五臟虛實爲夢

肝氣虛則夢見菌香生草 實則夢伏樹下不敢起 心氣虛則夢救火陽物 實則夢燔灼 脾氣虛則夢飮食不足 實則夢築垣盖屋 肺氣虛則夢見白物見人斬血藉藉 實則夢見兵戰 腎氣虛則夢見舟船溺人 實則夢伏水中若有畏恐(內經)

간기가 허하면 꿈에 버섯이나 산나물이 보이며 실하면 나무 아래 엎드려서 일어나지 못하는 꿈을 꾼다. 심기가 허하면 꿈에 불을 끄거나 햇볕에 있으며, 실하면 불에 구워지는 꿈을 꾸고, 비기가 허하면 꿈에 음식이 부족하고 실하면 담장을 쌓거나 집을 덮는 꿈을 꾼다. 폐기가 허하면 꿈에 흰물건을 보거나 사람을 참해서 피가 낭자한 것을 보고 실하면 군인이 싸우는 것을 본다. 신기가 허하면 배가 보이거나 물에 빠진 사람이 보이고 실하면 물에 엎어지거나 무서운 것이 보인다.(내경)

 

陽氣之出入爲寤寐

靈樞曰 衛氣之行晝行於陽 則目張而寤 夜行於陰 則目瞑而寐

영추 왈, 위기가 낮에는 양에서 돌기 때문에 눈을 떠 깨어나며, 밤에는 음에서 돌기 때문에 눈을 감고 잔다.

鄭康成曰 口鼻之呼吸爲魂 耳目之聰明爲魄 以耳目與口鼻對言則口鼻爲陽 耳目爲陰 以耳目口鼻與臟腑對言則耳目口鼻爲陽 臟腑爲陰 故陽氣行陽分二拾五度 於身體之外 則耳目口鼻 皆受陽氣 所以能知覺視聽 動作而寤矣 陽氣行陰分二拾五度 於臟腑之內 則耳目口鼻 無陽氣運動 所以不能知覺而寐矣 聰明者 豈非陽氣爲之乎(入門)

정강성 왈, 입과 코로 숨을 쉬는 것이 혼이 되고 귀와 눈이 총명한 것이 백이 되니 이목과 구비로 대비해서 말하자면 구비는 양이 되고 이목은 음이 된다. 이목과 구비를 장부에 대비해서 말하자면 이목구비는 양이 되고 장부는 음이 되니 그러므로 양기는 양분을 25번 도는데 몸 밖에서는 모두 양기를 받아 그 때문에 지각도 하고 시청할 수도 있고 움직일 수가 있어서 깨어 있다. 양기가 음분을 25번 도는데 장부 속을 돌면 이목구비가 움직이는 양기가 없기 때문에 지각할 수 없어 잠을 잔다. 눈이 밝고 귀가 밝은 것은 어찌 양기가 없이 할 수 있겠는가!(입문)

 

昏沈多睡

靈樞曰 足太陽有通項入于腦者 正屬目本 名曰眼系 在項中兩筋間 入腦乃別陰蹻陽蟜 陰陽相交陽入陰陰出陽 交于目銳眥(當作目內眥) 陽氣盛則瞋目 陰氣盛則瞑目

영추 왈, 족태양경은 목을 통해서 뇌로 통하는데 바로 눈에 속해 있으므로 안계라 한다. 목 가운데 양 힘줄 사이에 있어서 뇌로 들어가 음교와 양교로 갈라졌다가 음양이 서로 교차하여 양은 음으로 들어가고 음은 양에서 나와 음예자(반드시 목내자라고 해야 한다)에서 만난다. 양기가 성하면 눈을 부릅뜨고 음기가 성하면 눈을 감는다.

衛氣不得入於陰 常留於陽 留於陽則陽氣滿 陽氣滿則陽盛 不得入於陰 故目不瞑 又曰衛氣留於陰 不得行於陽 留於陰 則陰氣盛 陰氣盛 則陰滿 不得入於陽 故目閉(入門)

위기가 음에 들어갈 수가 없으면 늘 양에 머무르고 양에 머무르면 양기가 가득차고 양기가 가득차면 양이 성하여 음에 들어갈 수가 없다. 그러므로 눈을 감는다. 또 왈, 위기가 음에 머무르면 양이 돌 수가 없고 음에 머무르면 음기가 성하고 음기가 성하면 음이 가득차서 양에 들어갈 수가 없어서 눈을 감는다.(입문)

傷寒之邪 傳入陰則多眠昏 昏閉目者 陰主闔也 黙黙不欲言者 陰主靜也. 太陽證已解而多眠者 不必藥也 陽明證 熱伏於裏而 多眠者 宜小柴胡湯方見寒門 少陰之證 脈微細但欲寐 盖寤則行陽 寐則行陰 必從足少陰始 故少陰病但欲寐 宜茯苓四逆湯方見寒門 以益陰回陽 或熱病 得汗後 脈沈細身冷喜臥 昏沈不省 亦急與四逆湯令四肢溫 不爾有熟睡而死者 惟汗下後酣眠者 爲正氣已復 不必藥也(入門)

상한의 사기가 전해서 음으로 들어가면 잠이 많고 정신이 어지러워 눈을 감는데 이는 음이 닫는 것을 주관하기 때문이다. 묵연히 말을 하지 않으려는 것은 음이 조용한 것을 주관하기 때문이다. 태양증이 이미 풀려 잠이 많으면 약이 필요 없다. 양명증에 열이 속에 남아 있어서 잠이 많으면 응당 소시호탕(처방은 한문을 보라)을 쓴다. 소음증은 맥이 약하고 가늘어 오직 자려고만 한다. 깨어나면 양으로 돌게 되고 잠들면 음으로 돌게 되는데 반드시 족소음을 따라서 시작되므로 소음병은 잠만 자려고 하는 것이다. 응당 복령사역탕(처방은 한문을 보라)을 써서 음을 보하고 양을 회복하는 것이 좋다. 간혹 열병에 땀을 낸 후에도 맥이 가라앉고 가늘어 몸이 차고 눕기를 좋아하고 어지러워 가라앉고 깨어나지 못하는 것도 역시 급히 사역탕을 써서 사지를 따뜻하게 해 주어야 한다. 그렇지 않으면 깊이 잠들었다가 죽을 수도 있다. 땀을 낸 후에 푹 자는 것은 정기가 이미 회복된 것이므로 약이 필요 없다.(입문)

風溫多眠 狐惑多眠 並見本文

풍온증으로 잠을 많은 것과 호혹증으로 잠이 많은 것이 있다.(다 본문에 있다)

 

虛煩不睡

靈樞曰 黃帝問曰 人之目不瞑 不臥者 何氣使然 伯高對曰 衛氣晝日行於陽 夜行於陰 常從足少陰之分間 行於五臟六腑 今厥氣客於臟腑 則衛氣獨衛其外 不得入於陰 行於陽則陽氣盛 陽氣盛則陽蹻陷 不得入於陰 陰氣虛 故目不瞑 飮以半夏湯一劑 陰陽已通 其臥立至 其方以流水千里外者八升 揚之萬遍 取其淸五升 煮之炊以葦薪火沸 置秫米一升 治半夏五合 徐炊令竭爲一升半 去其渣 飮汁一小盃日三 稍益以知爲度 其病新發者 覆盃則臥 汗出則已矣 久者三飮而已也

영추 왈, 황제가, 사람이 눈을 감지 못하고 자지 못하는 것은 무슨 기운이 하는가 하고 물었다. 백고가 대답하되, 위기는 낮에는 양에서 돌고 밤에는 음에서 도는데 늘 족소음경맥을 따라 나누어져서 오장육부로 돌아간다. 궐기가 장부에 머무르면 위기는 혼자서 밖을 보위해야 하기 때문에 음에 들어갈 수가 없어서 양에서만 돌게 된다. 그러면 양기가 성해지고 양기가 성해지면 양교가 함몰되고 음에 들어갈 수가 없어서 음기가 허해지기 때문에 눈을 감을 수가 없다고 했다. 반하탕 한 제를 먹으면 음양이 통하고 잠을 자게 된다. 처방은 천리 밖에서부터 흐르는 물 8되를 떠서 만 번쯤 휘저은 다음 맑은 물 5되를 취해서 갈대짚불로 끓이는데 찰기장쌀 한 되 법제한 반하 다섯 홉을 넣고 서서히 달여서 한 되반이 되면 찌꺼기를 버리고 그 즙을 작은 술잔으로 하루 세 번 먹는다. 조금씩 양을 늘려서 차도를 알 때까지 쓴다. 병이 갓 생겼을 때는 이 약을 먹으면 잠이 오고 땀이 나면서 낫는다. 오래 되었어도 세 번 먹으면 낫는다.

身不覺熱 頭目昏疼 口乾咽燥而不渴 淸淸不寐 皆虛煩也(三因)

몸에 열은 없고 머리가 아프고 눈앞이 아찔하고 입이 마르고 목이 마르나 갈증은 나지 않고 정신이 또렷해지면서 잠을 자지 못하는 것은 모두 허번이다.(삼인)

大病後 虛煩不睡 溫膽湯主之 甚者 益元散方見暑門 朱砂 牛黃 服之(入門)

큰 병 후에 허번으로 잠을 자지 못하면 온담탕을 주로 쓴다. 심하면 익원산(처방은 서문을 보라) 가주사 우황을 먹는다.(입문)

但獨熱者 虛煩也 起臥不安 睡不穩 謂之竹葉石膏湯方見寒門 酸棗仁湯(入門)

혼자만 열을 느끼는 것이 허번이다. 앉으나 누우나 편치 않고 잠이 깊이 들지 못하는 것을 일러 번이라 한다. 응당 죽엽석고탕(처방은 한문을 보라) 산조인탕을 쓴다.(입문)

不寐有二種 大病後虛弱 及年高人 陽衰不寐者 六君子湯方見痰門 加炒酸棗仁 黃芪 如痰在膽經 神不歸舍而不寐者 溫膽湯 加南星 酸棗仁炒(醫鑑)

잠을 못 자는 데는 두 가지가 있는데 큰 병 후에 허약해져서 못 자는 것과 늙은이가 양기가 쇠하여 잠을 못 자는 것이다. 육군자탕(처방은 담문을 보라)에 덖은 산조인과 황기를 넣어 쓴다. 담경에 담연이 있어서 신이 제 자리로 돌아가지 못해서 잠을 못자면 온담탕에 남성과 덖은 산조인을 넣어서 쓴다.(의감)

虛煩者 心胸煩擾而不寧也 內經曰 陰虛則內熱 今之虛煩 多是陰虛生內熱所致 是故傷寒吐下後 及霍亂吐瀉後 津液枯渴 多有虛煩之證(醫鑑).

허번이란 가슴 속이 답답하고 편안치 못한 것이다. 내경 왈, 음이 허하면 속에 열이 있다. 허번은 흔히 음이 허하고 속에 열이 나서 이르는 것이다. 그러므로 상한으로 토하고 설사한 다음이나 곽란으로 토하고 설사한 다음에는 진액이 부족해져서 흔히 허번증이 생긴다.(의감)

虛煩不睡 宜寧志膏 酸棗仁湯 高枕無憂散 眞珠母元 獨活湯

허번으로 잠을 자지 못하면 응당 영지고 산조인탕 고침무우산 진주모원 독활탕을 쓴다.

勞心膽冷 夜臥不睡 定志元方見神門 酸棗仁炒 栢子仁炒 朱砂 乳香爲衣 棗湯下50加味溫膽湯 亦上之(醫鑑)

지나치게 마음을 써서 담경이 냉해서 밤에 누워 자지 못하면 정지원(처방은 신문을 보라)에 덖은 산조인 주사 유향에 주사를 입혀 조탕에 50알을 먹는다. 가미온담탕을 써도 된다.(의감)

癲狂不睡傷寒不睡並見各門

전광증으로 잠을 자지 못하는 것과 상한으로 잠을 자지 못하는 것도 있다.(다 해당 문을 보라)

酸棗仁湯

治虛煩不睡 及傷寒吐下後 虛煩不睡 石膏10g 酸棗仁 人參6g 知母 赤茯苓 甘草4g 桂心2g 剉作一貼 薑三片 水煎服(入門)

산조인탕

허번으로 잠을 자지 못하는 것과 상한으로 토하고 설사한 다음 허번으로 잠을 자지 못하는 것을 치료한다. 석고10g 산조인 인삼6g 지모 적복령 감초4g 계심2g을 썰어서 한 첩을 만들어 생강 세 쪽을 넣어 물에 끓여 먹는다.(입문)

溫膽湯

治 心膽虛怯 觸事易驚 夢寐不祥 虛煩不得睡 半夏 陳皮 白茯苓 枳實8g 靑竹茹4g 甘草2g, 爲剉作一貼 薑五片棗二枚 水煎服(醫鑒) 驚悸 怔忡 失志 不寐 皆是痰涎沃心 宜理痰氣 此藥主之

온담탕

심과 담이 허약하여 걸핏하면 잘 놀라고 꿈자리가 사나우며 허번으로 잘 수가 없는 것을 치료한다. 반하 진피 백복령 지실8g 청죽여4g 감초2g을 썰어서 한 첩을 만들어 생강 다섯 쪽과 대추 두 알을 넣고 물에 끓여서 먹는다. 경계 정충과 뜻을 잃어 잠을 못 자는 것은 다 담연이 심에 들어갔기 때문이다. 응당 담기를 다스려야 하는데 이 약을 주약으로 한다.(의감)

加味溫膽湯

治心膽虛怯 觸事易驚 夢寐不祥 虛煩不得睡 半夏14g 陳皮9g 竹茹 枳實6g 酸棗仁 遠志 五味子 人參 熟地黃 白茯苓 甘草4g爲剉分作二貼 薑五片棗二枚 水煎服(回春) 前方加酸棗仁 五味子 遠志 人參 熟地黃也 心肝氣血虛者 尤宜服之

가미온담탕

심과 담이 허약하여 걸핏하면 잘 놀라고 꿈자리가 사나우며 허번으로 잘 수가 없는 것을 치료한다. 반하14g 진피9g 죽여 지실6g 산조인 원지 오미자 인삼 숙지황 백복령 감초4g을 썰어서 두 첩으로 나누어 생강 다섯 쪽과 대추 두 알을 넣어 물로 끓여 먹는다.(회춘) 앞의 처방에 산조인 오미자 원지 인삼 숙지황을 더한다. 심과 간의 기혈이 허하면 더욱 쓰는 것이 좋다.

寧志膏

治虛煩不得睡 或夢涉危險睡臥不寧 酸棗仁炒二兩人蔘一兩朱砂五錢乳香二錢半 右爲末煉蜜和丸彈子大每一丸溫酒化下大棗湯亦可(局方)

婦人失血過多心神不安不得睡臥朱砂酸棗仁炒人蔘白茯神琥珀各七錢半乳香二錢右爲末每一錢燈心棗子煎湯調下(大全良方)

영지고

허번으로 잠을 자지 못하거나 꿈에 위험한 곳을 건너면서 잠자리가 편치 않은 것을 치료한다. 산조인초드냥중 인삼한냥중 주사오전 유향이전반을 가루내어 졸인 꿀에 반죽하여 노른자 크기로 환을 지어 매번 한 알씩 따뜻한 술에 풀어 먹거나 대조탕으로 먹어도 좋다.(국방)

婦人失血過多心神不安不得睡臥朱砂酸棗仁炒人蔘白茯神琥珀各七錢半乳香二錢右爲末每一錢燈心棗子煎湯調下(大全良方)

부인이 피를 너무 많이 흘려서 심신이 불안하고 잠을 자지 못하는 데는 주사 산조인초 인삼 백복신 호박을 각각 7전반, 유향 이전을 가루내어 매 일전씩을 등심초와 대추를 달인 물에 타서 먹는다.(대전양방)

酸棗仁湯

治不睡及多睡酸棗仁微炒人蔘白茯苓各等分右爲末每一錢水一盞煎至七分 如要睡卽冷服如不要睡卽熱服(醫鑑)

산조인탕

잠을 자지 못하거나 너무 잠이 많은 것을 치료한다. 조인미초 인삼 백복령을 같은 양을 가루내어 매번 일 전씩을 물 한 잔에 끓여 7분이 되게 하여 잠을 자게 하려면 차게 먹고, 잠을 자지 않게 하려면 따뜻하게 해서 먹는다.(의감)

高枕無憂散

治心膽虛怯 晝夜不睡 百方不效 服此如神 人參20g 石膏12g 陳皮 半夏 白茯苓 枳實 竹茹 麥門冬 龍眼肉 甘草6g 酸棗仁4g 爲剉 分作2貼 水煎服(醫鑒)

고침무우산

심과 담이 허약하여 밤낮 잠을 자지 못하는데 백방이 무효할 때 이 약을 복용하면 신효하다. 인삼20g 석고12g 진피 반하 백복령 지실 죽여 맥문동 용안육 감초6g 산조인4g을 썰어서 두 첩으로 나누어 물에 끓여 먹는다.(의감)

 

眞珠毋丸

治神魂不寧 驚悸不得睡 眞珠母30g 熟地黃 當歸60g 人參 酸棗仁炒 栢子仁 犀角 白茯神40g 沈香 龍齒20g 爲末 蜜丸梧子大 朱砂爲衣 每4050丸 薄荷湯下 日二服 此方 眞珠母爲君 龍齒佐之, 眞珠母入肝經爲第一 龍齒與肝同類也 龍齒虎睛 人皆以爲鎭心 藥殊不知 龍齒安魂 虎睛定魄 龍能變化 故魂遊而不定 虎能專靜 故魄止而有守 若魄不寧者 宜用虎睛 魂飛揚者 宜用龍齒(本事)

진주모환

정신이 불안하고 놀란 것처럼 가슴이 두근거리면서 잠을 잘 수가 없는 것을 치료한다. 진주모30g 숙지황 당귀60g 인삼 산조인초 백자인 서각 백복신40g 침향 용치20g을 가루내어 꿀로 오자크기로 환을 지어 주사를 입혀 매번 40-50알씩 박하탕으로 하루 두 번 먹는다. 이 처방은 진주모를 주약으로 하고 용치를 좌약으로 한다. 진주모는 강경에 들어가는 제일 좋은 약이고 용치는 간과 더불어 같은 류이다. 용치와 범의 눈알을 사람들은 모두 마을 안정시키는 약으로만 알고, 이 약이 달리 용치는 혼을 안정시키고 범의 눈알은 백을 안정시킨다는 것은 알지 못한다. 용은 변화를 잘하기 때문에 혼이 놀아 안정되지 못하는 데 작용하고, 범은 고요하게 있을 수 있기 때문에 백을 멈춰 지키는 것이다. 만약 백이 불안하면 응당 범의 눈알을 쓰고 혼이 들뜬 데는 응당 용치를 써야 한다.(본사)

獨活湯

治同上 獨活 羗活 人參 前胡 細辛 半夏 沙參 五味子 白茯苓 酸棗仁炒 甘草各3g剉作一貼 薑三片 烏梅 一箇 水煎服(本事)

독활탕

위와 같다. 독활 강활 인삼 전호 세신 반하 사삼 오미자 백복령 산조인초 감초각3g을 썰어서 한 첩을 만들어 생강 세 쪽 과 오매 한 개를 넣어 물에 끓여 먹는다.(본사)

 

魂離不睡

四明蕫生患 神氣不寧 每臥 則魂魄飛揚 覺身在床 而神魂離體 驚悸多魘 通夕無寐 更醫不效 許學士 診之曰 以脈言之 肝藏受邪 非心病也 平人肝不受邪 臥則魂歸於肝 神靜而得寐 今肝氣因虛 邪氣襲之 肝藏魂者也 肝有邪則魂不得歸 是以臥則魂飛揚 若離體也 肝主怒 故小怒則劇 遂處以眞珠母丸 獨活湯二方以贈 服一月而病悉除 二方見上本事方

 

사명 땅의 동생이라는 환자가 정신이 온전하지 못해서 매번 누우면 혼백이 들떠서 몸은 침상에 있으나 정신은 몸을 떠난 것처럼 느껴 놀란 것처럼 가슴이 두근거리고 가위에 잘 눌리고 밤새도록 잠을 자지 못했다. 의원을 바꾸어도 효험이 없었다. 허학사가 진찰을 하고 왈, 맥으로 말할 것 같으면 간장이 사기를 받은 것이지 마음의 병은 아니다. 건강한 사람은 간이 사기를 받지 않기 때문에 누우면 피가 간으로 들어가고 정신이 안정되어 잠을 잘 수가 있는 것이다. 그러나 이 환자는 간기가 허하여 사기의 침범을 받았다. 간은 혼을 갈무리하는 것인데 간에 사기가 있으면 혼이 돌아갈 수가 없으므로 누우면 혼이 들떠서 몸을 떠난 것과 같다. 간을 성냄을 주관하는 까닭에 조금만 성을 내도 병이 심해진다면서 마침내 진주모환과 독활탕 두 처방을 주었다. 한 달을 복용하고는 병이 다 나았다.(두 처방은 위의 본사방을 보라)

 

思結不睡

一婦人 因思慮過傷 二年不得寐 戴人曰 兩手脈俱緩 此脾受邪也 脾主思故也 與其夫議 以怒激之 多取財 飮酒數日 不處一方而去 其婦大怒汗出 是夜困臥 如此者八九日不寤 自是食進 其脈得平 此因膽虛 不能制脾之 思慮而不寐 今激之以怒 膽復制脾 故得寐也(子和)

어떤 부인이 생각을 지나치게 해서 병이 나 두 해나 잠을 잘 수가 없었다. 대인이 왈, 양 손의 맥이 모두 완하니 이는 비가 사기를 받은 것인데 비는 생각을 주관하는 까닭이다. 그 남편과 부인이 격노하게 하자고 의논을 하였다. 많은 재물을 취하고 며칠 동안 술과 음식을 먹고도 처방 하나 써 주지 않고 가버렸다. 그 부인이 대노하여 땀을 흘리다가 그 밤에는 곤하게 누워서 자는데 8-9일을 깨어나지 않았다. 이후부터는 밥맛도 나고 맥도 제대로 뛰었다. 이는 담이 허하여 비가 지나치게 생각하는 것을 억제하지 못하였기 때문이다. 환자를 격동시키고 노하게 하여 담이 다시 비를 제어하게 했기 때문에 잠을 잘 수가 있었다.(자화)

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

(睡眠)

魂魄爲夢

皆緣魂魄役物 又曰 形接而爲事 神遇而爲(類聚)

대개 꿈은 모두 혼백이 사물과 작용하는 데 연이 있다. 또 형체가 접해서 일이 되고 정신과 만나서 꿈이 된다.(유취)

古之眞人 其寢不夢 寢不夢者 神存故也(正理)

옛 진인은 잠을 자면서 꿈을 꾸지 않았다. 자면서 꿈을 꾸지 않은 것은 정신이 온전한 까닭이다.(정리)

心實則夢可憂可驚可怪之事 虛則魂魄飛揚 紛紜多夢 宜別離散 益氣安神湯(入門)

심이 실하면 근심 놀람 괴상한 일을 꿈으로 꾼다. 허하면 혼백이 날아오르기 때문에 어지러운 꿈을 많이 꾼다. 당연히 별리산 익기안신탕을 쓴다.(입문)

邪客使魂魄不安者 血氣少也 血氣少者 屬於心 心氣虛者 其人多畏合目欲眠 夢遠行 而精神離散 魂魄妄行 陰氣衰者 爲 陽氣衰者 爲(仲景)

사기가 머무르면 혼백이 불안한 것은 혈기가 적기 때문이고 혈기가 적은 것은 심에 속한다. 심기가 허하면 흔히 두려워하고 눈을 감고 자려고만 하고 먼 길 가는 꿈을 꾸어서 정신이 흩어지고 혼백이 허투루 돌아다닌다. 음기가 쇠하면 전증이 생기고 양기가 쇠하면 광증이 생긴다.(중경)

別離散

治心風爲病 男夢見女 女夢見男 宜此去邪 使不復見 故云 別離 白朮40g 天雄附子 肉桂 乾薑 茜根12g 茵芋葉 桑寄生20g 細辛 石菖蒲8g 爲末 每8g 空心白湯 調下, 熱者 去雄附 薑桂 加知母 黃栢12g 當歸 地黃20g(入門)

별리산

심풍이 병이 되면 남자는 꿈에 여자가 보이고, 여자는 남자가 보이는데 이것을 치료한다. 이 약은 사기를 몰아내서 다시는 보이지 않게 해서 별리라고 한다. 백출40g 천웅부자 육계 건강 천근12g 인우엽 상기생20g 세신 석창포8g을 가루내어 매번 8g을 빈속에 끓인 물에 타서 먹는다. 열이 있으면 웅부와 강계를 빼고 지모와 황백을 각각 12g 당귀와 지황을 각각 20g을 더한다.(입문)

益氣安神湯

治七情六淫 相感而心虛 夜多夢寐 睡臥不寧 恍惚驚悸 當歸 茯神4g 生地黃 麥門冬 酸棗仁 遠志 人參 黃芪蜜炒 牛膽南星 竹葉3g 甘草 黃連1g 爲剉作一貼 薑三片棗二枚 水煎服(回春)

익기안신탕

7정이 6음에 감촉되어 심이 허해져서 방에 꿈이 많고 잠자리가 편치 않으며 정신이 어렴풋하고 가슴이 두근거리는 것을 치료한다. 당귀 복신4g 생지황 맥문동 산조인 원지 인삼 황기밀초 우담남성 죽엽3g 감초 황련1g을 썰어서 한 첩을 만들어 생강 세 쪽과 대추 두 알을 넣어 물로 끓여 먹는다.(회춘)

 

淫邪發夢

黃帝問曰 淫邪泮行奈何 岐伯對曰 正邪從外襲內而未有定舍 反淫于藏不得定處 與榮衛俱行 與魂魄飛揚 使人臥不安而喜夢 是以陰氣盛則夢涉大水而恐懼 陽氣盛則夢大火而燔灼 陰陽俱盛則夢相殺 上盛則夢飛 下盛則夢墮 甚則夢取 甚則夢與 肝氣盛則夢怒 肺氣盛則夢哭泣 心氣盛則夢善笑恐畏 脾氣盛則夢歌樂 身體重不擧 腎氣盛則夢脊兩解不屬

 

황제 왈, 음사가 반행하는 것은 어찌된 일인가? 기백이 대왈, 정사는 밖에서 안으로 침습해 들어가서 정처가 없다. 도리어 장에 퍼져서 정처가 없이 영위와 함께 돌아다니기 때문에 혼백이 떠돌게 되어 잠자리가 편치 않고 꿈을 잘 꾼다. 그러므로 음기가 성하면 큰물을 건너는 무서운 꿈을 꾸고, 양기가 성하면 큰 불이 나서 구워지는 꿈을 꾼다. 음양이 모두 성하면 서로 죽이는 꿈을 꾼다. 상초가 성하면 나는 꿈을 꾸고, 하초가 성하면 떨어지는 꿈을 꾼다. 배가 무척 고프면 취하는 꿈을 꾸고, 배가 몹시 부르면 주는 꿈을 꾼다. 간기가 성하면 화내는 꿈을 꾸고, 폐기가 성하면 우는 꿈을 꾼다. 심기가 성하면 잘 웃거나 무서워하는 꿈을 꾸며, 비기가 성하면 노래 부르는 꿈이나 몸이 무거워 일어나지 못하는 꿈을 꾼다. 신기 성하면 척추가 둘로 나누어져서 붙지 못하는 꿈을 꾼다.

又曰 厥氣客于心 則夢見丘山烟火 客于肺 則夢飛揚 見金鐵之奇物 客于肝 則夢山林樹木

客于脾 則夢見丘陵大澤 壞屋風雨 客于腎 則夢臨淵 沒去水中 客于膀胱則 夢遊行 客于胃 則夢飮食 客于大腸 則夢田野 客于小腸 則夢聚邑街衢 客于膽 則夢鬪訟自刳 客于陰器 則夢接內 客于項則夢斬首 客于脛 則夢行走而不能前 及居深地窌苑中 客于股肱 則夢禮節拜起 客于胞䐈則夢溲便(靈樞)

또 왈, 궐기가 심에 머무르면 산이나 언덕에 불이 나는 꿈을 꾸며, 폐에 머물면 나는 꿈을 꾸거나 쇠붙이로 만든 기이한 물건이 보인다. 간에 머물면 산림과 수목이 보이고, 비에 머무르면 꿈에 구릉이나 큰 연못이 보이거나 집이 비바람에 무너지는 것이 보인다. 신에 머물면 연못가에 가서 물에 빠지는 꿈을 꾼다. 방광에 머물면 놀러다니는 꿈을 꾼다. 위에 머물면 먹는 꿈을 꾸고, 대장에 머물면 논밭이 꿈에 보이며, 소장에 머물면 복잡한 큰 거리가 보이고, 담에 머물면 싸우거나 송사를 하거나 자신을 찌르는 꿈을 꾼다. 음기에 머무르면 방사하는 꿈을 꾸고 목에 머무르면 목을 베는 꿈을 꾼다. 종아리에 머무르면 달아나려고 하나 앞으로 나갈 수가 없거나, 깊은 땅굴 속에 있는 꿈을 꾼다. 팔다리에 머물면 예절을 지켜 절을 하는 꿈을 꾸고, 자궁에 머물면 대소변을 누는 꿈을 꾼다.(영추)

一婦人 常夢與鬼神交 驚怕異常 及見神堂陰司舟楫橋梁 如此拾五年 竟無姙娠 諸治無效 戴人曰 陽火盛于上 陰水盛于下 見鬼神者 陰之靈 神堂者 陰之所 舟楫橋梁 水之用也 診之兩手寸脈皆沈而伏 知其胸中有痰實也 凡三涌 三泄 三汗 不旬日而無夢 一月而有娠(子和)

어떤 부인이 늘상 꿈에 귀신과 성교를 하고 이상할 정도로 놀라며 무서워하고, 꿈에 신당 음사 배와 다리가 보였다. 이처럼 15년이 되어 끝내 임신을 못하고 갖은 치료를 다하였으나 효험이 없었다. 대인이 왈, 상초에는 양화가 성하고 하초에는 음수가 성하다. 귀신이 보이는 것은 음의 영이고, 신당은 음이 있는 곳이고 배와 다리는 물의 반영이다. 양손의 촌맥을 진찰하니 모두 침하고 복해서 가슴 속에 담실증이 있는 것을 알 수 있다. 세 번 토하게 하고 네 번 설사하게 하고 세 번 땀을 내게 하였는데 열흘이 못되어 꿈도 없어지고 한 달이 못되어 임신을 하게 되었다.(자화)

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

鍼灸法

衄吐血下血 取隱白大陵神門大溪(易老)

코피가 나는 데, 피를 토하는 데, 하혈을 하는 데는 은백 대릉 신문 대계혈을 취한다.(역로)

衄血灸顖會上星(資生)

코피를 흘리는 데는 신회 상성혈에 뜸을 뜬다.(자생)

衄宜灸大椎 瘂門卽止(丹心)

코피를 흘리는 데는 응당 대추 아문혈에 뜸을 뜨면 곧 멎는다.(단심)

衄不止 以三稜針氣衝出血立愈(東垣)

코피가 멎지 않으면 삼릉침으로 기충혈을 찔러 피를 내야 그 자리에서 낫는다.(동원)

衄血取上星風府瘂門合谷內庭三里照海(綱目)

코피를 흘리는 데는 상성 풍부 신문 합곡 내정 삼리 조해혈을 취한다.(강목)

吐血取風府大椎亶中上脘中脘氣海關元三里(綱目)

피를 토하면 풍부 대추 단중 상완 중완 기해 관원 삼리를 취한다.(강목)

吐血灸大陵(得效)

피를 토하면 대릉혈에 뜸을 뜬다.(득효)

嘔吐取上脘大陵郄門神門(東垣)

구토에는 상완 대릉 극문 신문혈을 취한다.(동원)

關脈芤 大便出血數斗者 以膈兪傷故也 宜灸膈兪(脈經)

관맥에 규맥이 나나타고 대변으로 피가 여러 되 나오는 것은 격유가 상한 까닭이므로 응당 격유혈에 뜸을 뜬다.(맥경)

虛勞出血 灸中脘300壯 又吐血 唾血 灸肺兪隨年壯 又口鼻出血不止 名腦衄 灸上星50(得效)

허로로 피를 토하면 중완에 뜸을 300장 뜬다. 또 토혈 타혈에는 폐유혈에 나이 수대로 뜸을 뜬다. 또 입과 코에서 피가 나서 멎지 않으면 뇌육이라 하는데 상성혈에 50장을 뜬다.(득효)

下血不止 量臍心如脊骨上灸7壯 卽止(資生)

하혈이 멎지 않으면 배꼽과 수평이 되는 등뼈 위에 뜸을 7장 뜬다.(자생)

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

單 方(凡二十二種)

百草霜 深村鍋底者佳 刮取細末用之 凡血見黑則止 此藥主之 能治諸失血 或吹入竅中 或爲散 冷水調服 或作丸服皆佳(本草)

백초상 벽촌의 가마 밑에 있는 것이 좋으며 긁어서 곱게 가루를 내어 쓴다. 대개 피는 검은빛을 만나면 멎는다. 이 약은 피를 흘리는 여러 증상을 치료하는데, 피가 나오는 구멍에 불어넣거나 가루를 내어 찬물에 타서 먹거나 알약을 만들어 먹어도 좋다.(본초)

井華水 治九竅出血 及衄血不止 以水卒然噀面 勿令病人先知之(本草)

정화수 아홉 구멍에서 피가 나오는 것과 코피가 멎지 않는 것을 치료한다. 물을 갑자기 환자의 얼굴에 뿜어 주되 환자가 미리 알게 해서는 안 된다.(본초)

生地黃 治吐衄 便尿一切失血 取汁半升 日三 或和薄荷汁 或和生薑汁 皆效(丹心)

생지황 피를 토하거나 코피가 나는 것 피똥이나 피오줌을 누는 것 등 일체의 피 흘리는 것을 치료한다. 즙을 내어 반 되씩 하루 세 번 먹거나 박하즙이나 생강즙에 타서 먹어도 효과가 있다.(단심)

車前草葉根 止衄吐尿血 取汁服五合(本草)

車前草葉根 코피를 흘리는 것 피를 토하는 것 피오줌을 누는 것을 멎게 한다. 즙을 내서 다섯 홉을 먹는다.(본초)

蒲黃 止一切血 破血卽生用 補血則炒用 冷水調 812g (本草)

포황 일체의 피 흘리는 것을 멎게 한다. 파혈에는 생으로 쓰고 보혈에는 덖어서 쓴다. 냉수에 타서 8-12g을 먹는다.(본초)

芎窮 能行血.治吐衄便尿一切失血煎服 末服 並佳(本草)

궁궁 피를 잘 돌게 하는데 피를 토하는 것 코피를 흘리는 것 피똥이나 피오줌을 누는 것 등 일체의 피 흘리는 것을 치료한다. 달여 먹거나 가루내어 먹어도 좋다.(본초)

當歸 治一切血 能和血行血養血 芎藭 當歸合爲芎歸湯爲血藥第一(綱目)

當歸 일체의 피 흘리는 증상을 치료하는데 피를 고르게 하고 잘 돌아가게 하며 보충하기도 한다. 궁궁이와 당귀를 섞어서 쓰는 것을 궁궁탕이라 하는데 혈약 중 제일이다.(강목)

茜根 治吐衄便尿崩中一切血疾 搗爲末 每8g 水煎冷服(本草)

천근 피를 토하거나 코피를 흘리거나 피똥이나 피오줌을 누는 것 붕증 등 일체의 피 질환을 치료한다. 짓찧어 가루를 내서 매번 8g씩 물에 끓여 식혀서 먹는다.(본초)

白茅根 能止血 治吐衄便尿一切血疾 水煮服之 茅花同功(本草)

백모근 피를 멎게 하고 피를 토하는 것 코피를 흘리는 것 피똥이나 피오줌을 누는 것 등 일체의 피 질환을 치료한다. 물에 달여서 먹는다. 띠꽃도 효과는 같다.(本草)

艾葉 治吐衄便尿 一切失血 搗取汁飮 乾者煮服(本草)

애엽 피를 토하는 것 코피를 흘리는 것 피똥이나 피오줌을 누는 것 등 일체의 피 흘리는 것을 치료한다. 짓찧어 즙을 내서 먹는다. 말린 것은 끓여서 먹는다.(본초)

地楡 止衄吐血 偏主結陰便血 水煮服之(本草)

지유 코피를 흘리는 것 피를 토하는 것을 멎게 한다. 음이 몰려 있어서 피똥을 누는 데 주로 쓴다. 물에 달여서 먹는다.(본초)

大小薊 俱治一切血疾 能破血止血 生搗取汁飮一小盞 或和蜜少許飮(本草)

대소계 일체의 피나는 질환을 치료하는데 어혈을 없애고 피를 멎게 한다. 생것을 짓찧어 즙을 내서 작은 잔으로 한 잔씩 마시거나 꿀을 조금 타서 마셔도 좋다.(본초)

鬱金 止吐衄血 破惡血. 爲末 以童便薑汁 好酒相和 調服 又治痰血 取末和韭汁童便服之 其血自消(丹心)

鬱金 피를 토하거나 코피를 흘리는 것을 멎게 하며 어혈을 풀어준다. 가루를 내서 아이오줌에 낸 생강즙이나 좋은 술에 타서 먹는다. 또 가래에 피가 섞여 나오는 것을 치료하는데 가루를 내서 부추즙과 아이오줌에 타서 먹는데 피가 저절로 삭는다.(단심)

白芨 治衄吐咳唾咯血 冷水調末12g服 神妙 米飮調亦可(綱目)

백급 코피를 흘리는 것 피를 토하는 것 해혈 타혈 각혈을 치료한다. 찬물에 가루를 12g씩 타서 먹으면 신묘하다. 미음에 타서 먹어도 된다.(강목)

槐花 凉血能止咯唾血 炒爲末熱酒 取末8g調服 又治齒衄舌衄 爲末熱酒糝之 炒煎服亦可(丹心)

괴화 피를 서늘하게 하여 각혈 타혈 하혈을 멎게 한다. 덖어서 가루를 내어 8g을 따끈한 술에 타서 먹는다. 또 잇몸에서 피가 나오거나 혀에서 피가 나올 때에도 가루내서 따끈한 술로 죽을 쑤거나 덖어서 끓여 먹어도 좋다.(단심)

側柏葉 治吐衄便尿 一切失血之證 止血滋陰.爲末 米飮調服 或煎服皆可 取汁服亦佳(入門)

측백엽 피를 토하거나 코피를 흘리거나 피똥이나 피오줌을 누는 것 등 일체의 피 흘리는 증상을 치료하며 피를 멎게 하고 음을 불쿠어 준다. 가루를 내서 미음에 타서 먹거나 끓여서 먹어도 다 좋다. 즙을 내서 먹어도 좋다.(입문)

松烟墨 能止一切失血 以生地黃汁濃磨服之.或井水磨服之(丹心)

송연묵 일체의 피 흘리는 증상을 멎게 한다. 생지황즙을 진하게 갈아서 먹거나 샘물로 갈아서 먹는다.(단심)

生藕汁 消瘀血 能止一切出血 取汁飮之 或合地黃汁 熱酒 童便服並得(本草)

생우즙 어혈을 삭이고 일체의 출혈을 멎게 한다. 즙을 내서 먹거나 지황즙과 섞어서 따끈한 술과 아이오줌으로 먹으면 효과가 있다.(본초)

韭汁 止吐衄咯唾血 善消胸膈間瘀血凝滯.取汁冷飮三四盞 必胸中煩燥不寧後自愈(丹心)

구즙 피를 토하거나 코피를 흘리거나 각혈 타혈을 멎게 하며 가슴 속에 뭉친 어혈을 잘 푼다. 즙을 내서 차게 서너 잔을 먹으면 반드시 가슴 속이 번조해지면서 편안치 않다가 후에 저절로 낫는다.(단심)

亂髮灰 止一切失血 吐衄便尿 九竅出血皆治之 取末醋湯 或井華水調8g服 作丸服亦可(本草)

난발회 일체의 피 흘리는 것 피를 토하는 것 코피를 흘리는 것 피똥이나 피오줌을 누는 것을 멎게 하며 아홉 구멍에서 피가 나오는 것을 다 치료한다. 가루를 내서 식초탕이나 샘물에 타서 8g씩 먹거나 환을 지어 먹어도 된다.(본초)

諸血 補人身血不足 面無血色者 並生飮之 六蓄及獐鹿之血皆可(本草) 虛勞吐血 飮黑狗血 神效(壽域)

제혈 몸에 피가 부족하며 얼굴에 핏기가 없는 것을 보한다. 모두 생것을 먹는다. 집짐승이나 노루의 피도 다 좋다.(본초) 허로로 피를 토하는 데는 검을 개의 피가 신효하다.(수성)

蘿蔔汁 治衄吐咳唾痰血.取汁入鹽少許服之 或和好酒飮之卽止 盖氣降則血止(種杏)

나복즙 코피를 흘리거나 피를 토하거나 해혈 타혈 가래에 피가 섞여 나오는 것을 치료한다. 즙을 내서 소금을 조금 넣어서 먹거나 좋은 술에 타서 먹으면 곧 멎는다. 대개 기가 내려가면 피가 멎는다.(종행)

 

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

通治血病藥餌

一切失血諸病通用 四物湯 補榮湯 保命生地黃散 淸熱滋陰湯方見上 坎离膏 固榮散 血餘散 側栢湯 童子尿

피를 흘리는 모든 병에 두루 쓰이는 약은 사물탕 보영탕 보명생지황산 청열자음탕(처방은 위를 보라) 감리고 고영산 혈여산 측백탕 동자요 등이다.

四物湯

通治血病 熟地黃 白芍藥 川芎 當歸5g 爲剉作一貼 水煎服(局方)

혈병을 두루 치료한다. 숙지황 백작약 천궁 당귀 각 5g을 썰어서 한 첩을 만들어 물에 끓여 먹는다.(국방)

一方 春倍川芎 夏倍芍藥 秋倍地黃 冬倍當歸

어떤 처방에는 봄에는 천궁을 배로 넣고, 여름에는 작약을 배로 넣고, 가을에는 지황을 배로 넣고, 겨울에는 당귀를 배로 넣는다.

春加防風 夏加黃芩 秋加天門冬 冬加桂枝(綱目)

봄에는 방풍을 더하고, 여름에는 황금을 더하고 가을에는 천문동을 더하고 겨울에는 계지를 더한다.(강목)

當歸和血歸經 芍藥凉血補腎 生地黃生血寧心 熟地黃補血滋腎 川芎則行血通肝(丹心)

당귀는 피를 고르게 하여 본경으로 돌아가게 하고, 작약은 피를 서늘하게 하고 신을 보하며, 생지황은 피를 생기게 하고 마음을 편안하게 하며, 숙지황은 혈을 보하고 신을 불쿼주며, 천궁은 피를 잘 돌게 하고 간기를 통하게 한다.(단심)

劉宗厚曰 欲求血藥 其四物之謂乎 夫川芎血中氣藥也 通肝經性味辛散 能行血滯於氣也 地黃 血中血藥也 通腎經性味甘寒 能生眞陰之虛者也 當歸 分三治血中主藥也 通肝經性味辛溫 全用能活血各歸其經也 芍藥陰分藥也 通脾經性味酸寒 能凉血 又治血虛腹痛 若求陰藥之屬 必於此而取則焉(局方)

유종후 왈, 혈약을 구하고자 하면 사물탕이라고 하지 않았는가! 천궁은 혈약 중의 기약인데 간경을 통하게 하고 맛은 맵고 흩어지게 하므로 능히 기로 피가 막힌 것을 잘 돌게 한다. 지황은 혈중 혈약인데 신경을 통하게 하고 맛은 달고 성질은 차서 능히 진음이 허한 것을 생기게 한다. 당귀는 셋으로 나누며 혈중 주약인데 간경을 통하게 하고 맛은 맵고 성질은 따뜻해서 전체를 쓰면 능히 피를 잘 돌게 하여 각기 그 경맥에 가게 할 수 있다. 작약은 음분약으로 비경을 통하게 하고 맛은 시고 성질은 차서 능히 피를 서늘하게 하고 또 혈이 허해서 아픈 배를 낫게 한다. 음약에 속하는 것을 구할 때는 반드시 이에서 취해야 한다.(국방)

補榮湯

通治諸失血 當歸 白芍藥 生地黃 熟地黃 赤茯笭 梔子仁 麥門冬 陳皮4g 人參 甘草2g

剉作一貼 棗2枚 烏梅1箇 水煎服(回春)

보영탕

여러 가지 피를 흘리는 증상을 치료한다. 당귀 백작약 생지황 숙지황 적복령 치자인 맥문동 진피4g 인삼 감초2g을 썰어서 한 첩을 만들어 대추 두 알, 오매 한 개를 넣어 물에 끓여 먹는다.(회춘)

保命生地黃散

治鬱熱衄吐便尿 諸失血 無寒證者 生地黃 熟地黃 枸杞子 地骨皮 天門冬 白芍藥 黃耆 柴胡4g 黃芩 黃連 甘草2g 剉作一貼 水煎服 脈微身凉 加桂皮(丹心)

보명생지황산

열이 몰려 코피가 나고 피를 토하고 피똥이나 피오줌이 나오는 것 등 여러 가지 피를 흘리는데 한증이 없는 것을 치료한다. 생지황 숙지황 구기자 지골피 천문동 백작약 황기 시호4g 황금 황연 감초2g을 썰어서 한 첩을 만들어 물에 끓여 먹는다. 맥이 약하고 몸이 차면 계피를 더한다.(단심)

坎离膏

治陰虛火動致衄吐 咳嗽 喀唾血 黃栢 知母160g 生地黃 熟地黃 天門冬 麥門冬80g 杏仁28g 胡桃仁去皮淨140g 白蜜160g 右先黃栢知母 剉入童便3椀 側柏葉1把煎至4椀去渣 又將 天麥門冬 生熟地黃 入汁內添水2椀 再煎去滓 其滓再搗爛 如泥別用水12椀 熬熟絞汁入前汁將 杏桃仁 擂爛再濾去渣 同蜜入前汁內 熬成膏 磁罐收貯封口 沈水中1日 去火毒 每服35 柏葉湯 調空心服 終始忌銅鐵器(回春)

감리고

음이 허해서 화가 동하여 코피가 나는 것, 피를 토하는 것, 해혈, 수혈, 각혈, 타혈을 치료한다. 황백 지모160g 생지황 숙지황 천문동 맥문동80g 행인28g 호도인거피정140g 백밀160g중에 먼저 황백과 지모를 썰어서 아이오줌 세 사발에 넣고 측백잎 한 줌을 넣어 네 사발이 될 때까지 끓여서 찌꺼기를 제거하고 또 천맥문동 생숙지황과 즙에 물 두 사발을 더 넣고 다시 끓여서 찌꺼기를 걷어내서 다시 물크러지게 짓찧는다. 이것을 별도로 물 한두 사발에 넣고 다시 달여서 즙을 내어 처음에 달여낸 즙에 섞는다. 살구씨와 복숭아씨를 잘 짓찧어서 찌꺼기를 걸러내고 꿀과 함께 먼저 만든 즙에 넣고 졸여서 고약을 만든다. 자기 항아리에 넣고 아구리를 잘 막아서 물 속에 넣어 화독을 없앤다. 매번 3-5 숟가락씩 백엽탕에 타서 빈속에 먹는다. 약을 만들 때 처음부터 끝까지 동기나 철기는 금기다.(회춘)

固榮散

治吐衄 便尿一切失血 眞蒲黃 地楡40g 白芷20g 甘草10g 爲末 每服16g 溫酒調服(丹心)

고영산

피를 토하거나 코피가 나오는 것 피똥이나 피오줌을 누는 일체의 피 흘리는 증상을 치료한다. 진포황 지유40g 백지20g 감초10g을 가루내어 매번 16g씩을 따뜻한 술에 타서 먹는다.(단심)

血餘散

治衄吐 便尿一切失血 兼治內崩 亂髮以皂角水淨洗 晒乾燒灰 爲末 每8g 白茅根 煎湯調下 或醋湯調下(丹心)

혈여산

코피가 나거나 피를 토하거나 피똥이나 피오줌을 누는 일체의 피 흘리는 증상을 치료한다. 겸하여 내붕증도 치료한다. 난발을 주엽나무열매를 달인 물에 깨끗하게 씻어서 햇빛에 말린 다음 가루를 내어 매번 8g씩 백모근을 달인 물에 타서 먹거나 식초탕에 타서 먹는다.(단심)

側柏湯

治吐衄血 血崩血痢 一切失血之疾 採葉晒乾煎湯 代茶吃 止血滋陰 一名 柏湯 一名 柏茶 皆同(入門)

측백탕

피를 토하거나 코피를 흘리거나 혈붕 혈리 등 일체의 피를 흘리는 질병을 치료한다. 측백잎을 따서 햇볕에 말려 끓인 탕을 찻물 대신 마시면 피가 멎고 음이 보해진다. 일명 백탕, 일명 백다라 하는데 다 같다.(입문)

童子尿

諸虛吐衄 喀血 藥中每入童便1合 其效甚速 凡單用重湯頓服 無不效應 盖溲尿降火滋陰 又能消瘀血 止吐衄諸血 先賢有言 凡諸失血服 寒凉藥十無一生服 溲尿者 百無一死 斯言信矣 用童便1鍾 入薑汁23點 攪勻 徐徐服之 日進23次 爲佳(醫鑑)

동자요

여러 허증과 피를 토하거나 코피를 흘리거나 객혈을 하는 약에 아이오줌을 한 홉씩 넣으면 그 효과 아주 빠르다. 단방으로 쓸 때는 중탕하여 한꺼번에 먹어도 효응이 없지 않다. 대개 오줌이란 것은 화를 내리고 음을 불쿠며 또 어혈을 풀 수 있고 피를 토하거나 코피를 흘리는 것을 멎게 한다. 선현의 말에 모든 피를 흘리는 병에 한량약은 열에 하나가 살기 어렵고, 오줌을 복용하면 백에 하나도 죽지를 않는다 했으니 이 말은 믿을 만하다. 아이오줌 한 종지에 생강즙 두세 방울을 넣고 섞어서 천천히 복용하되 매일 두세 번 하면 좋다.(의감)

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

治血藥法

<丹溪>曰 凡用血藥不可單行單止 又不可純用寒凉藥 必加辛溫升藥 如用凉藥 用酒煮 酒炒之類 乃寒因熱用也 <>曰 久患血證 血不歸元 久服藥餌無效者 以川芎爲君則效

<단계>, 대개 혈약은 단지 피를 돌게 하거나 멈추게 하는 것만으로는 안 된다. 또 성질이 차거나 서늘한 약만을 써서도 안 된다. 반드시 맵고 따뜻해서 약성을 끌어올리는 약을 같이 써야 한다. 서늘한 약을 쓸 때는 술에 찌거나 술에 축여 볶아서 써야 하며 곧 찬 약을 덥게 만들어 쓰는 것이다. 또 왈, 혈증이 오래 되어서 피가 되돌아오지 못하는데 오래 약을 복용해도 효과가 없을 때는 천궁을 주약으로 해서 쓰면 효과가 있다.

大凡血見熱則行 見寒則凝 見黑(一作灰)則止(丹心)

대체로 피가 열을 받으면 돌아가고 찬기를 받으면 엉키며 검은 것(재라고 한 데도 있다)을 만나면 멎는다.(단심)

凡嘔吐血 若出未多 必有瘀於胸膈者 當先消瘀而凉之止之 消瘀宜犀角地黃湯 凉血宜陶氏生地芩蓮湯 止澁 宜側柏散 狗膽丸(入門)

구혈이나 토혈에 피가 많이 나오지 않으면 반드시 가슴에 어혈이 있는 것이니 응당 먼저 어혈을 푼 다음 서늘한 약을 써서 피를 멎게 해야 한다. 어혈을 푸는 데는 서각지황탕을 쓰고, 피를 서늘하게 하는 데는 도씨생지금련탕을 쓰고 피를 멎게 하는 데는 측백산 구담환을 쓴다.(입문)

桃仁 紅花 蘇木 血竭 牧丹皮血滯所宜 蒲黃 阿膠 地楡 百草霜 棕櫚灰血崩所宜

肉蓯蓉 鎖陽 牛膝 枸杞子 益母草 夏枯草 敗龜板血虛所宜, 乳酪 血液之物 血燥所宜 乾薑 肉桂之屬 血寒所宜 生地黃 苦蔘之屬 血熱所宜(丹心)

도인 홍화 소목 혈갈 목단피는 피가 막히는 데 좋고, 포황 아교 지유 백초상 종려회는 혈붕증에 좋다. 육총용 쇄양 우슬 구기자 익모초 하고초 패구판은 혈이 허한 데 좋다. 유락 혈액은 피가 마르는 데 좋고, 건강 육계는 피가 찬 데 좋고, 생지황 고삼은 피가 열이 있을 때 좋다.(단심)

治血 防風爲上使 連翹(黃連)爲中使 地楡爲下使 不可不知(丹心)

혈을 치료하는 데, 방풍은 상사이며 연교(혹은 황련)는 중사이고, 지유는 하사인 것을 몰라서는 안 된다.(단심)

血結之證 皆用醋湯和之爲妙(直指)

대체로 피가 맺히는 증세에는 모두 식초를 끓인 물에 타서 쓰는 것이 효과가 있다.(직지)

灸甘草 炮乾薑 12g 煎服 治男女失血 不能引氣歸元甚妙(丹心)

덖은 감초와 싸서 구운 건강 12g씩을 달여서 쓰면 남녀의 실혈로 기운이 돌지 않는 데 아주 효과가 있다.(단심)

血不足 須用甘草 血色瘀黑 用熟地黃 血色鮮紅 用生地黃 若脈洪實痛甚 用酒大黃 和血止痛 用當歸(東垣)

피가 부족하면 모름지기 감초를 쓰고, 핏빛이 어혈처럼 검으면 숙지황을 쓰고, 혈색이 선홍색이면 생지황을 쓴다. 만약 맥이 홍실하고 몹시 아프면 주대황을 쓰고, 피를 고르게 하고 통증을 멎게 하려면 당귀를 쓴다.(동원)

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

黑藥止血

<綱目>曰 燒灰諸黑藥 皆能止血 <>曰 北方黑色 入通於腎. 夫血者 心之色也 血見黑 卽止者 由腎水能制心火故也

<강목>, 불에 탄 재와 모든 검은 약은 다 피를 멎게 한다. 경에 왈, 북방은 검은 빛이고 신과 통해 있다. 피는 심의 빛이다. 피가 검은 것을 만나면 곧 멎는 것은 신수가 심화를 억제할 수 있기 때문이다.

止血 宜五灰散 十灰散 十灰丸 百草霜 松烟墨 油髮灰 新錦灰 棕櫚灰 梔子 乾柿 荊芥 蓮房 蝟皮 牛角䚡之類 皆可 燒灰單服

지혈에는 응당 오회산 십회산 십회환을 쓴다. 백초상 홍연묵 유발회 신면회 종려회 치자 건시 형개 연방 위피 우각새 류를 모두 쓸수 있는데 태운 재를 한 가지만 먹어도 좋다.

五灰散

治一切失血 及血崩 蓮蓬殼 黃絹 亂髮 百草霜 棕櫚皮各燒存性 等分 加梔子炒黑 蒲黃 松烟墨 血竭 共爲細末 每12g 以生藕汁 生蘿蔔汁 調服之 或蜜丸 米飮下10丸 亦可(回春)

오회산

일체의 피 흘림과 혈붕을 치료한다. 연봉각 황견 난발 백초상 종려피를 각기 약성이 남게 태워서 등분하여 검게 되도록 덖은 치자, 포황 송연묵 혈갈을 함께 곱게 가루내어 매번 12g을 생연뿌리즙과 생무즙을 섞어서 먹거나 꿀로 환을 지어 미음으로 열 알씩 먹어도 좋다.(회춘)

十灰散

治 嘔吐喀嗽血 及虛勞 大吐血 大薊 小薊 柏葉 荷葉 茅根 茜根 大黃 梔子 棕櫚皮 牧丹皮 各等分 爲燒存性 出火毒 硏 爲極細末 用生藕汁 或蘿蔔汁 磨松墨半椀 調服20g 卽止(新書)

십회산

구혈 토혈 각혈 수혈과 허로로 피를 많이 흘린 것을 치료한다. 대계 소계 백엽 하엽 모근 천근 대황 치자 종려피 목단피를 각각 같은 양을 약성이 남게 태워서 화독을 뺀 다음 갈아서 곱게 가루를 내서 생연뿌리즙이나 생무즙을 써서 간 참먹물 반 사발에 타서 먹으면 곧 멎는다.(신서)

十灰丸

治血崩 及一切失血 黃絹灰 馬尾灰 藕節灰 艾葉灰 蒲黃灰 蓮蓬灰 油髮灰 棕櫚灰 赤松皮丸 新綿灰 各等分爲末 以醋煮 糯米糊和丸 梧子大 米飮 下100(丹心)

십회환

혈붕과 일테의 피 흘림을 치료한다. 황견회 마미회 우절회 애엽회 포황회 연봉회 유발회 종려회 적송피환 신면회 같은 양을 가루내어 식초에 쑨 찹쌀풀에 반죽한 다음 오자크기로 환을 지어 미음으로 100알씩 먹는다.(단심)

 

禁忌

<內經>曰 鹹走血 血病無多食鹹 <>曰 久視傷血 凡血少血虛之人 針刺出血過多 皆爲禁忌

<내경>, 짠 것은 피로 달리기 때문에 혈병에는 짠 것을 많이 먹지 말아야 한다. 또 왈, 오래 보면 혈이 상한다. 대개 혈이 적거나 허한 사람은 침을 찔러 피를 많이 내는 것은 금기다.

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

血汗

<內經> 少陰所至爲衄衊釋曰衊血汗也

<내경>, 소음이 지극하면 육멸이 된다. 주석에는 멸을 혈한이라 했다.

<河間>曰 膽受熱 血妄行爲衄衊 幷血汗 宜定命散

<하간>, 담이 열을 받으면 피가 허투루 돌아서 육멸이 되거나 혈한이 생기는데 응당 정명산을 쓴다.

<三因>曰 無病者 汗出汚衣 甚如胚染 名曰血汗 亦曰紅汗 由大喜傷心 喜則氣散 血隨氣行也 宜黃芪建中湯方見虛勞 兼服 妙香散方見神門 以金銀器入小麥 麥門冬煎湯 調下 産婦血汗 宜葎草汁方

<삼인>, 병이 없으면서 땀이 나서 옷을 더럽히고 심하면 더럽게 물든 것처럼 되는데 혈한이라고 하고 홍한이라고도 한다. 지나치게 기뻐하여 심장이 상했을 때 기뻐하면 기가 흩어지고 피도 기를 따라간다. 응당 황기건중탕(처방은 허로를 보라)과 묘향산(처방은 신문을 보라)을 함께 복용한다. 금은 그릇에 밀을 넣고 맥문동과 함께 끓인 물에 타서 먹는다. 산모의 혈한에는 응당 진초즙을 처방하는 것이 좋다.

定命散

治 衄衊血汗 朱砂 寒水石 麝香 等分爲末 每2g 新水 調下(河間)

정명산

코피가 나는 것과 혈한을 치료한다. 주사 한수석 사향을 등분하여 가루내고 매번 1전을 새로 길러온 물에 타서 먹는다.(하간)

葎草汁方

治 産婦 因大喜 汗出汚衣 赤色 葎草擣取汁2入醋2 和之 空腹 飮1盞 或濃煮服 亦可(三因)

율초즙방

산부가 지나치게 기뻐하여 땀을 흘려 옷을 빨갛게 더럽힌 것을 치료한다. 율초도취즙2에 식초 두 홉을 타서 빈속에 한 잔을 먹거나 진하게 끓여서 먹어도 좋다.(삼인)

蝟皮肉 主血汗 皮燒灰 米飮 調服 肉煮食之(本草)

고습도치의 가죽과 고기는 주로 혈한을 치료한다. 가죽을 태운 재를 미음에 타서 먹고 고기는 삶아서 먹는다.(본초)

 

九竅出血

人卒大驚 則九竅血皆溢出 謂之 九竅出血(本草)

사람이 갑자기 크게 놀라면 아홉 구멍에서 다 피가 흘러나오는데 이것을 구규출혈이라 한다.(본초)

傷寒少陰證 醫者不識 强發其汗 則伏熱逼血 從九竅而出 名爲下厥上竭 不治詳見寒門

상한소음증인 것을 의원이 알지 못하고 억지로 땀을 내게 하면 잠복된 열이 피를 억누르게 되기 때문에 아홉 구멍을 따라 피가 나오는 것이다. 이것을 하궐상갈이라 하는데 치료할 수가 없다. 자세한 것은 상한문을 보라.

九竅出血 宜側柏散方見上 百草霜油 髮灰 龍骨末 或吹入 或 糝之(入門)

구규출혈에는 응당 측백산(처방은 위를 보라) 또는 백상엽유 발회 용골을 가루내거나 빨아들이거나 바른다.(입문)

卒驚悸九竅血 皆溢出 新屠猪羊血 熱飮二升 卽止 又人有九竅四肢指岐間出血 乃暴驚所爲 取新生犢子 臍中屎燒灰 和水服 日三四次 又小薊搗取汁一盞 半盞調和頓服 乾者爲末 冷水調服(本草)

갑자기 놀라고 가슴이 두근거려서 구규에서 모두 피가 흘러나올 때는 갓 잡은 되지나 양의 피를 따뜻할 때 두 되를 마시면 곧 멈춘다. 또 구규나 사지 사이에서 피가 나오기도 하는데 이것은 갑자기 놀라서 그렇다. 갓 낳은 송아지 배꼽 가운데 있는 똥을 태운 재를 물에 풀어서 하루 3-4차 먹는다. 또 조뱅이를 짓찧어 즙을 내어 한 잔을 술 반 잔에 타서 한 번에 마시거나 마른 것을 가루내어 찬물에 타서 먹는다.(본초)

<又法> 井華水 卒噀其面 勿令病人 先知之(本草)

<우법> 또 다른 방법은 정화수를 갑자기 환자의 얼굴에 뿜어 주는 것이다. 환자에게 먼저 알려주지 않아야 한다.(본초)

指縫瘙痒成瘡 有竅出血不止 多年糞桶篐篾燒灰傅之 卽止(得效)

손가락 사이에 헌 데가 생겨 가렵고 구멍이 나서 피가 나오면서 그치지 않으면 오래된 똥통대그릇을 태운 재를 붙이면 곧 멎는다.(득효)

血自皮膚間濺出 用煮酒甁上紙 碎揉如楊花 以手捏 在出血處 卽止(入門)

피가 피부에 사이에서 물흐르듯이 나오면 술을 끓일 때의 시루 위의 종이를 비벼서 버드나무꽃처럼 만들어 피가 나오는 곳에 대고 누르고 있으면 곧 멎는다.(입문)

膕中出血不止 乃血虛也 宜服十全大補湯方見虛勞(寶鑑)

오금에서 피가 나오면서 멎지 않는 것은 혈이 허해서이다. 응당 십전대보탕(처방은 허로를 보라)을 쓴다.(보감)

 

傷損失血 詳見諸傷

상손실혈 상세한 것은 제상을 보라.

 

失血眩暈

<海藏>曰 一切去血過多 則必致眩暈悶絶 凡崩中去血 拔牙齒去血多 金瘡去血多 産後去血多 皆有此證 宜大劑芎歸湯方見婦人 煎服救之.

<해장>, 일체의 거혈로 피를 지나치게 많이 흘리면 꼭 어지럼증이 생기고 답답하고 혼절한다. 붕중으로 피를 흘리거나 이를 빼고 피를 많이 흘리거나 쇠붙이에 다쳐서 피를 많이 흘리거나 산후에 피를 많이 흘리는 것이 다 이런 증상이 나타난다. 응당 대제궁귀탕(처방은 부인을 보라)을 달여 먹으면 낫는다.

吐衄大甚不止 當防其血暈 茅根燒烟 將醋灑之 令鼻嗅氣 以遏其勢 或驀然以冷水噀其面 使驚則止(入門)

피를 토하거나 코피가 심하게 나오면서 그치지 않으면 당연히 어지럼증을 방비해야 한다. 띠뿌리를 태우는데 식초를 뿌리면서 코로 냄새를 맡게 하면 그 증세를 막거나 갑자기 찬물을 환자의 얼굴에 뿜어서 놀라게 하면 그친다.(입문)

失血多 眩暈不省 宜生地芩蓮湯救之 又全生活血湯方見胞門 亦佳(入門)

피를 많이 흘려서 어지러워서 정신을 차리지 못하면 응당 생지금련탕으로 치료해야 한다. 또 전생활혈탕(처방은 포문을 보라)을 써도 좋다.(입문)

血暈者 皆因去血過多 虛而成暈 脈微澁也 急用芎歸湯方見婦人救之 繼用加味四物湯(回春)

혈혼이란 모두 피를 너무 많이 흘려서 허해져서 생긴 어리럼증인데 맥이 자고 까칠하다. 급히 궁귀탕(처방은 부인을 보라)을 써서 치료를 하고 계속해서 가미사물탕을 쓴다.(회춘)

吐衄血過多 昏迷不省 生地黃三五斤汁連飮 不暇取汁則生吃呷汁 以滓塞鼻神效 又好墨濃磨汁飮之 仍點入鼻中(本草)

피를 토하거나 코피를 너무 많이 흘려서 정신을 잃고 깨어나지 못하면 생지황 15근을 즙을 내서 연이어 먹는다. 즙을 낼 여유가 없을 때는 생것으로 즙을 빨아먹게 한 다음 찌꺼기로 코를 막으면 효과 좋다. 또 호묵농마즙을 먹인 다음 코 안에 방울방울 떨구어 주어도 좋다.(본초)

 

生地芩連湯

治婦人因崩漏 大脫血 或男子去血過多因而涸燥 循衣摸床撮空 閉目不省 揚手擲足 錯語失神 鼻乾氣粗 生地黃 川芎 當歸6g 赤芍藥 山梔子 黃芩 黃連2.8g 防風8g爲剉 水煎 徐徐呷下 此危證也 以此救之(入門)

생지금연탕

붕루로 인해 부인이 피가 크게 부족하거나, 남자가 피를 많이 흘려 피부가 마르고 열이 나며 옷깃을 만지작거리고 잠자리를 어루만지며 허공에 대고 헛손질 하고 눈을 뜨지 못하며 사람을 알아보지 못하고 손을 내젓고 말로 차려고 하며 말을 허투루 하고 정신을 잃고 코가 마르며 숨결이 거친 것을 치료한다. 생지황 천궁 당귀6g 적작약 산치자 황금 황연2.8g 방풍8g을 썰어서 물에 끓여 천천히 먹인다. 이는 위급한 증상인데 이 약으로 치료해야 한다.(입문)

加味四物湯

治血虛 眩暈卒倒 不可艾灸 驚哭叫動 動卽乘虛而死矣 當歸 川芎 白芍 生地黃 熟地黃 黃芪 人參 白朮 陳皮 白茯笭 荊芥 甘草3g 剉棗2枚 烏梅一箇煎服(回春)

가미사물탕

혈허로 어지럼증이 나서 졸도하는 것을 치료한다. 뜸을 뜨지도 말며 놀라서 울고 소리치며 움직이게 해서는 안 된다. 움직이면 더욱 허해져서 죽는다. 당귀 천궁 백작 생지황 숙지황 황기 인삼 백출 진피 백복령 형개 감초3g을 썰어서 대추 두 알 오매 한 개를 넣고 끓여서 먹는다.(회춘)

 

출처 : 문례헌서울사대국어과22
글쓴이 : 진우김홍식 원글보기
메모 :

+ Recent posts