계와 소장계는 격막 아래서 척추를 통하여 심 신 방광과 서로 이어져 있고 기름 막 힘줄 낙맥이 널리 흩어져 감싸고 있다. 그러나 각기 결대로 나뉘어지고 대소장과 방광을 그물처럼 연결하며 그 가느다란 맥 속으로 기 혈 진액이 흘러다니는 길이다.(입문)

 

大腸外候대장외후

鼻隧以長, 以候大腸.

코의 길이로 대장을 살핀다.

肺主皮, 皮厚者大腸厚, 皮薄者大腸薄. 皮緩腹裹大者, 大腸大而長. 皮急者, 大腸急而短. 皮滑者大腸直. 皮肉不相離者, 大腸結.

폐는 살갗을 주관하기에 살갗이 두터우면 대장도 두텁고, 살갗이 얇으면 대장도 얇다. 살갗이 느슨하며 배 집이 크면 대장도 크고 길다. 살갗이 팽팽하면 대장도 팽팽하고 짧다. 살갗이 매끄러우면 대장도 곧고 살갗과 살이 분리되지 않으면 대장이 뭉쳐 있는 것이다.

天樞以下至橫骨長六寸半, 過則迴腸廣大, 不滿則狹短. 靈樞

천추혈에서 내려와 횡골혈까지의 길이는 6.5치다. 그 길이가 넘어가면 대장이 굵고 길며 모자라면 좁고 짧다.(영추)

 

大腸病證대장병증

大腸病者, 腸中切痛而鳴濯濯, 冬日重感于寒卽泄, 當臍而痛, 不能久立.

대장에 병이 들면 장 속이 끊어지는 것처럼 아프며 꼬르륵 소리가 나며, 겨울에 추위를 거듭 받으면 설사를 하고 배꼽이 아프고 오랫동안 서 있을 수가 없다.

腹痛腸鳴, 氣上衝胸, 喘不能久立, 邪在大腸也.

배가 아프고 꾸르륵 소리가 나면서 기가 가슴으로 치오르며 숨이 차고 오래 서 있지 못하는 것은 사기가 장에 있어서다.

腸中寒則腸鳴飱泄. 腸中熱則出黃如糜. 靈樞

장 속이 차면 장에서 꾸르륵 소리가 나며 먹은 것을 설사하며 장 속에 열이 있으면 죽 같은 누런 대변이 나온다.(영추)

 

大腸小腸爲泄.

대장 소장의 병은 설사다.

腸痺者, 數飮而出不得, 中氣喘爭, 時發飱泄. 內經

장비가 생기면 자주 먹어도 내보내지 못하며 장 속에서 소리가 나며 때로는 먹은 것이 그대로 나오기도 한다.(내경)

大腸有寒者, 多鶩溏, 有熱者, 便腸垢. 仲景

대장이 차면 다분히 오리똥처럼 변이 무르고 열이 있으면 때가 있는 변을 눈다.(중경)

腸虛則鳴. 又寒氣相搏則爲腸鳴. 入門

장이 허하면 소리가 나고 한기가 서로 부딪쳐도 장에서 소리가 난다.(입문)

 

大腸病治法대장병치법

黃帝問曰, 胃惡熱而喜淸冷, 大腸惡淸冷而喜熱, 兩者不和, 何以調之. 岐伯對曰, 調此者, 飮食衣服, 亦欲適寒溫, 寒無凄滄, 暑無出汗, 飮食熱無灼灼, 寒無滄滄, 寒溫中適, 故氣將持, 乃不致邪僻也. 靈樞

황제가, 위는 열을 싫어하고 차가운 것을 좋아하며, 대장은 차가운 것을 싫어하고 뜨거운 것을 좋아해서 이 둘이 맞지가 않는데 어찌 조절을 해야 하냐? 하고 물으니, 기백이, 이들을 조절하는 것은 의복과 음식입니다. 또 차갑고 뜨거운 것을 적당하게 하려면 추우면 너무 차지 않게 하고 더우면 땀이 나지 않게 하고 음식은 너무 뜨겁게 하지 말고 너무 차갑게도 하지 말아야 합니다. 따뜻하고 추운 것을 적당히 맞추어서 진기를 유지하면 사기가 들어오는 것을 피할 수 있습니다라고 대답했다.(영추)

大腸熱, 宜瀉白湯, 大腸寒, 宜實腸散.

대장에 열이 있으면 사백탕을 쓰고 대장이 찰 때는 실장산을 쓴다.

瀉白湯사백탕

治大腸實熱, 臍腹痛, 腹脹不通. 生地黃 二錢, 赤茯苓芒硝 各一錢, 陳皮竹茹黃芩梔子黃柏 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 入門

대장의 실열로 해서 배꼽이 아프고 배가 부풀어올라 통하지 않는 것을 치료한다. 생지황2돈 적복령 망초 각 1돈 진피 죽여 황금 치자 황백 각 5푼씩을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣어 물에 끓여 먹는다.(입문)

實腸散실장산

治大腸虛寒, 腹痛泄瀉. 厚朴肉豆蔲()訶子皮縮砂()陳皮蒼朮赤茯苓 各一錢, 木香甘草() 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 直指

대장이 허하고 차서 배가 아프고 설사하는 것을 치료한다. 후박 육두구잿불에 묻어 구운 것 가자피 축사간 것 진피 창출 적복령 각 1돈과 목향 감초구운 것 5푼씩을 썰어서 1첩을 지어 생강3쪽 대추2개를 넣고 물에 달여 먹는다.(직지)

 

大腸絶候대장절후

大腸絶不治, 何以知之. 泄利無度, 利絶則死. 脉經

대장의 기가 끊어지면 치료할 수가 없다. 어떻게 알 수 있는가? 셀 수 없을 정도로 설사를 하다가 멎으면 죽는 것으로 안다.(맥경)

 

單方

凡二十四種.

모두 24종이다.

訶子皮가자피

澁腸止泄. 或煎, 或末服. 本草

설사를 멎게 한다. 달이거나 가루내어 먹는다.(본초)

黃狗頭骨황구두골

止泄痢, 能固大腸滑脫. 灸黃爲末, 米飮調服, 或作丸服. 本草

설사와 이질을 멎게 한다. 대변이 줄줄 새는 것을 제대로 막는다. 누렇게 구워 가루내어 미음에 타서 마시거나 환을 지어 먹는다.(본초)

五倍子오배자

治腸虛泄利, 能澁腸固脫. 爲末和水服, 或丸服. 本草

장이 허해서 설사하는 것을 치료한다. 장을 수렴하여 대변이 빠져나가는 것을 제대로 막는다. 가루내어 물에 타서 먹거나 환을 지어 먹는다.(본초)

石榴殼석류껍질

澁腸止泄. 或煎服, 或末服之. 本草

장의 설사를 멎게 한다. 달여 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

陳倉米진창미

澁腸胃, 又調胃. 作飯, 作粥, 作飮服. 本草

설사를 멎게 하고 위를 조절한다. 밥을 짓거나 죽을 쑤거나 미음을 끓여 먹는다.(본초)

粟米糗속미구 좁쌀로 만든 미숫가루

實大腸. 和水服之. 本草

대장을 실하게 한다. 물에 타서 먹는다.(본초)

烏梅오매 덜 익은 푸른 매실을 짚불 연기에 그을려 말린 것

澁腸. 作茶飮之. 本草

설사를 멎게 한다. 차로 만들어 마신다.(본초)

橡實상실 도토리

厚腸胃, 澁腸. 爲末, 和米飮服之, 或丸服皆佳. 本草

장과 위를 두텁게 하고 설사를 멎게 한다. 가루내어 미음에 타서 먹거나 환으로 먹거나 다 좋다.(본초)

牡蠣粉모려분 굴조개껍질을 가루낸 것

澁大小腸. 取末, 和米飮服, 或丸服. 本草

대장 소장을 수렴한다. 가루내어 미음에 타서 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

郁李仁욱이인 이스라지산앵두 씨앗

治腸中結氣. 爲末, 和水服. 本草

장 속의 뭉친 기를 치료한다. 가루내어 물에 타 먹는다.(본초)

大黃대황

利大小腸. 煎服, 丸服皆佳. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 달여 먹거나 환으로 먹는데 다 좋다.(본초)

續隨子속수자

利大小腸. 爲末和水服, 或丸服之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 가루내어 물에 타서 먹거나 환으로 먹는다.(본초)

桑白皮상백피

利大小腸. 水煎飮之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 물에 달여 마신다.(본초)

梔子치자

療大小腸大熱. 水煎服, 或爲末點服之. 本草

대소장의 심한 열을 치료한다. 물에 달여서 먹거나 가루내어 조금씩 먹는다.(본초)

桃花도화

利大小腸. 花落時拾取, 和麪作燒餠, 食之良. 子和

대소장을 잘 통하게 한다. 꽃이 질 때 주워서 밀가루에 반죽하여 소병을 만들어 먹으면 좋다.(자화)

脂麻油지마유 참깨기름

卽香油也. 通大小腸. 單服之, 或和水荏粥服之. 本草

참기름을 말한다. 대소장을 통하게 한다. 단독으로 먹거나 물에 타서 깨죽을 쑤어 먹는다.(본초)

麻仁마인 삼씨앗

治大腸風熱, 大便結澁. 水硏取汁, 作粥服. 本草

대장의 풍열로 대변이 뭉쳐 잘 나오지 않은 것을 치료한다. 물에 갈아서 즙을 내어 죽을 쑤어 먹는다.(본초)

水芹수근 미나리

利大小腸. 取莖葉, 擣絞汁飮之, 或作葅茹, 常食之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 줄기와 잎을 찧어 즙을 내어 마시거나 나물로 무쳐 늘 먹는다.(본초)

絲蓴사순 순채

補大小腸虛氣. 作羹, 作虀, 食之佳. 本草

대소장의 허한 기를 보한다. 국을 끓이거나 절여서 먹으면 좋다.(본초)

葱白총백 파의 흰 뿌리

通大小腸. 取汁飮, 煮汁飮之幷佳. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 즙을 내어 마시거나 달인 물을 마시는데 다 좋다.(본초)

冬瓜동과 동아 늦가을에 수확하는 겨울 호박

利大小腸. 作羹, 作虀, 常食之. 本草

대소장을 잘 통하게 한다. 국을 끓이거나 절여서 늘 먹는다.(본초)

菘菜송채 배추

通利腸胃. 作羹, 作虀葅, 常食. 本草

장위를 잘 통하게 한다. 국을 끓이거나 무쳐서 늘 먹는다.(본초)

牛乳우유

利大腸. 作粥常服, 或生飮之亦佳. 本草

대장을 잘 통하게 한다. 죽을 쑤어 늘 먹거나 생으로 마셔도 좋다.(본초)

童尿동뇨

利大腸. 和薑汁, 或和甘草末少許飮之. 本草

대장을 잘 통하게 한다. 생강즙을 섞어 먹거나 감초 가루를 조금 타서 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

三焦腑삼초부  (0) 2022.05.01
膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
小腸腑소장부  (0) 2022.04.26
胃腑위부  (0) 2022.04.25
膽腑담부  (0) 2022.04.23

小腸腑소장부

 

小腸形象소장형상

小腸長三丈二尺, 廣二寸半, 徑八分分之少半, 重二斤十四兩, 當臍左迴, 疊積十六曲, 盛穀二斗四升, 水六升三合合之太半. 靈樞

소장의 길이는 32척이고 둘레는 2치반, 직경은 81/3푼이고 무게는 214냥이다. 배꼽에서 왼쪽으로 돌면서 16굽이로 겹겹이 쌓이는데 곡식 24되와 물 62/3홉을 받아들일 수 있다.(영추)

 

小腸部位소장부위

小腸後附脊, 當臍左環迴周, 葉積而下. 靈樞

소장은 뒤로 척추에 붙어 있고 배꼽에서 왼쪽으로 주위를 돌아 잎이 쌓이는 것처럼 내려간다. (영추)

胃之下口, 卽小腸上口, 名曰幽門. 臍上一寸, 水分穴, 卽小腸下口也. 入門

위의 아래 출구는 곧 소장 위의 입구로 유문이라고 한다. 배꼽 1치 위가 수분혈인데 곧 소장 아래 출구다.(입문)

關元一穴, 在臍下三寸, 小腸之募也. 在背則小腸兪, 在脊十八顀下兩傍, 此小腸部位也. 銅人

배꼽 아래 3치에 있는 관원혈이 소장의 모혈이다. 등에는 있는 소장수는 18번째 척추 아래 양쪽에 있다. 이것이 소장 부위다.(동인)

 

小腸傳受소장전수

凡胃中腐熟水穀, 其滓穢, 自胃之下口, 傳入於小腸上口, 自小腸下口, 泌別淸濁, 水液入膀胱上口, 滓穢入大腸上口. 難經曰, 小腸大腸會, 謂之闌門, 言由關闌分隔也. 入門

위에서 수곡을 삭히면 그 찌꺼기는 위의 아래 출구로부터 소장의 위 입구로 전해 들어가고 소장의 아래 출구로부터 청탁을 분별하여 수액은 방광의 입구로 들어가고 찌꺼기는 대장의 입구로 들어간다. 난경에, 소장과 대장이 만나는 곳을 난문이라 한다 했다. 난문이 대소변을 분리하기 때문에 그렇게 말한 것이다.(입문)

 

小腸外候소장외후

脣厚, 人中長, 以候小腸.

입술의 두께와 인중의 길이로 소장을 살핀다.

心應脉, 皮厚者脉厚, 脉厚者小腸厚. 皮薄者脉薄, 脉薄者小腸薄. 皮緩者脉緩, 脉緩者, 小腸大而長. 皮薄而脉衝小者, 小腸小而短. 諸陽經脉皆多紆屈者, 小腸結也. 靈樞

심은 맥과 상응하기 때문에 살갗이 두터우면 맥도 두텁고 맥이 두터우면 소장도 두텁다. 살갗이 얇으면 맥도 얇고 맥이 얇으면 소장도 얇다. 살갗이 느슨하면 맥도 느슨하고 맥이 느슨하면 소장은 굵고 길다. 살갗이 얇고 맥이 허하고 작으면 소장이 가늘고 짧다. 모든 양경맥에 구불구불한 혈이 많으면 소장이 뭉쳐 있는 것이다.(영추)

 

小腸病證소장병증

中氣不足, 腸爲之苦鳴.

속에 기가 부족하면 장에서 꼬르륵 소리가 난다.

小腸病者, 小腹痛, 腰脊控睾而痛睾陰丸也, 時窘之候, 當耳前熱.

소장에 병이 들면 아랫배가 아프고 요추에서 고환(고는 환이다)까지 당기면서 아프며 때로는 대소변이 급하게 보고 싶고 귀 앞부분에 열이 난다.

小腸控睾, 引腰脊, 上衝心, 邪在小腸也. 靈樞

소장에서 고환과 허리 척추까지 당기면서 아프고 심장으로 치오르는 것은 사기가 소장에 있는 것이다.(영추)

小腸爲泄. 內經

소장은 설사를 한다.(내경)

小腸有氣則小腹痛, 小腸有血則小便澁, 小腸有熱則莖中痛. 入門

소장에 기가 있으면 아랫배가 아프고 소장에 혈이 있으면 소변이 잘 나오지 않으며 소장에 열이 있으면 음경 속이 아프다.(입문)

 

小腸病治法소장병치법

小腸者, 心之府也. 有病宜通利, 用導赤散赤茯苓湯.

소장은 심의 부다. 병이 있으면 소통시켜야 하므로 도적산 적복령턍을 쓴다.

導赤散도적산

治小腸熱, 小便不利. 生地黃木通甘草 各一錢. 右剉, 入靑竹葉七片, 同煎服. 錢乙

소장의 열로 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 생지황 목통 감초 각 1돈을 썰어서 청죽엽7장을 넣어 달여 먹는다.(전을)

赤茯苓湯적복령탕

治小腸熱, 面赤多汗, 小便不利. 木通赤茯苓檳榔生地黃黃芩赤芍藥麥門冬甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入生薑 五片, 同煎服. 必用方

소장의 열로 안색이 붉고 땀이 많으며 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 목통 적복령 빈랑 생지황 황금 적복령 맥문동 감초 각 1돈을 썰어서 1첩을 지어 생강5쪽을 넣어 달여 먹는다.(필용방)

 

小腸絶候소장절후

小腸絶, 六日死, 何以知之. 髮直如乾麻, 不得屈伸, 自汗不止. 脉經

소장의 기가 끊어지면 6일 만에 죽는다. 어떻게 알 수 있는가? 머리카락이 마른 삼대처럼 곤두서고 몸을 굴신할 수 없으며 자한이 멈추지 않는 것으로 안다.(맥경)

 

單方단방

凡九種.

모두 9종이다.

澤瀉택사

通小腸, 利小便. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 해서 소변을 잘 나오게 한다. 물에 달여 먹는다.(본초)

木通목통

通小腸, 下水. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 하여 물을 내려보낸다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

瞿麥구맥

通心經, 利小腸爲最要. 水煎服之. 本草

심경을 통하게 하고 소장을 잘 통하게 하는 데 가장 좋은 약이다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

連翹연교

通小腸. 水煎服之. 本草

소장을 통하게 한다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

茯神복신

治小腸不利. 水煎服, 或末服. 本草

소장이 잘 통하지 않는 것을 치료한다. 물에 끓여서 먹거나 가루내어 먹는다.(본초)

黑豆흑두

煮汁飮, 除腸中淋露. 又治腸痛. 熬浸酒飮之. 本草

달인 물을 마시면 장 속의 찔끔거리는 물을 없애고, 장이 아픈 것을 치료한다. 볶아서 술에 담가 마신다.(본초)

梔子치자

療小腸熱. 水煎服之. 本草

소장의 열을 치료한다. 물에 끓여 먹는다.(본초)

冬瓜汁동과즙

利小腸. 可飮之. 本草

소장을 잘 통하게 한다. 마시면 좋다.(본초)

煮葵汁자규즙

滑小腸. 作羹, 作茹食之. 本草

소장을 매끄럽게 한다. 국을 끓여 먹거나 나물로 무쳐 먹는다.(본초)

 

'漢文學 > 東醫寶鑑' 카테고리의 다른 글

膀胱腑 방광부  (0) 2022.04.29
大腸腑대장부  (0) 2022.04.28
胃腑위부  (0) 2022.04.25
膽腑담부  (0) 2022.04.23
腎臟신장  (0) 2022.04.23

+ Recent posts